ebook img

Translating Rumi into the West: A Linguistic Conundrum and Beyond PDF

330 Pages·2023·8.793 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Translating Rumi into the West: A Linguistic Conundrum and Beyond

Translating Rumi into the West Focusing on Rumi, the best-selling Persian mystical poet of the 13th century, this book investigates the reception of his work and thought in North America and Europe – and the phenomenon of ‘Rumimania’ – to elucidate the complexities of intercultural communication between the West and the Iranian and Islamic worlds. Presenting tens of examples from the original and translated texts, the book is a critical analysis of various dimensions of this reception, outlining the difficulties of translating the text, but also exploring how translators of various times and languages have performed, and explaining why the quality of reception varies. Topics analyzed include the linguistic and pragmatic issues of translation, comparative stylistics and poetics, and nontextual factors like the translator’s beliefs and the political and ideological aspects of translation. Using a broad theoretical framework, the author highlights the difficulties of intercultural communication from linguistic, semiotic, stylistic, poetic, ethical, and sociocultural perspectives. Ultimately, the author shares his reflections on the semiotic specificities of Rumi’s mystical discourse and the ethics of translation generally. The book will be valuable to scholars and students of Islamic philosophy, Iranian studies, and translation studies but will appeal to anyone interested in the cultural dichotomies of the West and Islam. Amir Sedaghat holds a PhD in translation studies and transcultural communication from the Université Sorbonne Nouvelle, Paris 3. He teaches translation at the University of Toronto, Canada. Specializing in semiotics, he focuses his research on intercultural and interreligious relations between the West and the Islamic World. Iranian Studies Series editors: Homa Katouzian University of Oxford Mohamad Tavakoli-Targhi University of Toronto Since 1967 the International Society for Iranian Studies (ISIS) has been a leading learned society for the advancement of new approaches in the study of Iranian society, history, culture, and literature. The new ISIS Iranian Studies series published by Routledge will provide a venue for the publication of original and innovative scholarly works in all areas of Iranian and Persianate Studies. Judeo-Persian Writings A Manifestation of Intellectual and Literary Life Edited and Compiled by Nahid Pirnazar Foreign Policy of the Islamic Republic of Iran Between Ideology and Pragmatism Przemyslaw Osiewicz Secularization of Islam in Post-Revolutionary Iran Mahmoud Pargoo Iran’s Green Movement Everyday Resistance, Political Contestation and Social Mobilization Navid Pourmokhtari Poetry and Revolution The Poets and Poetry of the Constitutional Era of Iran Edited by Homa Katouzian and Alireza Korangy Translating Rumi into the West A Linguistic Conundrum and Beyond Amir Sedaghat Evidentiality in Sa’dī’s Poetry and Prose A Corpus Stylistic Study Behrooz Mahmoodi-Bakhtiari and Masoumeh Mehrabi For more information about this series, please visit: www.routledge.com/middle eaststudies/series/IRST Translating Rumi into the West A Linguistic Conundrum and Beyond Amir Sedaghat First published 2023 by Routledge 4 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN and by Routledge 605 Third Avenue, New York, NY 10158 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2023 Amir Sedaghat The right of Amir Sedaghat to be identified as author of this work has been asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Sedaghat, Amir, author. Title: Translating Rumi into the west : a linguistic conundrum and  beyond / Amir Sedaghat. Description: Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2023. | Series: Iranian studies | Includes bibliographical references and index Identifiers: LCCN 2022040547 (print) | LCCN 2022040548 (ebook) | ISBN 9780367744526 (hardback) | ISBN 9780367744533 (paperback) | ISBN 9781003157960 (ebook) Subjects: LCSH: Jalāl al-Dīn Rūmī, Maulana, 1207-1273—Translations—  History and criticism. | Jalāl al-Dīn Rūmī, Maulana, 1207-1273—  Appreciation. | East and West. | LCGFT: Literary criticism. Classification: LCC PK6482 .S43 2023 (print) | LCC PK6482 (ebook) |  DDC 891/.5511—dc23/eng/20220916 LC record available at https://lccn.loc.gov/2022040547 LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2022040548 ISBN: 978-0-367-74452-6 (hbk) ISBN: 978-0-367-74453-3 (pbk) ISBN: 978-1-003-15796-0 (ebk) DOI: 10.4324/9781003157960 Typeset in Times New Roman by Apex CoVantage, LLC À mes parents, Fatemeh et Sohrab Et à ma fleur florissante Contents List of Figures ix List of Examples x List of Tables xii Foreword xiii Acknowledgements xv List of Abbreviations xvi Introduction 1 1 First Order Linguistic Difficulties 29 1 Translatability as a Linguistic Principle 29 2 Grammatical and Syntactic Problems 32 3 Lexicological Difficulties 47 4 Graphic Aspects of Translation 54 2 Translation or the Retrieval of the Discoursive Form 62 1 For a Theory of the Discoursive Form in Translation 62 2 Connotative Semantics and Translation 89 3 Linguistic Variations and Discoursive Heterogeneity 107 3 Recreating the Poetics of Rumi 123 1 The Music of Persian Poetry 124 2 Music and Poetry in the Persianate World 132 3 Hybrid Semiotic Systems 136 4 Translating Rumi’s Hybrid Discourse 142 4 Translating Rumi’s Rhetoric 153 1 Comparative Rhetoric: An Elusive Classification 153 viii Contents 2 Lexical Figures of Speech 155 3 Figures of Syntagmatic Construction 164 5 Hermeneutics of Translating Rumi 177 1 Translating as Understanding 177 2 Mystical Discoursive (In-)Coherence 183 3 Translating Figures of Thought 191 4 The Hermeneutic Conundrum of Mystical Imagery 195 6 On the Politics of Reception 215 1 Beyond Language and Discourse 215 2 Sociocultural Aspects of Reception 216 3 Ideological and Political Dimensions of Translation 230 7 Translation as an Ethical Locus 242 1 The Aim of Translation 242 2 Target-Oriented Positions 247 3 The Analytics of Rumi Translations 253 4 For an Ethics of Translating Rumi 260 Conclusion 270 Bibliography 279 Appendices 297 Index 309 Figures 2.1 The Saussurean sign 63 2.2 The Peircean sign 64 2.3 Hjelmslev’s sign model 67 2.4 Connotative sign 70 2.5 Generative trajectory of discoursivization 72 2.6 Barbara Folkart’s model of discoursivization 79 2.7 Factors of verbal communication 82 2.8 Jakobson’s linguistic functions 82 3.1 Rhyme structure of mas̠ navi 126 3.2 Rhyme structure of robāʻi 126 3.3 Rhyme structure of ghazal and qaside 127 3.4 The meter of Masnavi MI) l.1 129 3.5 Graphic indication of a Baḥr-e Sari’ used in D) G.37 129 3.6 The semiotic structure of Persian classical verse 140 3.7 The semiotic structure of āvāzi composition 140 5.1 Fields of indication and interpretation 182 5.2 Fields of indication and interpretation in translation 200 6.1 Constituents of the polysystem 217 6.2 Chronology of Rumi’s reception in the Anglosphere 222 6.3 Chronology of Rumi’s reception in other polysystems 222

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.