ebook img

Yoga and Yantra: Their Interrelation and Their Significance for Indian Archaeology PDF

198 Pages·1966·10.16 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Yoga and Yantra: Their Interrelation and Their Significance for Indian Archaeology

YOGA AND Y ANTRA KONINKLIJK INSTITUUT VOOR TAAL·, LAND- EN VOLKENKUNDE TRANSLATION SERIES 8 Dr. P. H. POTT YOGA AND YANTRA THEIR INTERRELATION AND THEIR SIGNIFICANCE FOR INDIAN ARCHAEOLOGY TRANSLATED FROM THE DUTCH BY RODNEY N.EEDHAM PUBLISHED UNDER A GRANT FROM THE NETHERLANDS MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCES Springer-Science+Business Media, B.V. 1966 Original title : YOGA EN YANTRA in hunne beteekenis voor de Indische archaeologie Published by E. J. Brill, Leiden, 1946 Additional material to this book can be downloaded from http://extras.springer.com ISBN 978-94-017-5626-6 ISBN 978-94-017-5868-0 (eBook) DOI 10.1007/978-94-017-5868-0 Softcover reprint ofthe bardeover 1st edition 1946 "Yad ihästi tad anyatra, yan nehästi na tat kvacit" (Viivcz.sära Tantra) Dedicated to the memory of my parents and of Ir. J. L. Moens PREFACE It isarather long time since I wrote this study, and tobe confronted with it once again certainly involves some feelings of disappointment about the way in which, twenty years ago, I tried to formulate my ideas and arguments. If I had to deal with the same topic now, I believe I would write another book. For this reason, I have refrained from making essential alterations in the original text, which has been so carefully translated into English by Dr. Needham. It was given its form at a certain moment, it should keep its same composition now, however much I should prefer to change some parts of the text and to add better and more convincing examples which I have at my disposal now. Nevertheless, I venture to hope that this study may contribute a little to the furtherance of the understanding of Indian art in general, and of later Buddhist iconography in particular, and that it may be of some help to him who sets hirnself to the task of compiling a comprehensive Buddhist iconographical handbook, while trying at the same time to get at its most fundamental sources. There is a special satisfaction in this approach, for it discerns the essential elements in the construction of this enormous pantheon, testifying to spiritual activity of the human mind which is hardly to be equalled. This may teach us to be humble, but at the same time to be thankful for the possibility of learning to understand the rnanifestations of the human intellect in cultures outside our own. It may help tobring about that period in which - to quote the words of the famous orientalist Sylvian Levi - "man by his better insight will have lost the right of improper judgment".l May this study contribute a little to promote the advent of such a period ! P. H. POTT Leiden September, 1965 1 Sylvain Levi, Les Etudes Orientales, leurs le,ons, leurs resultats. Paris 1937, p. 93. TRANSLATOR'S NOTE A translator should not, in all prudence and consdence, undertake to render into another language a work that he does not fully com prehend. For my own part, however, although an orientalist of a kind, I fear I have not the education or the competence to understand certain abstruse and exotic ideas with which Dr. Pott deals in this book, and I am conscious that this ignorance may have led to uncertainties, or at least to an impairment of fluency, in my translation. I ought therefore to explain, by way of apology, what, apart from the obvious merits of the book itself, induced me to translate Yoga en Y antra. The first consideration was the desire to be of service to my colleagues in the Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde, a learned body for which I have a high regard, and the concomitant sense of compliment that it should think an English social anthropolo gist fit for the commission ; and the second was the technical challenge of submitring myself to a further and protracted discipline, a scholarly necessity for my own subject but not to be had so rigorously in any other way, in the rendering of academic Dutch into English. These personal factors cannot make up for a Iack of command of the subject matter which may well betray itself to Indologists, but if the latter should feel their confidence in the translation affected by lapses which an expert would have avoided, at least they deserve to know something of the reasons for such failings. The translation has been carried out in the plainest fashion. Since the book is not a work of literary imagination, in which case questions of style, allusion, idiom, and other such subtleties may be paramount, I have stayed as close as possible to the form and expression of the original. The author's divisions of his exposition into sentences and paragraphs have been adhered to, and for the most part what he writes has been fairly directly transposed into English. The result may not be English prose of the most polished kind, but it should convey an impression of the way in which the author hirnself conceived and framed the argument, and it will also permit easier reference to the original on points of difficulty or special importance. X YOGA AND YANTRA The Dutch edition includes many quotations, sometimes of consider able length, from works in English, French, and German. Since these are taken over as they stand in the languages of the sources, such passages have not been exposed to the dangers of double translation (e.g., from German into Dutch, and then by another hand from Dutch into English) but have merely had to be translated immediately from the French or the German. I owe a particular recognition to Dr. J. C. Harle of the Department of Eastern Art, Ashmolean Museum, University of Oxford, for his generosity in reading through the manuscript in draft. My gratitude is also due to Dr. Pott and to the Editorial Committee of the Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde for the patience and sym pathy displayed to me during the long delays which the prior demands of my profession imposed upon the completion of the translation. R. N. Merton College, Oxford April, 1%5 TABLE OF CONTENTS page Preface . . . . VII Translator;s note . IX Table of contents . XI List of figures in the text XI List of plates XII Introduction XIII CHAPTER I : Yoga . 1 n: Yantra 28 III: Symbols of Lamaist Ritual . 51 IV: The Sacred Cemeteries of Nepal . 76 v: Pantheons in Java and Bali . 102 Conclusions . 137 Bibliography 143 List of abbreviations . 157 Index. . . . 159 Plates I-XV Tables I and II LIST OF FIGURES IN THE TEXT 1. Drawing of the ViSuddhi-cakra (after Avalon) . 10 2. Drawing of the Nabho-dluira1Jlj (-mudrä) (after Schmidt) 12 3. Drawing of the Mülädluira (after Avalon) 31 4. Drawing of the bhü-dhäratJä (-mudrä) (after Schmidt) .. 33 5. Sketch of the Bagalämukh1:-dhära1Jlj-yantra (after Zimmer) 34 6. Drawing of the Äjnä-cakra (after Avalon) 37 7. sr"icakra or Sr"iyantra with letters (after Rao). 41 8. Sketch of the construction of the Sricakra . 42 9. Scheme illustrating the reduction of a stüpa to its elements (after Fergusson) 52 10. Sign of the "All-powerful ten" on a signet-ring (after Filchner) 59 11. The composition of the sign of the "All-powerful ten" (after Bleichsteiner) . 61 12. The yantra of smaJäna-Käli (after Avalon). 85 13. Scheme of the "Nava-sanga" system on Bali (after Scholte) 135 LIST OF PLATES I. Y ogin in vajrasana, showing the location of the cakras and the main n&fis. Photo: A. A. Bake (Wereldkroniek). li. The Trawas monument, originally the central fountain of the Ja latul).ga bathing place. Photo: Claire Holt. III. Relief representing the Buddha seated under the bodhi-tree, accompanied by the ~tamahäbodhisattvas. Formerly Deslouis Collection. Photo : Kern Institute. IV. Bronze dish for ritual purposes, decorated with the sign of the 'All-powerful ten'. From: Ergebnisse Fileher Expedition, VIII. V. The 'Dab-brgyad yantra. From: Schlagintweit, 1881. VI. Tibetan bronze representing Hevajra. Collection Rotterdam Museum, no. 29922. VII. Group of Lamaistic bronzes found near Peking, and probably used in a Hevajravasit:ä, vanished shortly after their discovery. Photo: E. E. Schlieper. VIII. Tib etan drawing representing a smasäna-ma1J<Jala. V erbert col- lection. Photo: Royal Institute for the Tropics. IX. Naga-stone from Nälandä. Photo: Arch. Survey of India, Central Circle, 1935-'36, no. 4514. X. Thanka representing Daisin Tengri with his acolytes. V erbert collection. Photo: Royal Institute for the Tropics. XI. Barabudur from the air. Photo : Royal Dutch Air Force for the Archaeological Service of Indonesia. XII. The Amoghapäsa stone sculpture from Padang Ca.J).gi. Photo: Archaeological Service, no. 3779. XIII. The Cämu1_1<;lä sculpture from Ardimulya, the so-called Guhyes- varl. Photo : Archaeological Service, no. 9023. XIV. a. Balinese pedanda during the ngili-ätma ceremony. Photo: A. A. Bake (Wereldkroniek). b. Nepalese vajräcärya during a corresponding ceremony. Photo: A. A. Bake (Kern Institute). XV. a. Key-stone from the ceiling of Ca.J).gi Ngrimbi with the nava- sanga emblems. Photo : Archaeological Service, no. 11282. b. Kekasang from Bali with the nava-sanga emblems. From: Damste, 1926.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.