ebook img

Lexicography: A Dictionary of Basic Terminology PDF

281 Pages·9.664 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Lexicography: A Dictionary of Basic Terminology

Igor Burkhanov LEXICOGRAPHY A Dictionary of Basic Terminology PREFACE Over the last twenty years the number of publications on various aspects of dictionary-making has increased drastically. Scholars are trying to develop the typology of lexicographic works of reference, to specify their objectives and techniques of lexicographic description of both the general vocabulary and specialized terminologies, as well as to determine efficient methods of lexicographic representation of commonsense notions, expert concepts, and realia (see bibliography). It is fair to say that lexicography has ceased to be a step-daughter of the study of language or its poor relative that can hardly find an appropriate place within the family of linguistic disciplines. It is becoming a respectable subject field of not only a linguistic nature - an independent, or at least semi-independent, discipline that has to lay down the foundations of its own theory and methodology. The publication of the International Encyclopedia of Lexicography edited by F.-J. Hausmann, O. Reichmann, H.E. Wiegand and L. Zgusta was an important landmark, if not a turning point, in the development of this subject field, though a great deal of work yet has to be done. In view of the aforementioned developments in the disciplinaiy status of lexicography, one of the urgent needs of metalexicography is to specify its concepts and standardize its terminology. For this very reason this discipline needs a series of reference books of a terminological nature which are not encyclopedic either in their scope or in their treatment of lexicographic data, but rather belong to those reference works that are usually referred to as specialized or terminological ‘dictionaries’, ‘glossaries’, ‘lexicons’, etc., depending on a particular national lexicographic tradition and/or on the lexicographer’s own ideas about the denotational structure of these terms. The functions of those publications should be as follows: a) to specify lexicographic concepts proper, i.e. the question is not so much to define lexicographic terminology, but to formulate 7 the basic notions of the field, and then to consider the terminological units which seem to be most appropriate to denote these concepts; b) to specify the concepts which have been borrowed from other linguistic and non-linguistic academic and applied disciplines and note the modifications which these notions have undergone within the framework of lexicographic description; c) to provide sufficient information about the basic lexicographic categories so that those publications could be efficiently used in the course of lexicographer training; d) not to impose the author's ideas or only one, even predominant, viewpoint on the intended audience, but to introduce the dictionary user into the heart of present-day controversy. A solution concerning a controversial matter may, and should be suggested, but in no way it can be propogaded as the only one. The available small-scale publications, for instance, J. Robinson’s Glossary of English Lexicographic Terms (1984) and A.D. de V. Cluver’s Dictionary of Terminography (1989) were not intended to fullfil the aforementioned requirements. When Robinson’s publication was produced, such an endeavour was not at all feasible, whereas A.D. de V. Cluver’s reference work had to account for not only the terminology of specialized lexicography, but also for the terms of information science, translation theory and terminological studies. The present publication does not have an ambitious goal to fullfil the existing gap between the encyclopedia and those reference books; it should be regarded as a step to the comprehensive specialized reference work of lexicographic terminology. The present dictionary is an attempt to highlight only the basic concepts of lexicographic theory and practice in a handy one-volume format. Due to the fact that lexicography is by nature an interdisciplinary field, a number of its notions have been borrowed from various neighbouring fields: theoretical and applied linguistics, philology, history, ethnography, sociology, semiotics, information science, etc. Since dictionary-making is intrinsically related with linguistic description, a particular emphasis has been put on the categories of the theoretical study of language - particularly those of linguistic semantics and lexicology - that either have been incorporated into 8 dictionary-making or may be successfully implemented in lexicography. Nevertheless, all these concepts are viewed from the standpoint of lexicographic theory and practice. This dictionary is primarily intended for undergraduate and post­ graduate students of Linguistics Departments at Philological Faculties and provides an overview of lexicography and its correlation with relevant linguistic disciplines. It may be particularly useful in the seminars and special courses on lexicography, lexicology and linguistic semantics. The dictionary is designed for classroom and home use, whenever a need for a quick reference arises. No prior knowledge of linguistics or lexicography is required. I would like to express my gratitude to Prof. B. Lewandowska- Tomaszczyk who read the original draft of the manuscript. Many thanks to Prof. M.H. Heliel who encouraged me to undertake this project. I would never have completed this dictionary without their moral support, inspiration, encouragement and critical comments. I am particularly indebted to Prof. R. Kalisz, the official reviewer of the present publication, for his invaluable and illuminating comments on several points of primary importance. Naturally, the present dictionary does not necessarily represent the views of any semanticist who helped me to improve the final product: responsibility for errors, misconceptions and inconsistencies is entirely mine. It is almost inevitable to avoid making errors in a publication of this kind. Since every terminological dictionary is, in fact, an ongoing project, I would appreciate any comments, critical remarks and suggestions concerning this reference book. Your considerations may be sent to me at the following address: Department of English Rzeszow Pedagogical University Rejtana 16 B 35-959 Rzeszow Poland Igor Burkhanov 9 USER’S GUIDE 1. The word list in the dictionary' is characterized by word-by- word alphabetical arrangement, i.e. dictionary articles are placed in accordance with the graphemic composition of their titles. 2. The boldfaced title of an article is immediately followed by an italicized part-of-speech label, as ACRONYM n The terms in this dictionary are mostly nouns (a composite term which is syntactically a noun phrase is also labeled n as a noun); verbs and adjectives, in accordance with lexicographic conventions, are labeled v. and adj. respectively. 