ebook img

PLOTINUS THE ENNEADS PDF

685 Pages·1916·35.673 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview PLOTINUS THE ENNEADS

PLOTINUS The Enneads TRANSLATED BY STEPHEN AL\cKENNA SECOND EDITION REVISED BY B. S. PAGE VVIIH A FORI WORD BY PROFESSOR K. R. DODDS AND AN INTRODUCTION BY PROFESSOR PAUL HENRY, S J. FABER AND FABER LIMITED 24 Russell Square London First published by the Medici Society Published in this new revised edition nicnilvi by Faber and Faber Limited 24 Russell Square, London w.c. Printed in Great Britain at the University Press, Oxford by (Charles Batev Printer to the University All rights reserved t)o (Him T)e *| CONTENTS Foreword: by E. R. DODDS xi Preface to the SecondEdition xv Extracts from theExplanatoryMatterinthe FirstEdition xix Introduction: 'Plotinus' Place in the History of Thought': by PAUL HENRY, S.J. XXXiti Porphyry's Life of Plotinus i THE FIRST ENNEAD i. The Animate and the Man 21 ii. The Virtues 30 in. Dialectic 36 iv. Happiness 40 v. Happiness and ExtensionofTime 52 vi. Beauty 56 vn. The Primal Good and Secondary Forms of Good 64 vin. The Nature and Source ofEvil 66 ix. The ReasonedDismissal' 78 THE SECOND ENNEAD i. The HeavenlySystem 80 n. The HeavenlyCircuit 88 in. Are the Stars Causes? 91 iv. Matter 105 v. Potentiality and Actuality iitf vi. Quality 123 vn. 'Complete Transfusion' 127 vm. WhyDistantObjects AppearSmall 130 ix. Againstthe Gnostics; or, AgainstThose thatAffirm the Creator of the Cosmos and the Cosmos Itself to be Evil ' 132 vii PLOTINUS THE THIRD ENNEAD 7 i. Fate 153 ii. Providence (I) 160 in. Providence (II) 178 iv. OurTutelarySpirit ' 185 v. Love 191 Vi. The Impassivityofthe Unembodied 201 S vn. Timeand ^22' Eternity vni. Nature,Contemplation, and the One 239 ix. DetachedConsiderations 251 THE FOURTH ENNEAD i. OntheEssence oftheSoul (I) 255 ii. OntheEssence oftheSoul (II) 255 in. ProblemsoftheSoul (I) 259 iv. Problems ofthe Soul (II) 288 v. Problems oftheSoul (III); or,OnSight 328 vi. Perceptionand Memory 338 vii. The Immortalityofthe Soul 342 vni. TheSouFsDescentintoBody 357 ix. Are allSoulsOne? 364 THE FIFTH ENNEAD i. TheThree Initial Hypostases 369 ii. TheOriginandOrder oftheBeingsfollowing ontheFirst 380 in. TheKnowingHypostases andtheTranscendent 382 iv. Howthe SecondariesRise fromtheFirst; and ontheOne 400 v. That the Intellectual Beings are not outside the Intellectual- Principle; and ontheNature of the Good 403 vi. That the Principle transcending Being has no Intellectual Act. What being has Intellection primally and what being has it secondarily 415 viii CONTENTS vii. IsthereanIdealArchetypeofParticularBeings? 419 ^ On vni. the IntellectualBeauty 422 ix. The Intellectual-Principle, the Ideas, and the Authentic Existence 434 THE SIXTH ENNEAD i. OntheKinds ofBeing (I) 443 ii. OntheKinds ofBeing (II) 471 in. OntheKinds ofBeing (III) 491 iv. Onthe IntegralOmnipresence oftheAuthenticExistent (I) 518 v. OntheIntegral Omnipresence oftheAuthenticExistent (II) 532 vi. OnNumbers 541 vii. How the Multiplicity of the Ideal-Forms came into being; and on the Good 559 vin. OnFreeWill andtheWilloftheOne """ 595 ix. Onthe Good, orthe One 614 APPENDICES i. SelectBibliography 626 ii. TheChronologicalOrder 629 in. Sources of Quotations 630 ix FOREWORD by E. R. DODDS ITisrightthatthereadershouldbetold somethingofthe author of this translation, and of the circumstances in which it was conceived and produced. Stephen MacKenna (1872-1934) is still remembered by a few people as an impassioned and quixotic Irish patriot, and by many as the most enchanting talker both of sense and of nonsense whom they have ever known. But he was also one of that great line of un- scholars whose labours have enriched our literature men professional who worked with no eye to academic preferment or financial reward, but because they thought the work important. He came to Greek scholarship by a very unusual route. His father, a soldier of fortune and unsuccessful man of letters, died when Stephen wastwelve,leavingabroodofyoungchildrenandawidowinstraitened circumstances. The boy received something of a classical education at RatcliffeCollegeinLeicestershire;thenhewasplacedinaDublinbank. After a few years he left this uncongenial security to seek a precarious livelihood as a journalist in Paris and to fight as a volunteer with the Greek army in the Greco-Turkish war of 1897. At thirty-five he had madea considerable namein journalism, firstasaspecial correspondent of the New York World