ebook img

Complete Hymns and Rites PDF

34 Pages·2005·0.28 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Complete Hymns and Rites

The Month of Kiahk (Also called the Miriam Month) Raising of Incense Hymns........................................................................................................2 Verses of Cymbals - Adam Days (Sunday – Tuesday).......................................................2 Verses of Cymbals – Vatos Days (Wednesday – Saturday)...............................................2 Kiahks’ Doxology for St. Mary..........................................................................................3 Kiahks’ Doxology for Archangel Gabriel...........................................................................4 Liturgy Hymns..........................................................................................................................6 Hymn of the Intercessions..................................................................................................6 Response of the Praxis (First Sunday)................................................................................7 Response of the Praxis (Second Sunday):..........................................................................7 Response of the Praxis (Third Sunday)..............................................................................7 Response of the Praxis (Fourth Sunday).............................................................................7 Paralix of the Month of Kiahk............................................................................................7 Gospel response for the first and second Sunday of the Month of Kiahk.........................7 Gospel response for the third and fourth Sunday of the Month of Kiahk..........................8 Aspasmos Adam (First Sunday)........................................................................................8 Aspasmos Adam (Second Sunday)....................................................................................8 Aspasmos Adam (Third Sunday).......................................................................................8 Aspasmos Adam (Fourth Sunday).....................................................................................8 Aspasmos Vatos..................................................................................................................8 Another Aspasmos Vatos....................................................................................................9 Another Aspasmos Vatos....................................................................................................9 Psalm 150............................................................................................................................9 End of Service Hymn........................................................................................................10 Canon of the Month of Kiahk (chanted at the end of Service).........................................11 Distribution Hymns................................................................................................................13 Doxology-Hymn chanted during the Distribution............................................................13 Melody for the First Sunday of the Blessed Month of Kiahk...........................................16 Melody for the Second Sunday of the Blessed Month of Kiahk......................................19 Melody for the Third Sunday of the Blessed Month of Kiahk.........................................22 Melody for the Fourth and all Sundays of the Blessed Month of Kiahk..........................27 Rites of the Month of Kiahk...................................................................................................30 Notes on the Month of Kiahk............................................................................................30 Rites of the weekdays of Kiahk (Monday - Saturday)......................................................30 Rites of the Sundays of Kiahk..........................................................................................32 © St. Mary & Archangel Michael Coptic Orthodox Church, Houston, TX 1 Raising of Incense Hymns Verses of Cymbals - Adam Days (Sunday – Tuesday) Amwini maren ouwst: O come let us worship the SÝÆDUÇÆ jYsÙ CÝÆD²P ;n];triac E|y|u: ete ;Viwt Holy Trinity; The Father, ÛLÏCÜ KÉC ,qÜj¿ÆC nem ;Ps/ri: nem pi;P|n|a and the Son, and the Holy E|y|u. Spirit. .qj¿ÆC aÜnÆCÜ Anon qa nilaoc: We the Christian, people, KݲwÆC ÛcÙ ;n;,rictianoc: vai gar pe for this our true, God. Clå ØË ,ÛêêcêsÖÆC pennou]: ;n;al/yinoc. . í¿ê¿cÆC DÚæÆG Ýå Ouon ouhelpic ;ntan: qen We have hope in Saint óséj¿ÆC íº ôDXm DÚÆ y/ e|y|u Mari;a: ;ere V] Mary, that God will have DÚÖbné ØC ×énÕ nai nan: hiten nec;precbi;a. mercy on us, through her intercessions. .DæPD±D»wL ÓC Verses of Cymbals – Vatos Days (Wednesday – Saturday) Tenouwst ;m;Viwt nem We worship the Father and , ÛLÏCÜ KÊÆ jYsÙ ;Ps/ri: nem pi;P|n|a E|y|u: the Son, and the Holy Spirit, .qj¿ÆC aÜnÆCÜ ];triac e|y|u: ;n;omooucioc. the Holy and co-essential Trinity. ,qÜj¿ÆC SÝÆDUÆC .nåÝYÆC íº jbCÝÆC <ere ]ekkl/ci;a: ;p/i ;nte Hail to the Church, the , ösêÚÃÇÆ ÔÌsÆC nianggeloc: ,ere house of the angels, Hail to .öÃïÌÖÆC RêL ]paryenoc: etacmec the Virgin, who gave birth Pencwt/r. to our Savior. , ôCml²ÇÆ ÔÌsÆC .DÚ¡ÇgÕ OjÆÜ íQÆC Then continue with the following <ere ne Mari;a : ][rompi Hail to you, O Mary, the , ×énÕDé ÄÆ ÔÌsÆC eynecwc : y/ etacmici nan fair dove, who brought forth , öÚscÆC ö ÕDÖcÆC : ;Mv] Pilogoc unto us, God the Logos. , DÚÆ OjÆÜ íQÆC .öÖÇÃÆC ÓC <ere ne Mari;a : qen Hail to you O Mary, a holy , ×énÕDé ÄÆ ÔÌsÆC ou,ere efouab : ,ere ne hail. Hail to you O Mary, .Drj¿Õ DÕÌr Mari;a : ;ymau ;mv/ E|y|u. the Mother of the Holy. , ×énÕDé ÄÆ ÔÌsÆC .qÜj¿ÆC ÔC <ere Mi,a/l: pinis] Hail to Michael, the great ÈêïDgêÖÆ ÔÌsÆC ;nar,/ aggeloc: ,ere archangel. Hail to Gabriel, . öÃïÌÖÆC têïm Gabri/l: picwtp the chosen announcer. ;mpifaisennoufi. ÅDénM·Æ ÔÌsÆC . mDQgÖÆC nwMÖÆC <ere Gabri/l: pinis] Hail to Gabriel, the great ÅDénM·Æ ÔÌsÆC ;nar,/ aggeloc: ,ere archangel. Hail to the . ×ꮲÆC öÃïÌÖÆC têïm v/;etaf hisennoufi ;mMari;a announcer of the Virgin nwL ìlÇÆ ÔÌsÆC ]paryenoc. Mary. . ôCml²ÆC ×énÕ <ere I|w|a: pinis] Hail to John, the great DÚbÝêÆ ÔÌsÆC ;m;prodromoc: ,ere piou/b: forerunner. Hail to the , ×ꮲÆC ÀLDsÆC ;pcuggen/c ;nEmmanou/l. priest, the relative of , ÛåDÃÇÆ ÔÌsÆC Emmanuel. .ÈêïÝÙDÖ± NêsÙ <ere ni,eroubim: ,ere Hail to the Cherubim, Hail , ×êLÜmDwÇÆ ÔÌsÆC niceravim: ,ere nitagma to the Seraphim, .×êºCnêsÇÆ ÔÌsÆC t/rou: ;n;epouranion. Hail to all the heavenly © St. Mary & Archangel Michael Coptic Orthodox Church, Houston, TX 2 orders. ³êÖYÆ ÔÌsÆC .öêïDÖsÆC ODÖ·©ÆC <ere I|w|a: pinis] Hail to John, the great DÚbÝêÆ ÔÌsÆC ;m;prodromoc: ,ere piou/b: forerunner. Hail to the , ×ꮲÆC ÀLDsÆC ;pcuggen/c ;nEmmanou/l. priest, the relative of Emmanuel. , ÛåDÃÇÆ ÔÌsÆC .ÈêïÝÙDÖ± NêsÙ <ere na|o|c ;nio]: Hail to my lords and íPiDsÆ ÔÌsÆC ;napoctoloc: ,ere fathers, the Apostles. Hail , ÈrnÆC ôDLÉC nimay/t/c: ;nte Pen|o|c I|/|c to the disciples of our Lord P|,|c. Jesus Christ. lêÕÌQÆ ÔÌsÆC .dêsÖÆC °Ýsé DÚLm <ere nak ;w pimarturoc: Hail to you, O martyr. Hail . jêæwÆC DæéE ÄÆ ÔÌsÆC ,ere pieuaggelict/c: ,ere to the Evangelist. Hail to . íÇêYÙÐÆ ÔÌsÆC piapoctoloc Markoc the Apostle, Mark the piye;wrimoc. beholder of God. , ÅÝrnÇÆ ÔÌsÆC .çÆÏC n¬DÙ t¾nÕ <ere nak ;w pimarturoc: Hail to you, O martyr. Hail . jêæwÆC DæéE ÄÆ ÔÌsÆC ,ere pi[wij ;ngenneoc: to the courageous hero. Hail . °DYwÆC È©MÇÆ ÔÌsÆC ,ere piaylovoroc: pa|o|c to the victorious, my lord, ;pouro gewrgioc. the prince George. , n¡QÚÖÇÆ ÔÌsÆC qÝêXmÝX ÄÇÖÆCìjêr <ere nak ;w pimarturoc Hail to you, O martyr, Hail jêæwÆC DæéE ÄÆ ÔÌsÆC ,ere pi[wij ;ngenneoc: to the courageous hero, Hail .°DYwÆC È©MÇÆ ÔÌsÆC ,ere piaylovoroc: to the victorious, Philopater Vilopat/r Merkourioc. Mercurius. , n¡QÚÖÇÆ ÔÌsÆC qÝémݾmDÕ nêPDLÝǺ Hiten ni;precbi;a ;nte Through the intercessions çÆÏC õjÆCÜ OD±D»wL ]ye;otokoc |e|y|u Mar;ia P|o|c of the Theotokos, Saint ×énÕ öséj¿ÆC ari ;hmot nan ;mpi,w Mary, O Lord, grant us the ;ebol ;nte nennobi. DÚÆ ×²ÙC KmDé forgiveness of our sins. .DÙDéD©f õn»·ÖL Eyrenhwc ;erok: nem That we may praise You, ÄcMsÙ íÃÆ Pekiwt ;n;agayoc: nem with Your Good Father, and dÆD¡ÆC ÄêLE ³Õ Pi|p|n|a |E|y|u: je ak;i the Holy Spirit, for you (aktwnk) akcw] ;mmon nai have come (risen) and saved , qj¿ÆC aÜnÆCÜ nan. us. (RÖ¾) RêPE ÄÙÏ . DÚQ¡ÇfÜ Kiahks’ Doxology for St. Mary For if I spoke about you, O Ke gar aisancaji eyb/]: ;w ﺎﻬﺘﻳﺍ .ﻚﻠﺟﺍ ﻦﻣ ﺖﻤﻠﻜﺗ ﺎﻣ ﺍﺯﺍ ﱏﻻ piharma ;n,eroubimikon: palac cherubimic vessel, my tongue ﻻ ﱏﺎﺴﻟ ﻥﺎﻓ .ﺔﻴﻤﻴﺑﻭﲑﺸﻟﺍ ﺔﺒﻛﺮﳌﺍ naqici an ;eneh: will never quit, blessing you tenermakarizin ;mmo. forever. .ﻚﺒﻳﻮﻄﺗ ﰱ .ﺍﺪﺑﺍ ﺐﻌﺘﻳ For I go truly, to the house of Je ontwc gar ]nasenhi: sa ﺖﻴﺑ ﺭﺎﻳﺩ ﱃﺍ .ﺎﻘﺣ ﻰﻀﻣﺍ ﲎﻧﻻ niaul/ou ;nte ;p/I ;ndauid: David, to be granted a voice, in ﻖﻄﻧﺍ ﻪﺑ .ﺕﻮﺼﺑ ﻰﻈﺣﻻ .ﺩﻭﺍﺩ ;nta[I ;nou;cm/ ;ebol hitotf: which I will utter your honor. eyricaji ;mpetaio. .ﻚﺘﻣﺍﺮﻜﺑ For God went, to the border of Je ;a |v|] ;ohi ;eratf: qen . ﺔﻳﺩﻮﻬﻴﻟﺍ ﺩﻭﺪﺣ ﰱ .ﻒﻗﻭ ﷲﺍ ﻥﻻ niyws ;nte ]ioude;a: af] Judea, and spoke rejoicefully, ﻂﺒﺳ ﻪﻠﺒﻘﻓ .ﻞﻴﻠﻬﺘﺑ ﻪﺗﻮﺻ ﻰﻄﻋﺍﻭ ;ntef;cm/ qen ouyel/l: ;a and was accepted by Judah’s ;tvul/ ;nIouda sopf ;eroc. tribe. .ﺍﺯﻮﻬﻳ © St. Mary & Archangel Michael Coptic Orthodox Church, Houston, TX 3 The virgin is the tribe of Judah, ]vul/ ;nIouda te ]paryenoc: ﺕﺪﻟﻭ ﱴﻟﺍ .ﺍﺯﻮﻬﻳ ﻂﺒﺳ ﻰﻫ ﺀﺍﺭﺰﻌﻟﺍ ye ;etacmici ;mPen|c|w|r: ouoh that gave birth to our Savior, ﺖﻴﻘﺑ .ﺎﻀﻳﺍ ﻪﺗﺩﻻﻭ ﺪﻌﺑﻭ .ﺎﻨﺼﻠﳐ on menenca ;yrecmacf: ac;ohi and after her birth, she remained ecoi ;mparyenoc. a virgin. .ﺀﺍﺭﺰﻋ Along with, archangel Gabriel, Ebol gar hiten ]vwn/: ;nte ﻚﻴﻄﻌﻧ ﻝﺎﻳﱪﻏ ﻙﻼﳌﺍ ﺕﻮﺼﺑﻭ Gabri/l piaggeloc: ten] ne we honor you, O Theotokos .ﱘﺮﻣ ﻪﻟﻻﺍ ﺓﺪﻟﺍﻭ ﺎﻳ ﻡﻼﺴﻟﺍ ;mi,ereticmoc: ;w ]ye;otokoc Mary. Mari;a. Hail to you from God, hail to <ere ne ;ebol hiten ||v|]: ﻚﻟ ﻡﻼﺴﻟﺍ .ﷲﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻚﻟ ﻡﻼﺴﻟﺍ ,ere ne ;ebol hiten Gabri/l: you from Gabriel, hail to you ﻦﻣ ﻚﻟ ﻡﻼﺴﻟﺍ .ﻝﺎﻳﱪﻏ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ,ere ne ;ebol hitoten: je from us, we magnify you saying ,ere ne ten[ici ;mmo. hail to you. .ﻚﻟ ﻡﻼﺴﻟﺍ ﲔﻠﺋﺎﻗ ﻚﻤﻈﻌﻧ .ﺎﻨﻠﺒﻗ Gabriel the holy angel, Pianggeloc ;eyouab Gabri/l: . ﺀﺍﺭﺰﻌﻟﺍ ﺮﺸﺑ .ﺮﻫﺎﻄﻟﺍ ﻙﻼﳌﺍ ﻝﺎﻳﱪﻏ afhisennoufi ;n]paryenoc: announced to the virgin, and ﺎﻫﺍﻮﻗ .ﻡﻼﺴﻟﺍ ﺎﻫﺍﺪﻫﺍ ﻥﺍ ﺪﻌﺑﻭ menenca piacpanacmoc: after granting her the peace, he aftajro ;mmoc qen pefcaji. strengthened her saying. .