ebook img

The Hypatian Codex. Part 2. The Galicia-Volynian Chronicle: An Annotated Translation PDF

156 Pages·7.497 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Hypatian Codex. Part 2. The Galicia-Volynian Chronicle: An Annotated Translation

HARVARD SERIES IN UKRAINIAN STUDIES Edited by The Harvard Committee on Ukrainian Studies: Omeljan Pritsak (Editor-in-Chief), Members: Horace G. Lunt, Richard E. Pipes, Ihor Sevcenko, Wiktor Weintraub Vol. 16, II . 1973 THE HYPATIAN CODEX Part Two: THE GALICIAN-VOLYNIAN CHRONICLE An annotated translation by GEORGE A. PERFECKY With an editor's preface WILHELM FINK VERLAG MDNCHEN Library of Congress Catalog Card Number: 72 79463 @ 1973 Wilhelm Fink Verlag, Munchen 40 Gesamtheratellung: Druckerei und Verlagsanstalt Konstanz Universitau-Druckerei GmbH Konstanz Am Fischmarkt CONTENTS Editor's Preface 7 Abbreviations and Symbols. 9 Author's Preface . 10 Introduction 11 The Galician-Volynian Chronicle - Hypatian Text: The Galician Section 17 The Volynian Section . 78 Commentary to Translation 119 Notes to Translation 127 Bibliography 143 Glossary. . 147 Map of Southwestern Rus' 148 Index of Personal and Geographic Names in the Galician -Vol ynian Chronicle . 149 Genealogical Tables . . . . . 161 To my wife EDITOR'S PREFACE Of all the Old Rus'ian>:· chronicles the Hypatian is the most significant not only because of its value as a historical source, but also because of its artistic achievements which make its two component parts prominent examples of world literature of the 12th and 13th centuries. These are the Kievan Chronicle, encompassing the years 1118 to 1198, which has reached us in the 1199 redaction of the abbot Mojsej (Moses) from the Vydubyc(i) Monastery, and the Galician-Volynian Chronicle encompassing the time-span from 1201 to 1292 (actually 1205 to 1289), which has also undergone more than one redaction. Whereas, the Kievan Chronicle, according to D. Cy~evs'kyj, represents the apex of the Kievan "monumental" style, the Galician-Volynian Chro nicle stands out as one of the best examples of the "ornamental" style which origin ated in Galicia in the second half of the 12th century and included the well-known Igor' Tale. Despite their significance in the study of world literature, both parts of the Hypatian text remain almost untouched by scholarly scrutiny. Neither chronicle has had a critical edition devoted to it. Consequently, the Committee on Ukrainian Studies at Harvard University con sidered the study of these literary monuments as one of its major goals. A group of scholars - philologists, linguists, historians, and Byzantologists - under the direction of the chairman of the Committee have joined together in the preparation of ~ critical edition of both chronicles with specialized commentaries which will appear in separate volumes, each as soon as it reaches completion. The first to appear will be an English translation of both works. The Kievan Chronicle, translated by Pro fessor Tatiana Ci~evska (Wayne State University) is in its final stage of preparation. The Galician-Volynian Chronicle translated by Professor George A. Perfecky (La Salle College) comprises this volume. A critical edition of the text of both chronicles prepared by the same authors will follow. Next to appear will be an analytical commentary to individual entries in each chronicle, which will be published in separate volumes. The problem of the chro nology of individual entries will also be examined there. Further volumes will be commentaries by leading scholars according to their field of specialization: Byzan tine studies, Turkology-Hungarology, Baltic, Polish and Czech history, etc. Finally, several monographs are foreseen dealing with the language of the chronicles in all its literary aspects. The translation of the Galician-Volynian Chronicle by George Perfecky presented in this volume shows the present state of research on this very important monument. It must be understood that the translator's commentaries were not meant to be inter preted as comprehensive; they were designed to facilitate the reading of the text, whi:ch will be supplemented later by the monographs mentioned above. In order to complete a project of such magnitude as this, in which several scholars are cooperating, it must be conceived and carried out on the basis of "dialectics". * The term Rus'ian, used in this series, is distinctly different from the term Russian. It must be clearly understood that Rus'ian does not mean Russian, just as Rus' does not mean Russia (Rossija), which is historically a much later term. 7 The study of the text and its translation becomes the key for historical inter pretation and the knowledge of historical facts and related studies in turn, facili tates a valid understanding of the text and assures a better translation. Work had to begin with the preparation of a critical edition of the text and its translation. Undoubtedly, an all-encompassing study of the individual entries, historical re lations, philological and literary problems will make the text more understandable. Therefore, both the translator and the editor, request the reader's recognition that these are pioneer steps toward a comprehensive study of this work. Upon the com pletion of the whole project, which is estimated to take at least ten years, we hope to prepare a revised version of the translation which will incorporate the specialized commentary. Omeljan Pritsak 8 ABBREVIATIONS AND SYMBOLS GVC Galician-Volynian Chronicle KC Kievan Chronicle X Xlebnikovskij text P Pogodinskij text C Cracow text E Ermolaevskij text PSRL Polnoe sobranie russkix letopisej (?) uncertainty of form or item I on the border between given years text breaks off - Under the Hypatian year 1291 this symbol indicates absence of a name. For abbreviations of periodicals, see Bibliography, page 143. The transliteration used is that recommended by the Slavic and East European Journal (Madison, Wis consin) with some modifications as used in this series. 9 PREFACE I would like to acknowledge my indebtedness to Professor George Y. Shevelov, whose doctoral seminar in Slavic linguistics provided the impetus for this annotated translation of the Galician-Volynian Chronicle. I would also like to express my sincere gratitude to Professor Rado L. Lencek for his kind interest and generous expenditure of time and energy in supervising this dissertation as well as to the entire department of Slavic Languages at Columbia University, in particular to its chairman, Professor William E. Harkins, for encouragement and guidance during the course of my doctoral work. I would also like to express appreciation to the following individuals and libraries which provided me with source material: Dr. A. Alexander of Hunter College, New York; Mr. O. Kudryk of Indiana University Library, Bloomington; Mr. S. Yakobson of the Library of Congress, Washington; Mrs. I. Rozankowsky of the New York Public Library; and the Jagiellonian University Library, Cracow; as well as Mrs. G. Most, Mrs. L. Rappaport, and Miss K. Reinhardt of the Interlibrary Loan de partment of the La Salle College Library, Philadelphia. Last but not least I would like to thank my wife, who typed the first drafts of my dissertation, and my parents for their support and understanding in bringing this dissertation to a successful conclusion. The dissertation represents the first English translation of the Galician-Volynian Chronicle - the most important historical source of events in thirteenth century southwestern Rus'. The translation has been provided with a linguistic,* a literary, and a limited historical commentary. It also has a map of southwestern Rus' and genealogical tables of Galician-Volynian princes, prepared especially for the publi cation of this translation by Professor o. Pritsak of Harvard University, to whom I would like to express my sincerest gratitude for their preparation. George A. Perfecky * The linguistic commentary proving that the language of the GVC was Middle Ukrainian is being published separately as an article entitled "Studies on the Ga lician-Volynian Chronicle" in the Annals of the Ukrainian Academy of Arts and Sciences in the U.S .• vol. 12, New York, 1971. 10

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.