Postgraduate Institute of Pali & Buddhist Studies Publications Syntax of the Cases in the Pali Nikayas By O.H. de A. Wijesekera, M.A., Ph.D., Dipl. O.A.S. (Lond.) A Thesis presented to the University of London for the Degree of Doctor of Philosophy, 1936. © Copyright Reserved 1993 ISBN 955-9044-10-9 Originally Published by The Postgraduate Institute of Pali and Buddhist Studies, University of Kelaniya, Sri Lanka. Reproduced in digital form with permission from the publisher. 2 Contents Foreword ................................................................................................ 4 Introduction ........................................................................................... 6 Abbreviations ......................................................................................... 8 1. General And Grammatical ..................................................................... 8 2. Titles of Books, Periodicals, etc. ............................................................ 9 References ............................................................................................ 10 An Abstract Of The Thesis ................................................................. 12 Case-Forms In The Nikāyas ............................................................... 14 Chapter I The Nominative Case ........................................................ 39 Chapter II The Accusative Case ........................................................ 58 Chapter III The Instrumental Case ................................................. 108 Chapter IV The Dative Case ............................................................ 156 Chapter V The Ablative Case .......................................................... 192 Chapter VI The Genitive Case......................................................... 225 Chapter VII The Locative Case ....................................................... 265 3 Preface to the Digital Edition I am very grateful to the Postgraduate Institute of Pali and Buddhist Studies, University of Kelaniya, Sri Lanka and particularly to the Director Venerable Professor Kotapitiye Rahula for permission to reproduce this important work on Pāli Grammar by one of the leading Pāli and Sanskrit scholars in Sri Lanka in recent times. I am also grateful to Ashin Sopāka who corrected the ocr-ed text, which lacked diacritics and had many problems in the text. It was a lot of patient and hard work to produce a usable document. In some places Prof. Wijesekera omitted titles to his sections, and just had a number. I have included titles for these sections to indicate content and have placed those titles in square brackets. They do not appear in the original text. Also in square brackets are the pages of the original edition of this book which was published by the Institute. The text is as written in the original book, but some formatting has been changed to bring it into line with the conventions used on this website. In particular, in the html edition the examples have been separated onto their own lines to make them easier to identify and read. I did the final proof-reading, and in such a complex document it is possible that there are still some mistakes. If anyone notices any and can send them to me I will include corrections in a future edition. Ānandajoti Bhikkhu April 2016 4 Foreword [v] The work here presented is the first in a series of publications sponsored by the Postgraduate Institute of Pali and Buddhist Studies of the University of Kelaniya, Sri Lanka, as a further extension to its on-going curricular and research programmes. Authored by the late Professor O.H. de A. Wijesekera, an eminent authority on Indological and Buddhistic Studies, this comprehensive and well-documented monograph on the Syntax of the Cases in the Pali Nikayas is one of his major contributions to an important aspect of Pali grammar and philology which had hitherto not been as exhaustively dealt with as it is here. The present work is Professor Wijesekera’s doctoral thesis which was submitted to the School of Oriental and African Studies of the University of London in 1936. Although a little more than half a century has passed since its completion, it still remains unmatched for its thorough analysis and exhaustive treatment of the subject. Professor Wijesekera held the Chair of Sanskrit at the University of Ceylon, in Colombo and later at Peradeniya from 1949 to 1967, and served for a period as Dean of the Faculty of Arts and also of the Faculty of Oriental Studies. He reached the peak of his academic career when he was appointed the first Vice-Chancellor of the University of Colombo in 1967. I would like to record here our deep sense of gratitude to the members of the family of the late Professor Wijesekera for readily giving us permission to sponsor this publication and for the kind assistance offered throughout the preparation of the manuscript for its final printing. I would also like to express our grateful thanks to 5 Professor L.P.N. Perera for the initiative he took in publishing this thesis and Mr. Sanath Nanayakkara, Deputy Editor of the Encyclopaedia of Buddhism for his [vi] assistance in proof reading and in preparing the Index. Our thanks are also due to Messrs Karunaratne and Sons Ltd., for printing the book with great care. Professor Y. Karunadasa Director, Postgraduate Institute of Pali and Buddhist Studies. 6 Introduction [vii] The scope of the following treatise is a detailed analysis of the syntax of cases in the Pāli Nikāyas. With the latter we refer mainly to the prose section of the Sutta-Piṭaka, that which is usually designated by “the older Nikāyas”. When necessary either for illustration or for explanation (especially in instances where examples are not found in prose attesting to a normal or historical construction), the gāthā literature has been drawn upon. It is sufficiently clear from these investigations that the Pāli Nikāyas represent an idiom which in its general outlines bears close affinities to Vedic syntax, thereby showing a nearer relation to Indo-European than Classical Sanskrit; a fact that may be considered as further support for Franke’s contention that “certain appearances exclude the possibility that (Classical) Sanskrit and Pāli (in growth and development) belonged to one and the same region” (Z.D.M.G. 1892, pp.315 et seq.). At the same time, however, there are conspicuous divergences in Pāli from Vedic as much as from later Sanskrit, (vide §§45,65,106,122,164 etc.). The fact of its being a Prākritic dialect, as distinct from the refined speech (saṃs-kṛta), also explains the marked influence of the popular idiom on its syntax, which is due in most cases to psychological reasons (vide §§26,45,76,114,135; also 22,23,24). Other points under consideration which also throw light on the understanding of Pāli (and Indo-Aryan) syntax are: (1) The remarks of indigenous grammarians as well as of commentators on Pāli cases. Although on the whole Pāli grammarians make it a point to adduce examples from the canonical books themselves, in laying down rules Introduction – 7 they merely follow the precedence of Sanskrit writers, particularly [viii] of Pāṇinī. It must be stated, however, in favour of Kaccāyana that he pays more attention to what may be called ‘exceptional usages’ (cp. §76) than Moggallāna, the prominent feature of whose observations is that he takes a wider view than the former. For the most part they repeat the conventional illustrations of Pāṇinī. One notable deviation in the terminology of commentators from that of the grammarians is found with reference to the terms used to denote the cases (kārakas). This is particularly seen in the case of Buddhaghosa’s designation of the nom., acc., abl. and loc. (see Appendix). An effort has been made to do justice to their point of view and bring it into line with our comparative and psychological methods. (2) The morphological aspect of the cases in its bearing on their form and function in relation to Sanskrit (especially Vedic) and also Prākrit. This is also important for developments in Pāli concerning case affinities and substitution. A special (the introductory) chapter has been devoted to this question. It has further been endeavoured to show the importance of an understanding of syntactical relations for a correct interpretation of the Pāli texts. A considerable number of wrong translations (sometimes doctrinally important) have been found to contain errors which could only be detected through a more intense study of the Pāli case syntax. O.H. de A.W London 26 Jan. 1936. Abbreviations – 8 Abbreviations [ix] 1. General and Grammatical Abl. = abl. ablative loc. locative Acc. = acc. accusative loc.cit. in the place cited Adj. = adj. adjective m. (masc) masculine Adv. = adv. adverb nom. nominative Balt. = Slav. Balto-Slavic nt. (neut.) neuter c. with (cum) obj. object Comy. Commentary para. paragraph cf. cp. = cp. [Compare] pl. plural Dat. = dat. dative p.p.p. past passive Dict. Dictionary participle Eng. English Prk. Prākṛt et. seq. and the following R. (Rem.) Remark ex. example sci. being understood f. (fem.) feminine (scilicet) f.n. foot-note sg. singular gen. genitive Skr. Sanskrit ger. gerund subj. subject Gr. Grammar s.v. under the word ibid. ibidem (sub voce) I.E. Indo-European Vārtt. vārttikā inst. instrumental (V.) verse (gāthā) kaś. Kāśikā (on the Ved. Vedic sūtras of Pāṇinī) voc. vocative lit. literally 9 2. Titles of Books, Periodicals etc. [x] Dial. Dialogues of the Buddha (in S.B.B. ed. Rhys Davids) HKS Untersuchungen zur Kaussyntax der indogermanischen Sprachen von Wilhelm Havers, Strassburg 1911. J.A.O.S. Journal of the American Oriental Society. J. P.T.S. Journal of the Pāli Text Society. J.R.A.S. Journal of the Royal Asiatic Society. Kac. Kaccāyana-vyākaraṇaṃ ed. M. Guṇaratana, Colombo. 1913 KVG Kurze vergleichende Grammatik der indoger, Sprachen von Karl Brugmann, Berlin and Leipzig 1933. K.Z. Kuhn’s Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung Mog. Moggallāna-pañcika ed. Sri Dharmānanda, Colombo, 1931 Pāṇ. Pāṇinī’s Aṣṭhâdhyāya. PLS Pāli Literatur und Sprache von W. Geiger, Strassburg 1916. Prk. Gr. Grammatik der Prakrit-Sprachen von R. Pischel, Strassburg 1900. P.T.S. Trans. Pāli Text Society’s Translation. Skr. Gr. Sanskrit Grammar by A.A. Macdonell, Oxford 1927. SS Sanskrit Syntax by J.S. Speyer, Leyden 1886. VG Vedic Grammar by A.A. Macdonell, Strassburg 1910. VGS A Vedic Grammar for Students by A.A. Macdonell, Oxford 1916. VSS Vedische und Sanskrit-Syntax by Speyer, Strass. 1896. Z.D.M.G. Zeitschrift der Deutschen Morgenländ. Gesellschaft. ZfB Zeitschrift für Buddhismus. Abbreviations of Pāli Texts appear in the form used by the Pāli Text Society (see P.T.S. Dict.). To these add: Pj Paramatthajotikā Sum Sumaṅgalavilāsinī. Pps Papañcasūdanī.
Description: