Finding focus a study of the historical development of focus in English Published by LOT phone: +31 30 253 6006 Trans 10 3512 JK Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://www.lotschool.nl Cover illustration: Sharon Komen ISBN: 978-94-6093-112-3 NUR 616 Copyright © 2013 by Erwin Ronald Komen. All rights reserved. Finding focus a study of the historical development of focus in English Proefschrift ter verkrijging van de graad van doctor aan de Radboud Universiteit Nijmegen op gezag van de rector magnificus prof. mr. S.C.J.J. Kortmann, volgens besluit van het college van decanen in het openbaar te verdedigen op dinsdag 25 juni 2013 om 10.30 uur precies door Erwin Ronald Komen geboren op 8 september 1960 te Utrecht Promotor: Prof. dr. Ans van Kemenade Copromotor: Prof. dr. Bettelou Los (University of Edinburgh) Manuscriptcommissie: Prof. dr. Antal van den Bosch Prof. dr. Helen de Hoop Prof. dr. Johanna Nichols (University of California, Berkeley) Prof. dr. Ann Taylor (University of York) Prof. dr. Suzanne Winkler (University of Tübingen) Acknowledgements I would like to acknowledge those who have made it possible for me to do the research described in this dissertation. Top on the list is God, whom I thank for his 24/7 support, for health and for moments of inspiration, which I happened to have especially in the mornings. Bettelou Los has supported and encouraged me from the very beginning. She has always been there with her encyclopaedic knowledge of articles and with her insight into the English language. It was she who coined the term “Inert” for one of the five referential categories in the Pentaset. Professor Ans van Kemenade has not only provided expert supervision, but also demonstrated her creativity with words by introducing a new Dutch verb, “zeezakken”, which derives from the computer program “Cesac” (the predecessor of “Cesax”). I am grateful to both Bettelou and Ans for introducing me to the intriguing world of English historical linguistics. I shared an office with Gea Dreschler, Rosanne Hebing, Sanne van Vuuren and Meta Links, who have made working at Radboud University a pleasure, and I have enjoyed many a lunch talk with Astrid Bracke, Griet Coupé and Nynke de Haas. My other colleagues at the English language department have always made me feel part of the group. I have enjoyed getting to know Janine Berns, with whom I have been organising a series of inter-departmental talks. Gea, Rosanne, Bettelou, as well as Monique Tangelder and Lieke Verheijen were involved in annotating some of the texts used in this research. Sándor Chardonnens helped me understand several Old English passages. Carlos Gussenhoven introduced me to tone and intonation and then helped me analyze the grammar of Chechen intonation. Eva D’hondt gave helpful suggestions concerning the computational linguistics side of my research. Helen de Hoop, Robert Van Valin, Frans van der Slik, Petra Hendriks, Ann Taylor, and Alice Harris have contributed through their teaching. I have consulted with Pieter Muysken on several occasions, as well as with Frans van der Slik, who I first met when we got stuck in the elevator. I am grateful for the feedback I have received on the various articles I have written over the years. Much of the feedback was given anonymously, but I have enjoyed closer interaction with fellow-linguists at several workshops: Kristin Bech, Marco Corniglio, Hanne Eckhoff, Kristine Eide, Rik van Gijn, Jeremy Hammond, Dag Haug, Vadim Kimmelman, Dejan Matić, Svetlana Petrova, Susan Pintzuk, Saskia van Putten, Eva Schlachter, Gerold Schneider, Mark de Vries, Eirik Welo and Hedde Zeijlstra. Many thanks to Antal van den Bosch, Helen de Hoop, Johanna Nichols, Ann Taylor and Suzanne Winkler for agreeing to be on the manuscript committee, for taking the time to read this book and for the feedback I have received so far. ii Several colleagues from SIL-International have indirectly contributed to my research. Mick Foster laid the foundations for my interest in corpus linguistics. John Clifton was one of the first to help me in my academic writing efforts. Linda Humnick, one of my SIL supervisors, read several of my papers, helped me with her enthusiasm and shared her deep insight. Stephen Levinsohn demonstrated his practical approach to information structure and discourse analysis, and much of what I do in chapter 4 is directly inspired by his excellent and helpful scholarly work. My children Irina, Benjamin, Sharon and Ariel listened to my ideas, and even though I did not always manage to get them across successfully, I appreciate their input. Sharon was my partner in entering the world of the mental models, and I’ve made good use of the High school graduation project on the brain which Irina did a few years ago. My wife Liesbeth has always been there with support and enthusiasm, and my appreciation of her cannot be captured adequately enough in words. I gratefully acknowledge the Netherlands Organisation for Scientific Research (NWO) for funding the four-year research project I have been part of (project no. 360-70-370). Abstract A vital skill for anyone who wants to communicate in written form is the manipulation of word order to convey emphasis in such a way, that a reader understands what is focused. Word order is influenced, and sometimes dictated, by syntax, but also by the desire to start off with what is known, and introduce new matters only in relation to that background. This dissertation addresses the question how syntax relates to information structure in general by investigating the development of constituent focus and presentational focus in English against the background of its changing syntax, while part of the analysis is substantiated by data from present-day Chechen. The introduction (chapter 1) introduces the notion of “syntax” that I use as the expression of grammatical functions and relations as well as the definition of default word order. When the linguistic realisation of syntax is not possible through morphology, a language resorts to using word order. Related to this view of syntax is the hypothesis that changes in English syntax correlate with changes in focus: where the syntax of English increasingly requires word order, focus needs other ways to express itself. Against the background of the latest developments in psycholinguistics, which are related to the way in which humans process a text they read or a narrative they hear (chapter 2), chapter 3 offers a working definition of focus. The three different focus articulations (which differ due to the size of the domain in which the focus occurs) can co-occur with points of departure, and word order in general is also influenced by the “Principle of Natural Information Flow”. Chapter 4 introduces my working hypothesis about the relation between syntax, pragmatics and text- organization: any linguistic realization (including word order) can be seen as a combination of (at least) these three factors. The chapter continues by touching upon a change in English syntax that seems to have been the main trigger for the changes in focus that come up later in this study. The syntactic change is the loss of the V2 system, which ultimately led to a reduction of three subject positions to just one. I attempt to tease apart word order variation caused by syntactic and text-structural factors from variation that relates to focus. The chapter contains a detailed analysis of two texts (one from Old English and one from late Modern English), and finishes with initial observations as to the changes that took place in the expression of presentational and constituent focus. What chapter 4 also finishes with is the clear realization that detailed analyses of individual texts does not give us the generalizations in tendencies we are looking for, since they involve too little data (which means that we either miss phenomena, or have too little examples of phenomena to gain enough significance). This is why a corpus approach is called for, and the planning and execution of this approach spans chapters 5-9. iv The corpus approach makes use of syntactically parsed texts, and enriches them with a small set referential state primitives derived in chapter 5 using the semi- automatic program Cesax described in chapter 6. The result of this enrichment process is a set of texts in xml format, and chapter 7 describes how the texts can effectively be searched for combinations of syntactic and referential information. The main idea behind the corpus approach is that it should be possible, given the syntactic and referential information, to determine the focus domains, and, consequently, see if a clause contains presentational or constituent focus. This strategy is used in chapter 8 to detect presentational focus, and we learn that Old English expressed this kind of focus by putting the syntactic subject after the verb (in the post-core slot), but this approach became increasingly infelicitous, and it was taken over by the expletive there approach. Chapter 9 tests a variety of potential diagnostics for constituent focus, and those that pass the test are then used to see how the expression of this focus articulation has changed over time. It appears that one important OE strategy, the use of the clause-initial slot as one that could host contrastively focused elements, was jeopardized by the same syntactic change that also led to a gradual but almost complete loss in subject-auxiliary inversion. Constituent focus is often accompanied by overt contrast in the form of an emphatic adverb (such as “only”) or local contrast (“not X but Y”), and by watching the placement of these diagnostics we saw that the it-cleft gradually took over as the method to express constituent focus. This led to the question whether the it-cleft is a syntactic focusing device par excellence. The answer to the it-cleft question spans chapters 10-12, and starts with a thorough definition of what can and what cannot be recognized as an it-cleft construction. A subsequent review of the function of it-clefts as reported in the literature brought to light several recent synchronic studies on Scandinavian languages, which claim that the major function of the it-cleft lies in text- organization. The synchronic study described in chapter 11 shows that Chechen, a language that does not use prosody to signal focus, uses word order and wh-clefts instead. Most striking is the fact that the language has an it-cleft construction, but only uses it for text organization. The diachronic study of English in chapter 12 underscores the evolving picture. The first it-clefts in English were used almost exclusively in text organization strategies, while their function as a constituent focus device only evolved once the privileged clause-initial position for emphasis was disappearing. Chapter 13 looks back at the results found in the area of focus, arguing that focus cannot be part of syntax, nor can syntax be part of focus, and that syntax depends on referentiality. The most intriguing claim, perhaps, that this study results in is the hypothesis that focus is “compositional” in nature: if having syntactic and referential information about the constituents in a clause is sufficient to determine the focus domain, and, consequently, the focus articulation of that clause, then the higher order notion of focus can be seen as built up by syntax and referentiality. This claim is only partly validated by the research described in this book, and further work should seek to look into the hypothesis in more detail. v
Description: