ebook img

XXII Olomoucké dny rusistů / XXII Оломоуцкие дни русистов PDF

432 Pages·3.942 MB·Czech
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview XXII Olomoucké dny rusistů / XXII Оломоуцкие дни русистов

ппооооодддддддтттекксст ммеееееетттттттттааффоора ттеееекккккккссссст ии коммммууниккаациия ссееееммммммммммиииоттическкийй коодд жжжаааааанннннннрр ии коммппоззициияя ссоооовввввврррррреммменныййррусссккийй языык фффооооооорррррррммаалльныыйй иисооддержжаттелььныыйй Sborník příspěvků ккооооомммммммммммуунникаатоорр и ккоомммунниикаант ссееееммммммммммааанттиичессккийй исттрууктууурныый z mezinárodní konference ссиииинннннннтттттаккссичеесккаая ккоонсттрукккцияя ллееееекккккккксссеммма исслловвоффоормма фффррррррраааааааззееоологгиччеескииее иддиомммы фффууууууннннннннккцциионаалььнныййсстииль ааввввттттттоооооммаатизааццияя иактууалииизаццияя XXII O D R ппееееерррррррееевооддчесскииее трраансффорррм.ацц иии LOMOUCKÉ NY USISTŮ ккоооооннннннннццеппт икооннцеппттоссферрра ллииииинннннннннггвооккулььттуррныыйй яяззззыыыыыыыыыыккооввая ккаарттинаа миира 04.–06. 09. 2013 рруууууссссссссссссккиийй каак иинносттрраннныйй ггррррааааааммммммммаатикка ппооооодддддддтттекксст ммеееееетттттттттааффоора ттеееекккккккссссст ии коммммууниккаациия ссееееммммммммммиииоттическкийй коодд жжжаааааанннннннрр ии коммппоззициияя ссоооовввввврррррреммменныййррусссккийй языык фффооооооорррррррммаалльныыйй иисооддержжаттелььныыйй ккооооомммммммммммуунникаатоорр и ккоомммунниикаант ссееееммммммммммааанттиичессккийй исттрууктууурныый иинннннтттттттеерпппретааццияя лииттерратуурноогооппроииззвееденниия ссиииинннннннтттттаккссичеесккаая ккоонсттрукккцияя ллееееекккккккксссеммма исслловвоффоормма иинннннннтттттерпретация произведения ффффрррррррррррааааааааазззееоологгиччеескииее иддиомммы ффффффуууууууууууннннннннннннннкккцциионаалььнныййсстииль ааввввттттттоооооммаатизааццияя иактууалииизаццияя ппееееерррррррееевооддчесскииее трраансффорррмацциии ккоооооннннннннццеппт икооннцеппттоссферрра ллииииинннннннннггвооккулььттуррныыйй яяззззыыыыыыыыыыккооввая ккаарттинаа миира рруууууссссссссссссскккиийй каак иинносттрраннныйй ггррррааааааммммммммаатикка ппооооодддддддтттекксст ммеееееетттттттттааффоора ттеееекккккккссссст ии коммммууниккаациия ссееееммммммммммиииоттическкийй коодд жжжаааааанннннннрр ии коммппоззициияя ссоооовввввврррррреммменныййррусссккийй языык фффооооооорррррррммаалльныыйй иисооддержжаттелььныыйй ккооооомммммммммммуунникаатоорр и ккоомммунниикаант ссееееммммммммммааанттиичессккийй исттрууктууурныый сссиииинннннннтттттаккссичеесккаая ккоонсттрукккцияя ллееееекккккккксссеммма исслловвоффоормма фффффррррррррррраааааааззееоологгиччеескииее иддиомммы фффууууууннннннннккцциионаалььнныййсстииль ааввввттттттооооооммаатизааццияя иактууалииизаццияя ппееееерррррррееевооддчесскииее трраансффорррмацциии ккоооооннннннннццеппт икооннцеппттоссферрра ллииииинннннннннггвооккулььттуррныыйй яяззззыыыыыыыыыыккооввая ккаарттинаа миира рруууууссссссссссссккиийй каак иинносттрраннныйй ггррррааааааммммммммаат LIII Olomouc 2014 Sborník příspěvků z mezinárodní konference XXII O D R . LOMOUCKÉ NY USISTŮ 04.–06. 09. 2013 LIII Olomouc 2014 Konferenci XXII. Olomoucké dny rusistů organizovala katedra slavistiky Filozofické fakulty univerzity Palackého v Olomouci v prostorách Filozofické fakulty ve dnech 04.-06.09.2013. Hlavním organizátorem konference je PhDr. Ladislav Vobořil, Ph.D. Recenzovali: PhDr. Marta Vágnerová, Ph.D. PhDr. Simona Koryčánková, Ph.D. Za jazykovou, stylistickou a obsahovou správnost odpovídají autoři příspěvků. © Ladislav Vobořil, 2014 ISBN 978-80-244-4077-4 ROSSICA OLOMUCENSIA LIII Sborník příspěvků z mezinárodní konference XXII. Olomoucké dny rusistů – 04.– 06.09. 2013 OLOMOUC 2014 СОДЕРЖАНИЕ ДоклаДы пленарного засеДания Воборил, л.: Синкретизм в грамматической системе русского языка ............................... 09 Пехал, З.: Николай Васильевич Гоголь на перекрестке миров, реальностей и времен ... 15 СтеПаноВа, л.: Новое издание словаря Вацлава Флайшганса «Česká přísloví» ................. 21 ДоклаДы лингвистической и перевоДческой секции арСеньеВа, т. е.: Просветительский дискурс о русском языке в интернет-пространстве и городской среде России ........................................................................................................ 29 бараноВа, о.: Новый словарный запас в журнале «Cosmopolitan», издаваемом на русском и чешском языках .................................................................................................................. 35 белошаПкоВа, т. В.: Категория аспектуальности и явление нейтрализации ................... 41 богуСлаВоВа, л.: Лексическое отрицание в русском и чешском языках: слова с элемен- том не- .................................................................................................................................... 45 борек, М.: Картина художника в петербургских повестях Гоголя – языковые средства и приемы .................................................................................................................................... 49 брагина, н. г.: Что нового можно сказать на языке рейтинга? .......................................... 53 бранднер, а.: Чешский элатив и его соответствия в русском языке ................................... 59 будняк, д. В.: О текстовом подходе к сопоставлению близкородственных языков ......... 65 ВойтишкоВа, С.: Структура заголовка на материале русских и чешских рекламных текстов .. 69 грегор, я., короСтенСки, и.: Иноязычный словарный состав – типология (потенциаль- ных) интерференционных отношений (на материале чешского и русского языков) ... 75 Желонкина, т. П.: Двусмысленность в рекламных текстах ............................................... 81 ЗакреВСкая, В.: Функциональный диапазон глаголов совершенного вида в русской диа- лектной речи .......................................................................................................................... 85 Злобина, н. Ф.: Принципы семасиологического анализа в исследованиях академика Ф. И. Буслаева ........................................................................................................................ 89 конечны, я.: Сопоставление фонетических систем как средство обучения звучащей речи на уроке РКИ .......................................................................................................................... 95 корычанкоВа, С.: Идейные предпосылки языкового оформления образов красоты в про- изведениях русских и чешских символистов (на материале поэзии В. С. Соловьева и О. Бржезины) ...................................................................................................................... 99 корякоВцеВа, е. и.: Экспрессивные неологизмы с интернациональными формантами в русском, польском и чешском языках .............................................................................. 105 крылоВа, л. к.: Древнерусская церковная публицистика и формирование публицис- тического стиля русского языка .......................................................................................... 109 3 СодерЖание крылоСоВа, С. г., тоМашПольСкий, В. и.: Синкретичные колористические неологизмы в русском языке ...................................................................................................................... 113 кубоВа, н.: Порядок слов в русском и чешском языке в публицистическом стиле ......... 119 куЗнецоВа, н.: Сочетание «конечно наверно(е)»: аномалия или норма? ......................... 123 куПриеВа, и.: Вербализация ментальных структур психических процессов в свете ком- паративного анализа (на материале русского и английского языков) ........................... 129 лебедеВа, М. Ю.: Стереотипы детства в частотных сочетаниях с наречием по-детски ... 133 лихачеВа, о. о.: «Я пел к утешению братьев, их радостью счастлив…» Из опыта новых переводов поэзии Отокара Бжезины ........................................................................ 137 МаЗур-МеЖВа, л.: К вопросу о переводе экономических текстов ....................................... 145 МирЗоеВа, л. Ю.: Взаимодействие аксиологической и функционально-стилистичес- кой характеристики слова в диахронии .............................................................................. 149 нойМанноВа, к.: Характеристика словарного состава экологических текстов в русско- -чешском сопоставительном плане ..................................................................................... 155 нурадилоВ, С.: К вопросу о литературном переводе имён собственных на славянские языки (на примере «Алисы в Стране Чудес» Л. Кэрролла) ............................................. 159 радченко, М.: О некоторых приемах словообразовательной игры в современных россий- ских и хорватских СМИ ......................................................................................................... 163 рацибурСкая, л. В.: Функции словообразовательных неологизмов в текстах современ- ных российских масс-медиа ................................................................................................. 167 роВинСкая, М. М.: Глагольные префиксы со значением циркулярной локализации в русском и других восточнославянских языках ............................................................... 173 рудык, а.: Обращения к близким людям в польском и русском языках ........................... 177 троФиМоВа, о. В.: Параметры российских пространств: тексты Н. В. Гоголя на фоне научно-административных топографических описаний России .................................... 181 ФлидроВа, г.: К инфинитивному предикату в русском языке в сопоставлении с чешским .. 187 халидоВ, А.: Залоговые и внезалоговые диатезы в русском и других языках .................. 193 чуМак-Жунь, а. а.: Этноним как маркер национальных приоритетов в ранних произве- ниях Н. В. Гоголя ................................................................................................................... 199 шароноВ, и. А.: Роль коммуникативов в диалоге ................................................................ 205 ярыгина, е. С.: Бифункциональность компонентов конструкций вывода-обоснования ... 211 ДоклаДы литературовеДческой секции ВаСильеВа, е. А.: О месте повести «Вий» в гоголевском наследии и современных интерпретациях в кино ......................................................................................................... 219 ВаСильеВа, и. В.: Традиции сказа в русской литературе первой трети XX века ............... 225 ЖитееВ, а.: Анекдот и гротеск в прозе И. Холина («Московские шутки») ........................ 229 карташоВа, е. П.: В. В. Розанов о роли Н. В. Гоголя в русской истории, литературе, литературном языке .............................................................................................................. 233 кондрашоВа, а.: Городской текст Рима и Петербурга в творчестве Н. В. Гоголя ............. 239 коСтинцоВа, я.: Суживающееся пространство, нарастающий страх: визуализация не- зримого в повести Гоголя «Вий» ......................................................................................... 247 коСых, г.: Генезис «художественной проповеди» в творчестве Н. С. Лескова ................. 251 МлчохоВа, М.: Традиции Н. В. Гоголя в произведениях В. В. Маяковского ..................... 259 МоклецоВа, и.: Своеобразие жанра исповеди в творчестве Н. В. Гоголя (1842–1852 гг.) .. 265 Мухина, а. С.: Поэтические дефиниции М. Цветаевой: вариации и трансформации ..... 271 решетникоВа, Е. В.: Жанровые трансгрессии в книге Линор Горалик «Библейский зоопарк» . 277 СганелоВа, Г.: «Сорочинская ярмарка» Н. В. Гоголя в опере М. П. Мусоргского ............ 281 4 СодерЖание СуЖаеФФ, Н.: «Рука» в русских и французских фразеологизмах ........................................ 285 хабибулина, М.: «Китайский текст» в романе Д. А. Пригова «Катя китайская» ............. 291 шеВенлу, Е. В.: Ситуация преодоления границ в лирической книге В. Павловой «Вездесь» .. 297 шульЖенко, В. И.: Южная православная дуга в геокультурной концепции Гоголя ....... 301 Элиаш, А.: Н. В. Гоголь в интерпретaции A. В. Исaченко .................................................... 307 ДоклаДы фразеологической секции артеМоВа, О. А.: Пространственная картина мира белорусов и англичан ........................ 315 бабенко, и.: Дискурсивные формулы концепта как единицы лингвокреативной дея- тельности школьников (на примере концепта малая родина) ................................... 321 баЖура, е. а., хорощаВина, а. г.: Исследования фразеологии как источник историчес- кой реконструкции: к постановке проблемы ..................................................................... 325 бориСоВСки, Д.: Теоретико-практические аспекты анализа битекста (в работе лексикографов) ... 331 ВенЖиноВич, н.: Мовна актуалізація концепту материнство у фразеологізмах української мови .................................................................................................................... 337 иВанчук, и. а.: Трансформация фразеологизмов и языковая игра в современном про- странстве России (на материале публичных дискурсов носителей высокой речевой культуры) ... 343 княЗь, т. М.: Реалізація поняття «матеріальний надлишок» засобами фразеології української мови .................................................................................................................... 349 лябоха, М.: Потерянное в лексикографии (?): фразеологическая картина мира в перевод- ных словарях общего типа .................................................................................................... 355 орлоВа, О. В.: Мифологема нефти в современном российском поэтическом дискурсе .. 361 оСадчая, М. н.: Фразеосемантика в прагматическом фокусе художественного дискурса О. Мандельштама .................................................................................................................. 367 ПаВлаСоВа, М.: Frazeosémantická skupina „výraz tváře“ v ruských a v českých biblických fra- zeologizmech s křestními jmény ............................................................................................. 371 Петкау, А. Ю.: О моделировании концепта здоровье в советскую эпоху (на материале паремий) ................................................................................................................................. 377 ПикулеВа, Ю. Б.: Фразеология в рекламе: к проблеме многоречия коммерческого дискурса ... 383 Полищук, а.: Интенсификация признака ГЛУПОСТЬ в системе русских народных сра- внений или Почему гусак глупее курицы ........................................................................... 389 Пшишляк, а.: Национальные и интернациональные крылатые единицы, восходящие к кинематографу, в польском и русском языках ............................................................... 393 роМашина, о.: Фразеологическая объективация синестетических конструктов в русском и английском языках ............................................................................................................ 399 СВашкоВа, М.: «Красота» и «уродливость» во фразеологической картине мира русских, чехов и испанцев .................................................................................................................... 405 хорощаВина, а. г.: Русские сложные фразеологизированные конструкции как отраже- ние ценностно-характеризующего аспекта национальной языковой картины мира .. 409 Chaika, O.: Legal English Idioms and Problems of Rendition into Ukrainian .......................... 415 чекулай, и., ПрохоВа, о.: Деятельностная основа в образовании фразеологических еди- ниц с компонентом «стихия» во фразеологических картинах славянских и германских языков ..................................................................................................................................... 419 чуМакоВа, С. Ю.: Концепт «цвет» (черный, белый; fekete, feher) в русской и венгер- ской фразеологии .................................................................................................................. 423 5 ДОКЛАДЫ ПЛЕНАРНОГО ЗАСЕДАНИЯ ROSSICA OLOMUCENSIA LIII Sborník příspěvků z mezinárodní konference XXII. Olomoucké dny rusistů – 04.–06.09. 2013 OLOMOUC 2014 ладиСлаВ Воборил Чехия, Оломоуц СИНКРЕТИЗМ В ГРАММАТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА AbstrAct: Syncretism in the Grammar Structures in Russian The aim of the paper is to define the term of syncretism, to compare it with other terms such as polyfuncti- onality, polysemy, contamination etc., to outline the main notions of syncretism in special literature and to give some examples of syncretic phenomena in Russian. In linguistics syncretism is usually understood as the identity of form of distinct forms of a word as a result of merging of two or more originally different inflecti- onal forms or rarely as the synthesis of differential structural or semantic features of language units. A short historical outline of research on syncretism is given as well. Syncretism is then analyzed within a broader theory of transitivity/transition worked out by V. V. Babaytseva. The terms of ‘zone of syncretism’ or ‘scale of transition’ are briefly defined. In the last part particular examples of syncretic phenomena in Russian are given (syncretism of parts of speech, sentence members). Key Words: Syncretism – polyfuncitonality – polysemy – homonymy – contamination – Russian language – identity of distinct forms – language units – theory of transitivity – V. V. Babaytseva – zone of syncretims – scale of transition – parts of speech – substantivized adjectives. Целью нашего доклада ставим: во-первых, определить термин синкретизм и отграничить его от смежных терминов, как, напр., полифункциональность, полисемия, многозначность, переходность, контаминация и др., во-вторых, очертить основные контуры состояния изученности данной проблематики в научной литературе, и, в-третьих, продемонстрировать выбранные примеры синкретичных явлений морфологического уровня языка. Термин синкретизм (от греч. συγκρητισμός, synkretismos ‘соединение’, ‘объединение’) в своем нынешнем значении далек от первоначального его тол- кования ‘собрание граждан острова Крит’, обозначая: 1) нерасчленённость, характеризующую неразвитое со стояние какого-либо явления (напр., искусства на первоначальных стадиях человеческой культуры; нерасчле- нённость психических функций на ранних ступенях разви тия ребёнка и т.п.). 2) смещение, неорганическое слияние разнородных элементов, напр., 9

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.