ebook img

The Syriac Language of the Peshitta and Old Syriac Versions of Matthew: Syntactic Structure, Inner-Syriac Developments and Translation Technique PDF

238 Pages·1996·9.503 MB·
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Syriac Language of the Peshitta and Old Syriac Versions of Matthew: Syntactic Structure, Inner-Syriac Developments and Translation Technique

THE SYRIAC LANGUAGE OF THE PESHITIA AND OLD SYRIAC VERSIONS OF MATTHEW STUDIES IN SEMITIC LANGUAGES AND LINGUISTICS EDITED BY T. MURAOKA AND C.H.M. VERSTEEGH XXII THE SYRIAC LANGUAGE OF THE PESHITTA AND OLD SYRIAC VERSIONS OF MATTHEW THE SYRIAC LANGUAGE OF THE PESHITTA AND OLD SYRIAC VERSIONS OF MATTHEW Syntactic Structure, Inner-Syriac Developments and Translation Technique BY JAN JOOSTEN EJ. BRILL LEIDEN· NEW YORK· KOLN 1996 The paper in this book meets the guidelines for permanence and durability of the Committee on Production Guidelines for Book Longevity of the Council on Library Resources. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Joosten,Jan. The Syriac language of the Peshitta and old Syriac versions of Matthew : syntactic structure, inner-Syriac developments and translation technique / by Jan Joosten. p. cm. - (Studies in Semitic languages and linguistics, ISSN 0081-8461 : 22) Includes bibliographical references (p. ) and index. ISBN 9004100369 (cloth: alk. paper) l. Syriac language-Grammar. 2. Bible. N.T. Matthew. Syriac- -Versions. I. Title. II. Series. PJ5421J66 1995 492'.35-dc20 95-16571 CIP Die Deutsche Bibliothek-CIP-Einheitsaufnahme Joosten,Jan: The Syriac language of the Peshitta and old Syriac versions of Matthew/ by JanJoosten. - Leiden; New York; Koln: Brill, 1996 (Studies in Semitic languages and linguistics ; 22) ISBN 90-04--10036-9 NE:GT ISSN 0081-8461 ISBN 90 04 l 0036 9 © Col!Jright 1996 by EJ. Brill, Leiden, TkeNetherl.ands All rights reserved. No part oft his publication may be reproduced, translaJed, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, el.ectrunic, mechanical, plwtocopying, recording or otherwise, without prior writttn permission from the publish.er. Authorization to plwtocopy items for internal or personal use is granted by E.J. Brill proui.ded that the appropriate fees are paid di.rectfy to The Copyright Cl.earance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910 Danvers MA 01923, USA. Fees are subject to change. PRINTED IN THE NETHERLANDS CONTENTS Abbreviations and other conventions ............................................................. xi Preface ........................................................................................................... xii Introduction .................................•................................................................... 1 I The Old Syriac and Peshitta versions of Matthew. ....................................... 5 0. Introduction ...................................................................................... 5 1. The Old Syriac ................................................................................. 6 l. l. The relationship between C and S ......................................... 6 1.2. The dependence of the OS on the Diatessaron ...................... 10 1.3. Characterization of the OS version of Mt... ........................... 16 2. The Peshitta .................................................................................... 17 2.1. The relationship between P and the OS ..................... 17 2.2. Characterization of the P version of Mt... .............................. 21 3. The Diatessaron ........................................................................... 22 3.1. Elements of a West Aramaic Gospel tradition ....................... 22 3.2. OTP text in the OT quotations .............................................. 25 4. Conclusion ...................................................................................... 27 II Syntax of the nominal phrase .................................................................... .31 0. Introduction .................................................................................... 31 1. Determination of an NP by means of a pronoun ......................... 31 1.1. Demonstrative pronoun ......................................................... 31 1.2. Personal pronoun ................................................................... 36 2. The constructions of the direct object... ........................................ .37 2.1. Sequence: verb - object.. ....................................................... 38 2.1.1. Otal x ........................................................................... .38 2.1.2. Ota! I-X ........................................................................ .39 2.1.3. Oatleh I-X .................................................................... .40 2.1.4. Oatleh X ....................................................................... .41 2.2. Sequence: object - verb ... , .................................................... .42 2.2.1. X gtal ........................................................................... .43 2.2.2. 1-X gtal .......................................................................... 43 2.2.3. (I-) X gatleh .................................................................. .44 2.2.4. I-suffix 1-X qtal .............................................................. 44 3. The use of an anticipating pronoun with prepositions ................... .45 3.1. l ............................................................................................ .45 3.2. ~ ........................................................................................... .46 3.3. ~ ~ ;,::a,,... ••.•..•••••••••...••••••••••••.•..••.•••.•.•••••....•...•..•••.••.•.•••••••.• 47 vi CONTENTS 3.4. Prep.-suff. d-X ...................................................................... .47 4. The 'genitive' constructions .......................................................... .47 4.1. Bayta d-X ............................................................................. .47 4.2. Bayteh d-X ............................................................................. 50 4.3. Bet X ..................................................................................... 51 4.4. The use of prepositions to render a Greek genitive ............... 56 5. The use of l.:t ................................................................................. 57 5 .1. Independently ........................................................................ 57 5.2. Adnominally .......................................................................... 57 6. The syntax of the numeral... .......................................................... .59 6.1. 'One' ...................................................................................... 