ﻪﻟﻮﻘﺑ Do not be afraid Mary, for you Je ;mpererho] Mariam: ﺔﻤﻌﻧ ﺕﺪﺟﻭ ﻚﻧﻻ .ﱘﺮﻣ ﺎﻳ ﰱﺎﲣ ﻻ ;arejimi gar ;nou;hmot: qaten have found peace unto the Lord, ﻦﻳﺪﻠﺗﻭ .ﲔﻠﺒﺤﺘﺳ ﺖﻧﺍ ﺎﻫ .ﷲﺍ ﺪﻨﻋ |v|] h/ppe gar teraerboki: for you shall conceive, and give ouoh ;ntemici ;nous/ri. birth to a Son. .ﺎﻨﺑﺍ And the Lord God shall give Ef;e] naf ;nje p|[|c |v|]: ﺩﻭﺍﺩ ﻰﺳﺮﻛ .ﻪﻟﻻﺍ ﺏﺮﻟﺍ ﻪﻴﻄﻌﻳﻭ ;mpi;yronoc ;nte Dauid pefiwt: him, the throne of David his ﱃﺍ .ﺏﻮﻘﻌﻳ ﺖﻴﺑ ﻰﻠﻋ ﻚﻠﳝﻭ .ﻪﻴﺑﺍ ;fna;erouro ;ejen ;p/I ;nIakwb: father, and will reign over the sa ;eneh ;nte pi;eneh. house, of Jacob forever and .ﺪﺑﻻﺍ ﺪﺑﺍ ever. For this we glorify you, As the EyBe vai ten];wou ne: hwc ﻪﻟﻻﺍ ﺓﺪﻟﺍﻮﻛ .ﻙﺪﺠﳕ ﺍﺰﻫ ﻞﺟﺍ ﻦﻣ ye;otokoc ;nc/ou niben: ma]ho mother of God, always intercede ﺎﻨﻟ ﺮﻔﻐﻴﻟ .ﺎﻨﻋ ﺏﺮﻟﺍ ﱃﺎﺳﺍ .ﲔﺣ ﻞﻛ ;ep|[|c ;e;hr/I ;ejwn: ;ntef,a to God on our behalf to forgive nennobi nan ;ebol. us our sins. .ﺎﻧﺎﻳﺎﻄﺧ Hail to you O virgin, the very <ere ne ;w ]paryenoc: tourw ﺔﻜﻠﳌﺍ .ﺀﺍﺭﺰﻌﻟﺍ ﺎﻬﺘﻳﺍ ﻚﻟ ﻡﻼﺴﻟﺍ ;mmi ;n;al/yin/: ,ere ;psousou and true queen, hail to the pride . ﺎﻨﺴﻨﺟ ﺮﺨﻔﻟ ﻡﻼﺴﻟﺍ .ﺔﻴﻘﻴﻘﳊﺍ ;nte pengenoc: are;jvo nan of our race, who has borne to us ;nEmmanou/l. Emmanuel. .ﻞﻴﺋﻮﻧﺎﻤﻋ ﺎﻨﻟ ﺕﺪﻟﻭ We ask you remember us, O our Ten]ho aripenmeu;I: w ﺔﻌﻴﻔﺸﻟﺍ ﺎﻬﺘﻳﺍ .ﺎﻨﻳﺮﻛﺯﺍ ﻚﻟﺎﺴﻧ ]proctat/c etenhot: nahren faithful advocate, before our . ﺢﻴﺴﳌﺍ ﻉﻮﺴﻳ ﺎﻨﺑﺭ ﻡﺎﻣﺍ .ﺔﻨﻴﻣﻻﺍ Pen|[|c I|/|c P|,|c: ;ntef,a Lord Jesus Christ, that He may nennobi nan ;ebol. forgive us our sins. .ﺎﻧﺎﻳﺎﻄﺧ ﺎﻨﻟ ﺮﻔﻐﻴﻟ Kiahks’ Doxology for Archangel Gabriel You are truly great, O Nyok ounis] al/ywc: ;w . ﻦﺴﳊﺍ ﺮﺸﺒﳌﺍ ﺎﻬﻳﺍ .ﺎﻘﺣ ﻢﻴﻈﻋ ﺖﻧﺍ pifaisennoufi ;nkaloc: qen messenger of good tidings, ﺕﺎﻤﻐﻄﻟﺍﻭ .ﺔﻴﻜﺋﻼﳌﺍ ﺱﻮﻘﻄﻟﺍ ﰱ nitaxic ;naggelikon: nem among the choirs of the angels, nitagma ;n;epouranion. and the heavenly orders. .ﺔﻴﺋﺎﻤﺴﻟﺍ O Gabriel the evangel, the great Gabri/l pifaisennoufi: pinis] . ﺔﻜﺋﻼﳌﺍ ﰱ ﻢﻴﻈﻌﻟﺍ .ﺮﺸﺒﳌﺍ ﻝﺎﻳﱪﻏ ﺎﻳ qen niaggeloc: nem nitagma among the angels, and the holy ﻒﻴﺴﻟﺍ ﻞﻣﺎﺣ .ﺔﻳﻮﻠﻌﻟﺍ ﺕﺎﻤﻐﻄﻟﺍﻭ eyouab et[oci: etfai qa orders on high, who carry ;tc/fi ;nsah ;n;;,rwm. flaming fiery swords. .ﺍﺭﺎﻧ ﺐﻬﺘﻠﳌﺍ Daniel the prophet, has seen Afnau gar ;epektai;o: ;nje . ﱮﻨﻟﺍ ﻝﺎﻴﻧﺍﺩ .ﻚﺘﻣﺍﺮﻛ ﺮﻈﻧ ﺪﻗ Dani/l pi;prov/t/c: ouoh your honor, you have revealed .ﲕﶈﺍ ﺙﻮﻟﺎﺜﻟﺍ .ﺮﺳ ﻪﺘﻤﻠﻋﺍﻭ aktamof epimuct/rion: unto him, the mystery of the © St. Mary & Archangel Michael Coptic Orthodox Church, Houston, TX 4 ;n;];triac ;nref]wmc. Trinity. To Zechariah the priest, you Ouoh Za,ariac piou/b: ;neok ﺩﻼﻴﲟ .ﻪﺗﺮﺸﺑ ﺖﻧﺍ .ﻦﻫﺎﻜﻟﺍ ﺎﻳﺮﻛﺯﻭ akhisennoufi naf: qen have brought the good news, of .ﻥﺍﺪﻤﻌﳌﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ .ﻖﺑﺎﺴﻟﺍ ;pjinmici ;mpi;prodromoc: I|w|a the birth of the forerunner, John piref]wmc. the Baptist. Likewise saying to the virgin: Akhisennoufi on ;n]parenoc: ﻡﻼﺴﻟﺍ ﻼﺋﺎﻗ .ﺀﺍﺭﺰﻌﻟﺍ ﺎﻀﻳﺍ ﺕﺮﺸﺑﻭ je ,ere e/ eymeh ;n;hmot: “Blessed are you filled with . ﻚﻌﻣ ﺏﺮﻟﺍ .ﺔﻤﻌﻧ ﺔﺌﻠﺘﳑ ﺎﻳ ﻚﻟ P|[|c name teramici: grace. The Lord is with you. ;mPencwt/r ;mpikocmoc t/rf. You shall bring forth the Savior .ﻪﻠﻛ ﱂﺎﻌﻟﺍ ﺺﻠﳐ ﻦﻳﺪﻠﺘﺳ of the world”. Intercede on our behalf, O holy Ariprecbeuin ;e;hr/i ;ejwn ;w ﺲﻴﺋﺭ ﺎﻳ ﺏﺮﻟﺍ ﻡﺎﻣﺍ ﺎﻨﻴﻓ ﻊﻔﺷﺍ piar,/aggeloc eyouab archangel, Gabriel the angel . ﺮﺸﺒﳌﺍ ﻙﻼﳌﺍ ﻝﺎﻳﱪﻏ ﺱﺪﻘﳌﺍ ﺔﻜﺋﻼﳌﺍ Gabri/l pifaisennoufi: ;ntef evangel, that He may forgive us ,a nennobi nan ;ebol. our sins. .ﺎﻧﺎﻳﺎﻄﺧ ﺎﻨﻟ ﺮﻔﻐﻴﻟ © St. Mary & Archangel Michael Coptic Orthodox Church, Houston, TX 5 Liturgy Hymns Hymn of the Intercessions Hiten ni;precbia ;nte Through the intercessions of the çÆÏC õjÆCÜ OD±D»wL }ye;otokoc eyouab Maria: Theotokos, Saint Mary: O ×énÕ öséj¿ÆC P[oic... Lord… .DÙDéD©f õn»·ÖL DÚÆ ×²ÙC KmDé Hiten ni;precbia ;nte piar,/ Through the intercessions of the öÃïÌÖÆC têïm OD±D»wL aggeloc eyouab Gabri/l Holy Archangel Gabriel, the nwMÖÆC ÅDénMµ nåD©ÆC pifai sennoufi: P[oic... enunciator: O Lord… ...KmDé Hiten ni;precbia ;nte pisasf Through the intercessions of the ö²MsÆC OD±D»wL ;nar,/aggeloc nem nitagma seven archangels and the öÃïÌÖÆC ôDrâm ;n;epouranion: P[oic... heavenly orders: O Lord… öêïDÖsÆC ODÖ·©ÆCÜ ...KmDé Hiten ni;precbia ;nte Through the intercessions of the ÈêïÝÙDÖ± NêsÙ OD±D»wL picuggen/c ;nEmmanou/l kinsman of Emmanuel, John the ...KmDé DénÂo ÛLC DÚbÝé Iwann/c ;ps/ri ;nZa,ariac: son of Zechariah: O Lord… P[oic... Hiten nieu,/ ;nte piou/b Through the prayers of DénÂo ÛåDÃÆC OCÝÇ¡L Za,ariac nem tef;chimi Zechariah the priest and his wife ODLD¡êÆC çPEnÕGÜ ;Elicabet: P[oic... Elizabeth: O Lord… ...KmDé Hiten nieu,/ ;nte niqelloi Through the prayers of the ÛêgêwÆC OCÝÇ¡L ;t;cmarwout Iwakim nem blessed elders, Joakim and çÚbÜ ×ê¾CÝé ÛêÂmDMÖÆC Anna: P[oic... Anna: O Lord… ...KmDé Hiten nieu,/ ;nte na[oic Through the prayers of my lords íPiDr OCÝÇ¡L ;nio] ;n;apoctoloc nem ;pcepi and fathers, the apostles, and the ÈrnÆC ôDLÉC ;nte nimay/t/c: P[oic .... rest of the disciples, O Lord …. ...KmDé . lêÕÌQÆC öê¿LÜ Hiten nieu,/ ;nte piye;wrimoc Through the prayers of the çÆÏC n¬DÙ OCÝÇ¡L ;neuaggelict/c Markoc Beholder of God, the evangelist íÇêYÙËC pi;apoctoloc: P[oic.... Mark the Apostle, O Lord …. ...KmDé .ÅÝrnÆC t¾nÕ Hiten nieu,/ ;nte Through the prayers of the jåDYÖÆC OCÝÇ¡L piaylovoroc ;mmarturoc struggle-bearer, the martyr, my ìjêr jêæwÆC pa[oic ;pouro Ge;wrgioc: lord the prince George, O Lord qÝêXmÜDX ÄÇÖÆC P[oic.... …. ...KmDé Hiten nieu,/ ;nte Through the prayers of the jåDYÖÆC OCÝÇ¡L piaylovoroc ;mmarturoc struggle-bearer, the martyr, holy ﺱﻮﻳﺭﻮﻗﺮﻣ ﲑﺗﺎﺑﻮﻠﻴﻓ jêæwÆC Vilopat/r Merkourioc: P[oic.... Philopateer Mercurius, O Lord …. ...KmDé Hiten nieu,/ ;nte n/eyouab Through the prayers of the íséj¾ OCÝÇ¡L ;nte pai ehoou piouai piouai saints of this day, each one, ÔÝêÆC Clå kata pefran: P[oic... according to his name, O Lord çÖrDL jbCÜÜ jbCÜ È …. ...KmDé Hiten noueu,/ ;areh ;e;pwnq Through their prayers, keep the õDêb ¯»bC ×æPCÝÇ¡L ;mpeniwt ettai/out life of our honored father, the ÔnÃÖÆC DÚêLE ;nar,/;ereuc papa abba high priest, Papa Abba öÚæÃÆC têïm Senouda: P[oic... Shenouda. O Lord …. ﺓﺩﻮﻨﺷ DMÙÍC DLDMÆC ...KmDé © St. Mary & Archangel Michael Coptic Orthodox Church, Houston, TX 6 Hiten noueu,/ ;areh ;e;pwnq Through their prayers, keep the õDêb ¯»bC ×æPCÝÇ¡L ;mpeniwt ettai/out ;ndikeoc life of our honored and mDMÆC ÔnÃÖÆC DúêLE abba Iwc/v pi;epickopoc: righteous father, Abba Youssef ¼¿rÍC ﻒﺳﻮﻳ DMÙÍC P[oic... the bishop, O Lord. … ...KmDé Response of the Praxis (First Sunday) <ere Gabri/l: pinis] ;nar,/ Hail to Gabriel, the great ÅDénM·Æ ÔÌsÆC aggeloc: ,ere v/;etaf archangel. Hail to the announcer . ×ꮲÆC öÃïÌÖÆC têïm hisennoufi ;mMari;a ]paryenoc. of the Virgin Mary. nwL ìlÇÆ ÔÌsÆC . ôCml²ÆC ×énÕ Response of the Praxis (Second Sunday): <ere Gabri/l pifaisennoufi: Hail to Gabriel the announcer, , nwMÖÆC ÅDénM·Æ ÔÌsÆC pinis] qen niaggeloc: nem the great among the angels, and öÃïÌÖÆC íº ×ꮲÆC örj¿ÖÆC nitagma |e|y|u eu[oci: etfaiqa the Holy high hosts, the bearer ODÖ·©ÆCÜ ;tc/fi ;psah ;n;,rwm. of the firey sword. , öéÝDzÆC .CmDÙ NæQÇÖÆC ¼êsÆC ÈÕDb Response of the Praxis (Third Sunday) <ere ne Mari;a ];[rompi Hail to you, Mary, the fair dove, , ×énÕDé ÄÆ ÔÌsÆC eynocwc: y/;etacmici nan ;m who has borne to us God the , öÚscÆC öÕDÖcÆC V] pilogoc. Logos. . öÖÇÃÆC ÓC DÚÆ OjÆÜ íQÆC Response of the Praxis (Fourth Sunday) <ere ne Mari;a: qen ou,ere Hail to you Mary, a holy hail. , ×énÕDé ÄÆ ÔÌsÆC efouab: <ere ne Mari;a: Hail to you Mary, Mother of the ÔÌsÆC , Drj¿Õ DÕÌr ;ymau ;mv/;eyouab. Holy. . qÜj¿ÆC ÔE , ×énÕDé ÄÆ Paralix of the Month of Kiahk My Lord Jesus Christ / the Pa[oic I/couc Pi,~rictoc: ﺢﻴﺴﳌﺍ ﻉﻮﺴﻳ ﰊﺭ ﺎﻳ pimici e~bol qen Viwt: begotten of the Father / before ﺏﻵﺍ ﻦﻣ ﺩﻮﻟﻮﳌﺍ qajwou n~nie~wn t/rou: nai all ages / have mercy upon us nan kata peknis] n~nai. according to Your great mercy. ﺭﻮﻫﺪﻟﺍ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ .ﻚﺘﲪﺭ ﻢﻴﻈﻌﻛ ﺎﻨﲪﺭﺍ The cherubim worship You / the Ni,eroubim ceouwst m~mok: ،ﻚﻟ ﻥﻭﺪﺠﺳ ﻢﻴﺑﻭﺭﺎﺸﻟﺍ niceravim ce]w~ou nak: euws seraphim glorify You / ﻚﻧﻭﺪﺠﳝ ﻢﻴﻓﺍﲑﺴﻟﺍ e~bol eujw m~moc: je ,~ouab proclaiming and saying, / Holy ouoh ,~ouab. and Holy. :ﲔﻠﺋﺎﻗ ﲔﺧﺭﺎﺻ ﺱﻭﺪﻗ ﺱﻭﺪﻗ Holy, O Lord of thousands / <ouab P[oic qen nia~nanso: ﻑﻮﻟﻷﺍ ﺏﺭ ﺱﻭﺪﻗ k~tai/out qen nia~nany~ba: n~yok You are glorified among the ﺕﺍﻮﺑﺮﻟﺎﺑ ﻡﺮﻜﻣ ouc~yoinoufi pe pacwt/r: je myriads / You are the incense, aki~ akcw] m~mon. O my Savior / for You have ﺺﻠﳐ ﺎﻳ ﺭﻮﲞ ﺖﻧﺃ come and saved us. ﺎﻨﺘﺼﻠﺧ ﻭ ﺖﻴﺗﺃ ﻚﻧﻷ Gospel response for the first and second Sunday of the Month of Kiahk Ten] ne;mpi,ere ti;cmoc nem We give you greeting, with ÔÌsÆC Äꩲ٠Gabri/l piaggeloc: je ,ere Gabriel the archangel, saying: : ÛêÇïD¾ ÁÌÖÆC ÅDénMµ ³Õ ke ,aritwmen/: ;okurioc Hail to you O full of grace, the öðÇQÖÕDé ÄÆ ÔÌsÆC © St. Mary & Archangel Michael Coptic Orthodox Church, Houston, TX 7 metacou. Lord be with you. . Ä²Õ KnÆC öÖ²Ù Eybe vai ten];woune: hwc Therefore we glorify you, as the ÁjYÖÙ Clå ÈXE ÛÕ ye;otokoc ;nc/ou niben: ma]ho Mother of God at all times. Ask : Ûêb È çÆÏC õjÆCÝ ;eP[oic ;e;hr/i ejwn ;ntef ,a the Lord on our behalf, that He DÚ± KnÆC íÆFrG nennobi nan ebol. may forgive us our sins. . DÙDéD©f DÚÆ n»·êÆ Gospel response for the third and fourth Sunday of the Month of Kiahk Ten[ici ;mmo qen ouem;psa We exalt you worthily, with ³Õ ½D¿cQrDL IJºnÙ nem ;Elicabet tecuggen/c: je Elizabeth your relative, saying: ÛêÇïD¾ ÄQMêsÙ ODLD¡êÆC ;t;cmarwout ;nyo qen nihiomi Blessed are you among women, ôDsÚÆC íº RÙE öÂmDMÕ ;f;cmarwout ;nje ;poutah ;nte and blessed is the fruit of your .ÄÚ©L õnÖT íå öÂmDMÕÜ teneji. womb. Eybe vai ten];woune: hwc Therefore we glorify you, as the ÁjYÖÙ Clå ÈXE ÛÕ ye;otokoc ;nc/ou niben: ma]ho Mother of God at all times. Ask : Ûêb È çÆÏC õjÆCÝ ;eP[oic ;e;hr/i ejwn ;ntef ,a the Lord on our behalf, that He DÚ± KnÆC íÆFrG nennobi nan ebol. may forgive us our sins. . DÙDéD©f DÚÆ n»·êÆ Aspasmos Adam (First Sunday) Za,ariac piou/b ;ps/ri Zechariah the priest, son of DêfCnL ÛLC ÛåDÃÆC DénÂo ;mBara,iac eu</ qen piervei: Barachia, was in the sanctuary ÈÃêæÆC íº Ýå DÖêº eftale ou;cyoi noufi ;e;pswi. raising incense. .mÝgMÆC ³ºné Etafnau ;epiouwini: et,/ qen When he saw the light, he was mÝÚÆC ìEm DÖÆ pefho: aferho] ouoh afhei: terrified and fell down under his çæXÜ íº ÛïDÃÆC qaratou ;nnef alauj. feet. . çêÇXm RcP ª¿rÜ ¹Df Aspasmos Adam (Second Sunday) ;Nyok on akhwl: say/ You also flew to Saint Mary and On¨ D¥éE RÙE eyouab Maria: akhisennoufi announced to her the joy of the , ×énÕ öséj¿ÆC íÆG nac: ;m;vrasi ;mpikocmoc. world. : ×ÆD²ÆC an»L DæPnwLÜ Ouoh akws ;ebol ;eroc qen You shouted with rejoice ÈêÇæQÆC OÝ¡L RfnzÜ ou;cm/i ;nyel/l: ,e ,ere saying: “Peace be with you O ÄÆ ÔÌsÆC: ÌïD¾ y/e/meh ;n;hmot P[oic sop filled of grace the Lord is with öÖ²Ù öðÇQÖÕ Dé neme. you.” .Ä²Õ KnÆC Aspasmos Adam (Third Sunday) Ounouf ;mmo Maria... Rejoice O Mary… ...×énÕDé íbnºC Aspasmos Adam (Fourth Sunday) Ououwini pe V]: efsop qen The Lord is light, living in light, , mÝÙ Ýå ÓC piouwini han aggeloc ;nouwini and the Angels of light praise , mÝÚÆC íº ÛÂDrÜ ;eterhumnoc erof. Him. : çcMsP mÝÚÆC öÃïÌÕÜ ;Apiouwini sai ;ebol qen The light shone from Mary and , ×énÕ ÛÕ ½nvE mÝÚÆC Maria: a ;Elicabet mici Elizabeth gave birth to the ODLD¡êÆCÜ ;mpi;prodromoc. forerunner. . ÀLDsÆC OjÆÜ Aspasmos Vatos Gabri/l piaggeloc Angel Gabriel announced the ÁÌÖÆC ÅDénMµ afhisennoufi ;n]paryenoc: je good-news to the Virgin saying: : ÌïD¾ ôCml²ÆC nwL ,ere y/eymeh ;n;hmot: ouoh “Rejoice O full of grace, the öÖ²Ù öðÇQÖÕDé íbnº C © St. Mary & Archangel Michael Coptic Orthodox Church, Houston, TX 8 P[oic sop neme. Lord is with you. Ä²Õ KnÆC Teraerboki ouoh ;nte mici You will conceive and give DÚLC ÛéjÇPÜ ÛêÇMcQr ;nous/ri: eu;emou] ;epefran birth to a Son, He shall be called . °Ýsé çÖrC í±jéÜ ;nje I/c: acerouw ;nje ]cabe: Jesus,” so the wise answered, . öÖêÃcÆC RLDXFº pet;hnak P[oic marefswpi “Let it be according to Your KmDé ÄQðêwÕ ÛÃQÆ will, O Lord.” All/louia. All/louia. Alleluia, Alleluia, Alleluia. DéÝÇêÇÆC DéÝÇêÇÆC DéÝÇêÇÆC All/louia. Pimici ebol qen He Who was born before all KÉC ÛÕ iÝÆÝÖÆC ;viwt qajwou ;nni ;ewn ages, save us and have mercy . mÝåjÆC È ÈM¾ t/rou: cw] ;mmon ouoh nai upon us. .. DÚÖbmCÜ DÚ¡Çf nan. Agioc Agioc Agioc... Holy, Holy, Holy… .. qÜj¾ Another Aspasmos Vatos Piaggeloc eyouab Gabri/l: The Holy Angel Gabriel qj¿ÖÆC ÁÌÖÆC afhisennoufi ;n]paryenoc: announced the good news to the , ôCml²ÆC nwL , ÅDénMµ menenca piacpacmoc aftajro Virgin, and after greeting her, ÔÌsÆC j²LÜ ;mmoc qen pefcaji he strenghthed her saying: : çÆÝ¿L DåCݾ Je ;mpererho] Mariam “Do not be afraid Mary, because ×énÕDé íºDgPË arejimi gar ;nou;hmot: qaten you found favor with the Lord. ÓC jÚ± öÖ²Ù OjXÜ ÄÙÍ V] h/ppe gar teraerboki: You will conceive and give ÛêÇMcQrDå ouoh ;nte mici ;nous/ri birth to a Son.” DÚLC ÛéjÇPÜ Alleluia, Alleluia, Alleluia. All/louia All/louia . DéÝÇêÇÆC DéÝÇêÇÆC DéÝÇêÇÆC All/louia P|,|c pimici ebol qen ;viwt O Christ, who was born from dêsÖÆC DæéE qajwou ;nni;ewn t/rou: cw] the Father before all ages, save KÉC ÛÕ iÝÆÝÖÆC ;mmon ouoh nai nan. us and have mercy upon us. . mÝåjÆC È ÈM¾ .. DÚÖbmCÜ DÚ¡Çf Agioc Agioc Agioc... Holy, Holy, Holy… .. qÜj¾ Another Aspasmos Vatos Ouoh Za,ariac niou/b ;nyok You also preached Zechariah of ÛåDÃÆC DénÂoÜ akhisennoufi naf qen the birth of the forerunner, John çPnwL RÙE ;njinmici ;mpi;prodromoc the Baptist. ÀLDsÆC iÌêÖL Iwann/c piref]wmc. . ØCjÖ²ÖÆC DÚbÝé All/louia All/louia Alleluia, Alleluia, Alleluia… ... DéÝÇêÇÆC DéÝÇêÇÆC DéÝÇêÇÆC All/louia... Psalm 150 (AL 4) Praise God, in all His |A|L (4) Cmou ;eVnou] qen . ﻪﻴﺴﻳﺪﻗ ﻊﻴﲨ ﰲ ﷲﺍ ﺍﻮﺤﺒﺳ n/eyouab t/rou ;ntaf. al. saints. Alleluia. ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ Praise Him, in the firmament of Cmou ;erof qen pitajro ;nte ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ . ﻪﺗﻮﻗ ﺪﻠﺟ ﰲ ﻩﻮﺤﺒﺳ tefjom. al. His power. Alleluia. Praise Him, for His mighty acts. Cmou ;erof ;e;hr/i hijen ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ . ﻪﺗﺭﺪﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﻩﻮﺤﺒﺳ tefmetjwri. al. Alleluia. Praise Him, according to the Cmou ;erof kata ;p;asai ;nte ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ . ﻪﺘﻤﻈﻋ ﺓﺮﺜﻜﻛ ﻩﻮﺤﺒﺳ multitudes of His greatness. © St. Mary & Archangel Michael Coptic Orthodox Church, Houston, TX 9 tefmetnis]. al. Alleluia. Praise Him, with the sound of Cmou ;erof qen ou;cm/ ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ . ﻕﻮﺒﻟﺍ ﺕﻮﺼﺑ ﻩﻮﺤﺒﺳ ;ncalpiggoc. al. the trumpet. Alleluia. Praise Him, with psaltery and Cmou ;erof qen ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ . ﺭﺎﺜﻴﻘﻟﺍﻭ ﺭﺎﻣﺰﳌﺎﺑ ﻩﻮﺤﺒﺳ ou'alt/rion nem oukuyara. harp. Alleluia. al. Praise Him, with timbrel and Cmou ;erof qen hankemkem . ﻑﻮﻔﺼﻟﺍﻭ ﻑﻮﻓﺪﻟﺎﺑ ﻩﻮﺤﺒﺳ nem han,oroc. Al. chorus. Alleluia. ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ Praise Him, with strings and Cmou ;erof qen hankap nem ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ . ﻦﻏﺭﻷﺍﻭ ﺭﺎﺗﻭﺄﺑ ﻩﻮﺤﺒﺳ ouorganon. al. organs. Alleluia. Praise Him, with pleasant- Cmou ;erof qen . ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺔﻨﺴﺣ ﺝﻮﻨﺼﺑ ﻩﻮﺤﺒﺳ hankumbalon ;enece tou;cm/. sounding cymbals. Alleluia. ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ Al. Praise Him, upon the cymbals Cmou ;erof qen ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ . ﻞﻴﻠﻬﺘﻟﺍ ﺝﻮﻨﺼﺑ ﻩﻮﺤﺒﺳ hankumbalon ;nte of joy. Alleluia. ou;e;sl/loui. al. Let everything that has breath Nifi niben marou;cmou t/rou ﺏﺮﻟﺍ ﻢﺳﺍ ﺢﺒﺴﺘﻠﻓ ﺔﻤﺴﻧ ﻞﻛ ;e;vran ;mP[oic Pennou]. al. praise the name of the Lord our ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ . ﺎﻨﳍﺇ God. Alleluia. Glory to the Father and to the Doxa Patri ke U;iw ke ﺱﺪﻘﻟﺍ ﺡﻭﺮﻟﺍﻭ ﻦﺑﻻﺍﻭ ﺏﻼﹶ ﻟ ﺪﻟﻤﺠﺍ ;agiw ;pneumati. al. Son and to the Holy Spirit. ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ . Alleluia. Now and ever and unto the ages Ke nun ke a;;i ke ictouc ﺭﻮﻫﺪﻟﺍ ﺮﻫﺩ ﱃﺍﻭ ﻥﺍﻭﺃ ﻞﻛﻭ ﻥﻵﺍ ;e;wnac twn ;e;wnwn. ;am/n of the ages. Amen. Alleluia. ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻠﻫ .ﲔﻣﺁ al. Alleluia. Alleluia. Glory to You, Al. al. Doxa ci ;o Yeoc . ﺎﻨﳍﻹ ﻮﻫ ﺪﻟﻤﺠﺍ .ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ . ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ ;/mwn. al. our God. Alleluia. ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ Alleluia. Alleluia. Glory be to Al. al. Pi;wou va Pennou] . ﺎﻨﳍﻹ ﻮﻫ ﺪﻟﻤﺠﺍ .ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ . ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ pe. al. our God. Alleluia. ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻟﺍ O Jesus Christ, the Son of God, I/couc P;i;,rictoc Ps/ri ﺎﻨﻌﲰﺍ ،ﷲﺍ ﻦﺑﺍ ﺢﻴﺴﳌﺍ ﻉﻮﺴﻳ ﺎﻳ ;mV] cwtem ;eron ouoh nai hear us and have mercy upon ﺎﻨﲪﺭﺍﻭ nan. us. End of Service Hymn Amen, Alleluia. Am/n |A|l: ﺎﻳﻮﻠﻴﻠﻠﻫ ﲔﻣﺍ Glory to the Father and to the doxa patri ke ;Uiw ke ;agiw ﺡﻭﺮﻟﺍ ﻭ ﻦﺑﻻﺍ ﻭ ﺏﻼﻟ ﺪﻟﻤﺠﺍ Son, and to the Holy Spirit. ;pneumati: .ﺱﺪﻘﻟﺍ Now and forever, and unto the Ke nun ke a;i ke ic touc ﺮﻫﺩ ﱃﺍ ﻭ ﻥﺍﻭﺍ ﻞﻛ ﻭ ﻥﻻﺍ ;ewnac twn ;ewnwn: am/n: ages of all ages. Amen. ﲔﻣﺍ ﺭﻮﻫﺪﻟﺍ We proclaim and say, O our Tenws ;ebol enjw ;mmoc: je ﻉﻮﺴﻳ ﺎﻨﺑﺭ ﺎﻳ ﲔﻠﺋﺎﻗ ﺥﺮﺼﻧ ;w Pen[oic I/c P,c. Lord Jesus Christ. ﺢﻴﺴﳌﺍ The begotten of the Father Pimici ;ebol qen ;viwt ﺏﻻﺍ ﻦﻣ ﺩﻮﻟﻮﳌﺍ qajwou ;nni;ewn t/rou: cw]... before all the ages. Save us… ﺭﻮﻫﺪﻟﺍ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ In the presence of a Bishop or the Pope, the following is added © St. Mary & Archangel Michael Coptic Orthodox Church, Houston, TX 10

Description:
St. Mary & Archangel Michael Coptic Orthodox Church, Houston, TX. 1. The Month Liturgy Hymns Rites of the weekdays of Kiahk (Monday - Saturday). Hail to you O Mary, a holy the Apostle, Mark the . flaming fiery swords.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.