3. Nouns are labeled as countable [C] or uncountable [U], This grammatical information immediately follows the part-of-speech label; for instance, ABSOLUTE SYNONYM n. [C]. If the term is polysemous and at least one of its senses is different in this respect, the grammatical subclass label is provided for every sense after its number; for instance, ABBREVIATION n. 1. [C] ... . 2. [C] ... . 3. [U] ....4. [U].... 4. In the explanatory definition which comprises the main part of the dictionary article different notions represented by the same term are designated by numbers 1, 2, 3, etc. 5. Conceptually related or associated terms are listed at the end of the explanatory text in square brackets after ‘see also’ or/and ‘compare’ lexicographic indicators that represent cross-references; for instance, the article BACK MATTER contains the following cross-reference section: [compare front matter; inside matter; see also outside matter; word list; distribution structure], 6. A ‘see also’ cross-reference is primarily intended to represent superordinate and subordinate concepts denoted by appropriate terms, as outside matter in the example above. It may also refer the dictionary user to another article containing pertinent information 11 indispensable for the correct understanding of the the first concept; though the notion described there does not not have to be hierarchically subordinate or superordinate to the latter, as word list and distribution structure in the sample reference section. A ‘compare’ cross-reference refers to correlated notions, as front matter and inside matter. Thus a ‘compare’ cross-reference may direct to co-hyponyms, antonyms, or otherwise associated terms of the same rank. 7. If a term used in the explanatory text is included into the word list, it is italicized when it is first mentioned in a given article. It is a hidden cross-reference which directs the user to look elsewhere in the dictionary for furher information in the case of need. LIST OF SYMBOLS The following symbols are used in the dictionary: [...] square brackets for: a) countable or uncountable nouns; b) cross- references within the word list; /.../ slashes for phonological transcription; {...} curly brackets for morphemes; + plus for word formation or inflection; * asterisk for grammatically or/and semantically ill-formed sentences; - » a simple arrow for: a) the connection between defmiendum and defmiens in an analytical definition; b) the semantic relationship of subordination between lexical items; c) the relation between the process and the result of word formation; < -> a double-headed arrow for: a) oppositeness in meaning between lexical items; b) paraphrastic interchangeability between sentences. < pointed bracket: a) directed to the left for “comes from”; b) directed to the right for “becomes”. 13 A ABBREVIATION n. 1. [C] The term '‘abbreviation” is often used to refer to graphical abbreviations, i.e. shortened or contracted forms of written one-word lexical items and phrases used in place of the whole and made by leaving out some of the letters or morphemes, using only the initial letters of the words, or substituting lexical constituents with shorter forms, as ‘ft.' for ‘foof’, ‘e.g.' for ‘for example'. Graphical abbreviations are characteristic for writing, whereas in reading these graphical signs are substituted by the lexical items and phrases they are intended to represent, as ‘Rd' for ‘Road’-, ‘St.' for ‘Streef or ‘Sainf. English graphical abbreviations include quite a number of shortened variants of Latin and French lexical items and phrases: ‘vzz’. (Latin - ‘videlicet’) ‘that is to say, namely’; ‘i.e.’ (Latin -idesf) - ‘that is’; ‘R.S. V.R' (French— ‘Repondez s’il vous plait') ‘reply please’. To indicate a plural word form, a one-letter sign is often doubled, as ‘p.’ stands for "page' but pp. represents ‘pages'. It should be obvious from these considerations that graphical abbreviations are not lexical items proper, but rather their graphical signs intended to substitute the corresponding lexical items, and are used in written communication only. It is interesting to note that in the course of language development some graphical abbreviations gradually penetrate into the domain of oral communication and become lexical items used in both written and oral verbal interactions as synonyms of corresponding lexical items and phrases. That is the case, for instance, with ‘a.«z.’ (Latin - ‘ante meridiunf) ‘in the morning, before noon'; and ‘p.m.' (Latin - ‘post meridium') ‘after noon', [compare lexical abbreviation], 2. [C] This term is also used to refer to lexical abbreviations, i.e. acronyms. In fact, in both cases the linguistic phenomenon is the 14 same. What is meant by a lexical abbreviation is a one-word lexical item formed by the initial letters, syllables or morphemes of all or only the principal lexemes of a phrase, usually a composite name. [compare graphical abbreviation]. 3. [U] An act of making graphical abbreviations, i.e. shortening a lexeme or phrase by omitting letters, substituting with shorter forms, etc. so that the sequence of letters can represent the whole; a process resulting in abbreviations (1). [see also shortening; compare lexical abbreviation]. 4. [U] A word-formation process of making lexical abbreviations, i.e. acronyms - lexical items formed from the initial letters, syllables or morphemes of a set of lexemes, [see also shortening; compare graphical abbreviation]. The matters concerning abbreviation are of a considerable interest for lexicography for a two-fold reason. First, various types of abbreviation and related lexical phenomena arising as the result of shortening or reduction (acronyms, clipping, backformation, etc.) should be, and actually are, represented in lexicographic works of reference, i.e. dictionaries of various types, encyclopedias, usage guides, etc. Moreover, some reference works deal specifically with abbreviations, as The Oxford Dictionary of Abbreviations (1992). Secondly, a characteristic feature of contemporary lexicography is an extensive use of abbreviations (1). In the majority of modem works of reference, labels are abbreviated in order to save space. Most of the dictionaries and encyclopedias are provided with a list of abbreviations which forms a part of the outside matter of these lexicographic publications. Abbreviated labels, as a particular kind of lexicographic indicators, may be regarded as a constituent element of metalanguage of lexicographic description. ABRIDGED DICTIONARY / ENCYCLOPEDIA n. [C] A reference book which is condensed from a more comprehensive lexicographic publication is called “abridged”. For instance, in the case of abridged linguistic dictionaries, their word lists do not include obsolete lexical items and senses, or terminological lexical units. Thus 15

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.