59 6.1.1. X hd(') .......................................................................... 59 6.1.2. hd<'l x. ......................................................................... 60 6.2. Other numerals ...................................................................... 61 6.2.1. Numeral X ..................................................................... 61 6.2.2. X numeral. .................................................................... 62 6.2.3. Numeral-suffix X .......................................................... 63 6.2.4. Numeral in status constructus X ................................... 63 7. The syntax of b ............................................................................. 63 7.1. Non suffixed b ..................................................................... 63 7.2. Suffixed b ............................................................................ 65 7.2.1. NP singular ................................................................... 65 7 .2.2. NP plural. ...................................................................... 66 7.3. Problematic case .................................................................... 66 8. The use of the status absolutus ...................................................... 67 a) Predicative adjective ................................................................. 67 b) With r<"om .................................................................................6 7 c) Predicative complement. .......................................................... 69 d) With numeral. ........................................................................... 70 e) With b ..................................................................................... 70 f) Distributive expressions ............................................................ 70 g) With negation ........................................................................... 70 h) Following ~ ........................................................................ 71 i) Following t<Lr<" ................................._ .. ......................................7 1 j) Nouns used adverbially ............................................................. 71 k) Preposition+ noun used adverbially ........................................ 71 1) Proper noun ............................................................................... 72 m) 'Someone' etc .......................................................................... 72 n) ~~ .......................................................................................7 2 o) ~ ...........................................................................................7 2 p) Other cases ............................................................................... 72 9. Anteposition of the attributive adjective ........................................ 73 9.1. i<li.»r<". ...................................................................................7 4 CONTENTS vii 9.2. r<'~. ..........•............................................•.........................7 4 III Syntax of the non-verbal clause ................................................................ 77 0. Introduction .................................................................................... 77 l. The descriptive non-verbal clause .................................................. 79 1.1. Pr= adjective not followed by e.p.p ...................................... 79 1.2. Pr= adjective followed by e.p.p ............................................ 81 1.3. Pr= substantive ..................................................................... 83 1.4. Pr= numeral. ......................................................................... 84 1.5. Pr= prepositional phrase.: ..................................................... 85 1.6. Pr= adverb ............................................................................ 85 2. The identificatory non-verbal clause .............................................. 85 2.1. Su or Pr = pronoun ................................................................ 87 2.2. Su and Pr= nouns .................................................................. 88 3. Non-verbal clauses without e.p.p ................................................... 91 3.1. Nominal clauses ..................................................................... 91 3.2. Adverbial clauses ................................................................... 92 4. Predicate= interrogative pronoun .................................................. 93 4.1. ~ .......................................................................................... 94 4.2.~. ....................................................................................... 94 4.3. ,<:,:, ....••.....•.............•..............•.•.•••...•.•...•...............................•9 4 4.4. ~r<'. ..........•.......................•••••.•..•••...........•........................••9 4 4.5. ~ ...................................................................................... 94 4.6. ~r<'. ...•.•..............•..•.•........................................................9 4 5. The negation of the non-verbal clause ............................................ 95 5.1. With ~ ................................................................................. 95 5.2. With r<'am ~ •.................•.....•..•.•.•.•.•...•••...........•..........•.......9 6 IV Syntax of the hare" clause .......................................................................... 97 0. Introduction .................................................................................... 97 1. Non suffixed har<' .•..••...•.......•...•.....•••.•..•...•.•••......•........•.........•......9 7 1.1. Without adverbial complement... ........................................... 98 1.1.l. har<' .•......••....................•.•..•....•.•..•......•..........................9 8 1.1.2. lsul ................................................................................. 98 1.2. With adverbial complement... ................................................ 99 1.2.l. har<' ••.•••.......•......•..•.......•.•...•..•••..•.......••.................•....•.9 9 1.2.2. lsul .................................................................................9 9 1.3. With~= 'to have' ................................................................ 101 1.3.1. har<' •.•..•.•••.....••...•.........••...•.•..•....•..•....•.....•............•.•.. 101 1.3.2. lsul ............................................................................... 102 2. Suffixed har<' •.................................•...•...•......................••...•......... 103 2.1. Expressing existence ............................................................ 103 2. 1.1. hare" ............................................................................. l 03 2.1.2. lsul ............................................................................... 104 2.2. Copulaic ............................................................................... 104 viii CONTENTS 2.2.1. Pr = locative ................................................................ 104 2.2.2. Pr= non locative adverbial phrase .............................. 104 2.2.3. Pr= indefinite NP. ...................................................... 104 2.2.4. Pr= definite NP .......................................................... 105 2.2.5. Problematic cases ........................................................ 105 V Verbal syntax ........................................................................................... 109 0. Introduction .................................................................................. 109 1. The 'tenses' .................................................................................. 109 I. I. The use of qtal wa ................................................................ 110 1.2. The expression of the future tense ....................................... 113 1.3. The use of qatel wa. ............................................................. 114 1.4. The use of hwa qatel.. ......................................................... .129 2. The asyndetic connection of finite verbal forms .......................... 131 2.1. Asyndeton expressing hypotaxis .......................................... 131 2.1.1. Neqtol a) Object clause .............................................. 131 b) Purpose clause ............................................ 132 2.1.2. Oatel a) Object clause ............................................ 132 b) Purpose clause ............................................ 132 c) Circumstantial clause ............................... 133 2.2. Asyndeton of identical verbal forms .................................... 133 2.2.1. Ota! 9!!!1 ...................................................................... 134 2.2.2. Oto! qtol. ..................................................................... 136 2.2.3. Negtol negtol.. ............................................................ 137 2.2.4. Oatel gatel. .................................................................. 137 3. The 'dativus ethicus' .................................................................... 138 3.1. With verbs meaning 'to obtain' ........................................... 138 3.2. With verbs of motion and change ofposition. ..................... 139 3.3. With stative and passive verbs ............................................. 140 VI Inner Syriac developments ..................................................................... 143 0. lntroduction .................................................................................. 143 1. Developments in the structure of the NP ...................................... 144 l. l. Personal pronoun + proper noun ......................................... 144 1.2. X numeral. ........................................................................... 145 1.3. The status absolutus ............................................................ 145 1.4. The anteposition of ~i»r<'. ................................................. 147 2. Developments in the structure of the NVC. .................................. 147 2.1. Identificatory clauses with fronted pronoun ........................ 14 7 2.2. The simple juxtaposition of Su and Pr. ............................... .148 3. Developments in the structure of the ~r< clause ......................... 149 3.1. It 1-= 'to have' with definite 'direct object' ........................ 149 3.2. Copulaic it-suffix ................................................................. 150 4. Developments of the verbal system. ............................................. 151 4.1. The function of qtal wa. ...................................................... .151 CONTENTS ix 4.2. The function of negtol... ...................................................... 152 VII Syntax and translation technique ........................................................ 153 0. Introduction .................................................................................. 153 1. The translational character of the OS and P of Mt... .................... 154 I.I. The OS ............................... ·. ................................................. 154 1.1.1. The Diatessaric basis ................................................... 155 1.1.1. l. Syriac idioms ...................................................... 155 1.1.1.2. 'Semitic' syntax .................................................. 157 1.1.1.3. Translational techniques .................................... 160 1.1.1.4. Individual renderings .......................................... 161 1.1.2. The OS redaction ........................................................ 162 1.2. The Peshitta ......................................................................... 164 1.2.1. The Diatessaric basis ................................................... 164 1.2.2. The P redaction ........................................................... 164 1.2.2. l. Omission of small pluses ................................... 165 1.2.2.2. Etymological rendering of particles ................... 166 1.2.2.3. Translational techniques .................................... 169 2. Translational techniques ............................................................... 169 2.1. The rendering of passives with actives ................................ 170 2.1.1. With personal agent... ................................................. 170 2.1.2. Without personal agent... ............................................ 171 2.2. 1t d-... it d-... = oc; µtv. .. oc; 6e: ........................................... 112 2.3. llul = copulaic OUK fon with indefinite subject... ................ 173 2.4. Copulaic i!-suffix ................................................................. 175 2.4.1. Word order .................................................................. 175 2.4.2. Ellipsis of the predicate ............................................... 176 2.4.3. Other cases ....................................................................... 177 2.5. The renderings of wcm: + inf. expressing consequence .......... 178 Appendix: The non-verbal clauses contained in PCS of Matthew .............. 181 Bibliography ................................................................................................ 215 Index of Authors .......................................................................................... 221 Index of selected passages ........................................................................... 222

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.