ebook img

Philo, Volume IV: On the Confusion of Tongues. On the Migration of Abraham. Who Is the Heir of Divine Things? On Mating with the Preliminary Studies PDF

595 Pages·1932·11.2 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Philo, Volume IV: On the Confusion of Tongues. On the Migration of Abraham. Who Is the Heir of Divine Things? On Mating with the Preliminary Studies

THE LOEB CLASSICAL LIBRARY FOUNDED BY JAMES LOEB, LL.D. EDITED BY G. P. GOOLD, PH.D. PREVIOUS EDITORS t Τ. E. PAGE, C.H., LiTT.D. f E. CAPPS, PH.D., LL.D. t W. H. D. ROUSE, LITT.D. t L. A. POST, L.H.D. Ε. H. WARMINGTON, .Μ.Δ, F.R.HIST.SOC. PHILO IV 261 PHILO IN TEN VOLUMES (AND TWO SUPPLEMENTARY VOLUMES) IV WITH AN ENGLISH TRANSLATION BY F. H. COLSON, M.A. LATE FELLOW OF ST. JOHN'S COLLEGE, CAMBRIDGE AND THE REV. G. H. WHITAKER, M.A. LATE FELLOW OF ST. JOHN'S COLLEGE, CAMBRIDGE CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS HARVARD UNIVERSITY PRESS LONDON WILLIAM HEINEMANN LTD MCMT.XXXV American ISBN 0-674-99287-3 British ISBN 0 434 99261 5 First printed 1932 Reprinted 1939, 1949, 1958, 1968, 1985 Printed in Great Britain CONTENTS OF VOLUME IV PAGH PREFACE vii LIST OF PHILO'S WORKS xi ON THE CONFUSION OF TONGUES (DE CON- FUSIONE LlNGUARUM) Introduction 2 Text and Translation 8 ON THE MIGRATION OF ABRAHAM (DE MIGRA- ΤΙΟΝΕ ABRAHAMl) Introduction 123 Text and Translation 132 WHO IS THE HEIR OF DIVINE THINGS (QUIS RERUM DIVINARUM HERES)— Introduction · . 270 Text and Translation 284 ON MATING WITH THE PRELIMINARY STUDIES (DE CONGRESSU QUAERENDAE ERUDITIONIS GRATIA)— Introduction .451 Text and Translation . . . . . .. 458 ν CONTENTS APPENDICES— PAGE I. To De Confusione Linguarum . · . 553 II. To De Migratione Abrahami . . . 560 III. To Quis Return Divinarum Heres . . 567 IV. To De Congressu quaerendae Erudi- tionis gratia 577 PREFACE TO VOLUME IV As was stated in the Preface to the last volume, Mr. Whitaker's versions of the treatises he had agreed to take in this volume and the fifth were in existence at his death. As it happens, however, his part in this volume was confined to one treatise of the four, viz. the De Migration*. This had reached the typescript stage, and just before his death I had sent him some corrections or suggestions which he had accepted. Since then, however, I have made a good many further alterations in that treatise. On the De Con- fusione he had sent me only a few suggestions, and my versions of the other two treatises he had not seen at all. Altogether I feel that, for good or for ill, I must take the final responsibility for this volume, and I have therefore ceased to use such phrases as " The Translators think " and used the first person singular instead. That the work has suffered by his absence, and that there are sure to be many things which I should have altered or modi­ fied if I had had his advice, need hardly be said. A misunderstanding shewn by a reviewer makes me think that it would be well to say something about the textual notes. My own view has always been that, while it would be beyond the scope of a work of this kind to indicate the variants in the MSS., places in which the text printed has no MS. authority should be recorded. Mr. Whitaker did not altogether vii PREFACE agree with me, and consequently in the first two volumes there was no consistent attempt to give this information, though the reproduction of the angular and square brackets did indicate insertions and omissions in the text. In the third volume and this, however, I have made it a rule to note all cases (except such as are merely orthographical) where the text printed is purely conjectural, however certain the conjectures may be.a Further, it is to be understood that, unless it is stated otherwise, the text printed is that of Wendland. It does not follow, however, that any particular emendation of the text is due to Wendland, as I have not thought it neces­ sary to distinguish between his emendations and those of Mangey, Markland and Turnebus, so long as he himself has adopted them. I also note all cases where I have not followed Wendland's text, and, where the emendation is our own, have stated the fact. Of these last there are not many. But there are a good many more noted in footnotes or appendix where I feel fairly confident that the reading we have suggested is right, but have not that degree of certitude which would justify my printing it in the text itself. As to Wendland's corrections, while I accept without question the facts of his apparatus criticus, I do not, as the work progresses, feel the same confidence in his judgement. He does not seem to me to consider sufficiently how the text which he adopts came to be corrupted to the form which it has in the MSS. On the whole, however, the principle laid down in the preface of the first volume, that where hesitation does not amount to conviction the β Omissions and insertions are of course not noted in the footnotes, as the brackets speak for themselves. viii PREFACE text of this standard edition should be preserved, has been followed in this volume with modification. A mild regret has also been expressed that no account of the MSS. has been given. It is perhaps a pity that this was not attempted in the General Introduction. In apology it may be said that, leav­ ing out of consideration excerpts and quotations, which form a considerable part of the evidence for the text, the MSS. used by Cohn and Wendland, few of which are earlier than the thirteenth century and none earlier than the eleventh or tenth, amount to more than twenty in the six volumes and vary greatly with the different treatises ; and that Cohn has declared at the end of his survey that no single MS. or family of MSS. stands out in such a way that anything more than an eclectic recension of Philo's text is possible.α I cannot conclude without again expressing the greatness of the debt I owe to Leisegang's index. True, there are a good many words absent, on which one would be glad to be able to investigate Philo's usage, and of the words dealt with I have sometimes found examples omitted, so that one has to be cautious in drawing negative conclusions from it. Still, on the whole, it is an admirable piece of work, and not only the present translator but all future editors of Philo will have in their hands an instrument which Mangey and Wendland would have given much to possess. „ „ n r. xi. C February 1932. a Prolegomena to Vol. I, p. xli. ix

Description:
The philosopher Philo was born about 20 BCE to a prominent Jewish family in Alexandria, the chief home of the Jewish Diaspora as well as the chief center of Hellenistic culture; he was trained in Greek as well as Jewish learning. In attempting to reconcile biblical teachings with Greek philosophy he
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.