and later as its European representative and head of its Paris office. But he had long been conscious that his true vocation lay elsewhere. While still a bank clerk he had published an English version of the bmtatio. Christi, and in 1902 he began to work on a translation of Marcus Aurelius. The latter was never completed; but in 1905, when he wasreporting on the abortive 'first revolution' in Russia, he bought in St. Petersburg Creuzer's Oxford text of Plotinus, and in Moscow the Didot edition. And on his thirty-sixth birthday he confided to his private journal that to translate and interpret Plotinus A seemedtohim'reallyworthalife'. fewmonthsearlierhehadresigned his lucrative Paris appointment; now he settled in Dublin and en- deavoured, while earning his living as a leader-writer, to fit himself for hisself-imposedtasknotonlybyhardworkontheGreeklanguageand on Greek philosophy but by long and patient study of the masters of English prose style. For MacKenna believed the translation of a great work of literature or philosophy to be a sacred responsibility which demanded, and deserved, a man's utmost effort. The translator, in his view, must not rest until he had transferred every nuance of his author's meaning, emotional as well as logical, into the idiom of another language an idiom which must be rich, flexible, dignified, and, above all, XI PLOTINUS contemporary. The finished version would necessarily be 'free', but with a freedom which must be based, as he expressed it, on a rigorous ^re-servitude', and must be justified by the achievement of a cl6ser fidelity to the spirit of the original than any literal rendering could hope to attain. To translate any of the bulkier Greek writers in this fashion might wellbealifework.ButtheobstaclesinthewayofsotranslatingPlotinus were,andare, peculiarlygreat.Notonlyarehisthoughtandexpression exceptionally difficult, but the usual aids to understanding, on which the translator of a major classical author can normally rely, are in this case almost completely lacking. There is still no index verborwn to Plotinus,nosubstantialstudyofhisstyleorsyntax,andnophilosophical commentary worthy of the name in any language. More serious still, theestablishmentofa trustworthyGreektext has only recentlybegun, withthepublicationofthefirstvolumeofMM. HenryandSchwyzer's monumental edition. And while translations of a sort had been attemptedbeforeMacKennabyvariousunqualifiedand partiallyquali- fied persons, there was none among his predecessors from whom he could hope to get any real light on obscure passages.1 Nor could he expectmuchmore fromcontemporary professionalscholars. The lead- ing German authority on Plotinus was probably not far out in his estimate when he observed in 1930 that 'there are to-day perhaps only twenty or thirty men alive who can read this author after a fashion'.2 If the last quarter of a century can show some increase in the size of this curious elite, that is largely due so far, at least, as this country is concerned totheinterestarousedbyMacKenna'spioneeringachieve- ment. Behind his translation lies the patient and often agonized labour of more than twenty years. Ile soon discovered that he could not effec- tively serve two masters, Plotinus and daily journalism; and from 1912 onwards the adventurous generosity of the late Sir Ernest Debenham made it just possible for him to choose Plotinus. But in the years that followed he had to struggle not only with increasing poverty but with almost continuous ill health and with moods of deep intellectual dis- couragement: 'I doubt if there are agonies', he wrote once, 'this side crime or perhaps cancer, more cruel than that of literary and intellec- tualeffortthatwillnotwork outto achievement.' I have told this story in full elsewhere, and will not repeat it here.3 When the final volume appeared in 1930 MacKenna was a worn-out man; he had judged the undertaking 'worth a life', and the price had been paid. 1 The EnglishversionsofThomas Taylor (1787-1834, incomplete) and K. S. Guthrie (1918) arc worthless for this purpose. Probably MacKenna's only considerable debt is totheGermanofH.F.Mueller(1878-80),apainstakingliteralrendering,butonewhich too often merelyreproduces the obscurity of the original. 2 Richard Harder, in the preface to the first volume of his German translation. 3 Journal and Letters ofStephen MacKenna, edited with a Memoirby E. R. Dodds (Constable, 1936). xn

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.