ebook img

WT/TPR/M/329/Add.1 27 May 2016 (16-2866) Page PDF

114 Pages·2016·0.62 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview WT/TPR/M/329/Add.1 27 May 2016 (16-2866) Page

WT/TPR/M/329/Add.1 27 May 2016 (16-2866) Page: 1/114 Trade Policy Review Body Original: English/French/Spanish 2 and 4 February 2016 anglais/français/espagnol inglés/francés/español TRADE POLICY REVIEW MOROCCO MINUTES OF THE MEETING Addendum Chairperson: H.E. Mr. Atanas Atanassov Paparizov (Bulgaria) This document contains the advance written questions and additional questions by WTO Members, and replies provided by Morocco. Organe d'examen des politiques commerciales 2 et 4 février 2016 EXAMEN DES POLITIQUES COMMERCIALES MAROC COMPTE RENDU DE LA RÉUNION Addendum Président: S.E. M. Atanas Atanassov Paparizov (Bulgarie) Le présent document contient les questions écrites communiquées à l'avance par les Membres de l'OMC, leurs questions additionnelles, et les réponses fournies par le Maroc. Órgano de Examen de las Políticas Comerciales 2 y 4 de febrero de 2016 EXAMEN DE LAS POLÍTICAS COMERCIALES MARRUECOS ACTA DE LA REUNIÓN Addendum Presidente: Excmo. Sr. Atanas Atanassov Paparizov (Bulgaria) En el presente documento figuran las preguntas presentadas anticipadamente por escrito y las preguntas adicionales de los Miembros de la OMC, así como las respuestas facilitadas por el Marruecos. WT/TPR/M/329/Add.1 - 2 - CONTENTS ÉTATS-UNIS ..................................................................................................................... 3  ÉTATS-UNIS - COMPLÉMENT DE RÉPONSE ...................................................................... 12  ÉTATS-UNIS - COMPLÉMENT DE RÉPONSE ...................................................................... 13  MEXIQUE ........................................................................................................................ 15  MEXIQUE – COMPLÉMENT DE RÉPONSE ......................................................................... 19  CANADA ......................................................................................................................... 23  UNION EUROPÉENNE ..................................................................................................... 32  UNION EUROPÉENNE - COMPLÉMENT DE RÉPONSE ........................................................ 60  COLOMBIE ...................................................................................................................... 63  JAPON ............................................................................................................................ 70  NOUVELLE ZÉLANDE ....................................................................................................... 71  CHINE ............................................................................................................................ 80  RÉPUBLIQUE DE CORÉE .................................................................................................. 82  RUSSIE .......................................................................................................................... 84  ARGENTINE .................................................................................................................... 90  AUSTRALIE .................................................................................................................... 92  BRÉSIL ........................................................................................................................... 96  TURQUIE ........................................................................................................................ 98  THAÏLANDE .................................................................................................................. 103  CHILI ........................................................................................................................... 108  SINGAPOUR ................................................................................................................. 110  ANNEXE 1 - LISTE DES ÉTABLISSEMENTS PUBLICS TENUS D'APPLIQUER LA RÉGLEMENTATION DES MARCHÉS PUBLICS ................................................................. 111  ANNEXE 2 - LES ARTICLES CONCERNÉS DU DÉCRET N° 2-12-349 DU DÉCRET DE 2013 RELATIF AUX MARCHÉS PUBLICS TRAITANT DE RECOURS ET DE RÉCLAMATION ............................................................................................................. 113 WT/TPR/M/329/Add.1 - 3 - EXAMEN DES POLITIQUES COMMERCIALES DU MAROC Réponses aux questions écrites communiquées à l'avance par les Membres ÉTATS-UNIS 3 TRADE POLICIES AND PRACTICES BY MEASURE 3.1 Measures Directly Affecting Imports 3.1.2 Customs valuation Page 41, paragraph 3.17 The Secretariat's Report states that “[s]ince 2010, the General Confederation of Moroccan Enterprises (CGEM), the DGI and the Foreign Exchange Board have joined together to set up an ad hoc public/private committee with the aim of drawing up an action plan to combat under-invoicing. A technical committee to examine short-, medium- and long-term action and a monitoring committee to analyse foreign trade databases and facilitate the preparation of indicators for estimating value have also been established.” Please explain what is meant by “indicators for estimating value,” including how such indicators work in the context of the WTO Agreement on Customs Valuation. Please also provide details on how conflicts of interests are avoided when including local businesses in discussions of estimated values. Réponse De prime abord, il convient de signaler que conformément à ses engagements internationaux tant avec l'Organisation Mondiale du Commerce qu'avec l'Union Européenne, le Maroc a, depuis le 1er août 2002, procédé à la suppression des prix de référence. Ainsi, la méthode principale pour la détermination de la valeur en douane, telle qu'elle résulte des dispositions de l'article 20 du code des douanes est désormais basée sur la valeur transactionnelle. Par ailleurs, et suite aux importations massives de produits qui ont été enregistrées depuis la suppression des prix de référence, avec des manipulations flagrantes de la valeur déclarée, la Douane a mis en place un dispositif préventif de contrôle de la valeur, consistant en l'instauration d'indicateurs d'appréciation des valeurs déclarées de certains produits, mis à la disposition des services douaniers en guise de dispositif d'analyse de risque, en vue de susciter leur réactivité pour un meilleur contrôle de la valeur. Ce dispositif touche actuellement une multitude de produits sensibles, la liste des indicateurs d'appréciation est constamment enrichie en fonction des requêtes des professionnels, des études en interne, des constats de fraude, etc … A cet effet, il est précisé que ces indicateurs d'appréciation ne constituent nullement des prix de référence ou des valeurs minimales, dans la mesure où ils sont déterminés généralement à partir des fourchettes de valeurs transactionnelles initialement déclarées et acceptées et qui correspondent, dans la plupart des cas, au simple coût des matières premières mises en œuvre pour la fabrication des produits concernés. Par ailleurs, l'Administration, dans sa stratégie d'ouverture, privilégie le partenariat avec le secteur privé dans toute sa diversité, dans l'objectif d'assurer l'accompagnement procédural idoine et régler les problèmes rencontrés par les opérateurs (industriels ou commerçants). Ainsi, l'Administration des douanes s'est toujours concertée avec les représentants de tous les secteurs concernés et particulièrement les associations professionnelles. Il n'en demeure pas moins que des réunions de travail sont tenues avec certains opérateurs concernés par des questions particulières. WT/TPR/M/329/Add.1 - 4 - Page 41, paragraph 3.18 The Secretariat's Report states that “[a] list of 'sensitive' products that could give rise to trade fraud was drawn up in 2004 . . . The products thus identified are systematically subject to prior control of their value by the competent authority. According to the authorities, however, the transaction value is used for most imports.” Please provide details on how prior control of values is conducted for these products. Réponse La liste des produits sensibles est soumise à un contrôle approfondi de la valeur et non à un contrôle préalable. En effet, à ce jour, aucun contrôle préalable de la valeur avant importation n'est effectué. Ceci dit, la Loi de Finances pour l'année 2016 a consacré une disposition relative aux décisions anticipées en matière de l'évaluation en douane et particulièrement sur les méthodes d'évaluation à utiliser. Les modalités d'application seront fixées par un arrêté ministériel qui est en cours de préparation. 3.1.3 Customs Levies 3.1.3.4 Bindings Page 48, paragraph 3.35 and table 3.6 The Secretariat's Report states that “the rate of customs duty applied remains above the bound rate for 792 tariff lines.” Please clarify Morocco's plans with respect to the conducting of compensatory negotiations or alteration of its bindings. Also, please clarify when Morocco will proceed to implement the Information Technology Agreement and when it intends to notify its ITA schedule to the WTO Secretariat. Réponse Contrairement à ce qui a été avancé dans le rapport du secrétariat de l'OMC, aucun dépassement des taux consolidés n'est constaté et ce, du fait que l'analyse du secrétariat de l'OMC ne tient pas compte de la fusion entre le Droit d'Importation (DI) et le Prélèvement Fiscale à l'Importation (PFI) intervenu en l'année 2000. De plus amples explications à ce sujet ont déjà été fournies lors des EPC précédents du Maroc. 3.1.3.5 Internal duties and taxes 3.1.3.5.1 Value added tax (VAT) Page 49, paragraph 3.39 and table 3.7: The Secretariat's Report states that “[t]he General Tax Code provides for two separate lists of products that are VAT exempt: one (fairly lengthy) includes products and services exempt 'internally' and the other (shorter) exemptions for imports.” Table 3.7 suggests that similar imported products are taxed while their domestic equivalents are not. Please explain how Morocco ensures its taxation is consistent with Article III of the GATT. Réponse Le taux réduit de TVA applicable à la livraison de l'eau et aux prestations d'assainissement est de 7% et non pas de 10%, tel que mentionné dans le rapport du Secrétariat. Le taux normal de la TVA est de 20%. WT/TPR/M/329/Add.1 - 5 - A l'instar de la plupart des législations fiscales au niveau international, au Maroc, certains produits sont taxés, en matière de TVA, à des taux réduits. C'est le cas notamment des médicaments (7%) et des fournitures scolaires (7%). L'orientation stratégique en matière de fiscalité s'appuie, notamment, sur les recommandations des assises nationales de la fiscalité organisées en 2013, et a pour objectif de mettre en place progressivement une TVA à deux taux, pour éviter les situations de butoir dont souffrent les entreprises soumises à des taux réduits. En ce qui concerne la différence de traitement en matière de TVA entre les produits importés et les produits similaires produits localement, elle ne concerne qu'une liste très réduite de produits et une réflexion est en cours pour réformer tout le système fiscal, y compris le volet de la TVA, pour plus de cohérence et d'efficience. Question 3.2 Measures Directly Affecting Exports 3.2.3 Export Prohibitions, Licensing and Control Page 65, paragraphs 3.107 and 3.108 The Secretariat's Report explains that metal waste and debris are subject to quantitative restriction. Please clarify whether this includes ferrous and non-ferrous scrap. If so, please elaborate on the nature of the export restriction applied and the reason for it. Réponse Effectivement, l'exportation des déchets ferreux et non ferreux a été soumise au régime de licence d'exportation. Cette mesure est prise, conformément à l'arrêté du Ministre du Commerce Extérieur n°1860-09 29 Juin 2009, en application des dispositions de l'article 43 de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières des déchets dangereux et leur élimination. Question The United States also notes that Morocco has implemented an export and harvest quota on both Gigartina and Gelidium seaweed on the basis of claims of environmental damage. Please clarify the steps Morocco took with respect to this concern, including at the WTO, ahead of implementing this quota, and presenting scientific evidence to justify such an action. Réponse La mesure de restriction sous forme de licence à l'exportation mise en place pour la gigartina et le gelidium a pour objectif de préserver l'environnement et d'assurer la reproduction de la ressource algale et ce, conformément au plan d'aménagement national pour une meilleure gestion de la pêcherie des algues. Il est à noter que la mesure de licence d'exportation sur les algues brutes a été notifiée à l'OMC. Il est important de souligner que l'application de restriction à l'export sur le gelidium a été basée sur une étude scientifique qui a démontré la nette réduction de la masse algale au mètre carré en raison de la surexploitation de cette ressource. Cette étude a été transmise à nos partenaires commerciaux l'ayant demandé dont notamment les Etats-Unis. Pour la gigartina, la restriction s'appuie sur le principe de précaution prévu aux articles 6.5 et 7.5 du code de conduite pour une pêche responsable de la FAO qui recommande aux pays de prendre des mesures de conservation sur la base de précaution en attendant d'établir l'étude scientifique appropriée. L'étude scientifique concernant la Gigartina a été bien lancée. En effet, l'Institut National de Recherche Halieutique (NRH) a préparé en juillet 2015 un premier rapport scientifique sur l'état de la prospection des gigartinacées (prospection des sites, procédure d'échantillonnage, biologie et WT/TPR/M/329/Add.1 - 6 - écologie de l'espèce). Il a également intégré l'évaluation des gigartinacés dans une seconde phase comme action prioritaire dans son plan d'action 2016-2018. 3.2.4 Export Subsidies, Promotion and Support 3.2.4.3 Export financing Page 68, paragraph 3.117 The Secretariat's Report mentions certain financing tools that exporters may use. Please clarify whether such tools are managed by State institutions, such as an export credit agency or a public financial institution. If so, please explain whether any of these programs cover agricultural exports. Please identify the value of agricultural exports supported by each of these export financing programs during 2014 and 2015, the agricultural products, destinations, the maximum and average annual repayment terms, as well as the average premium rate associated with these transactions. Réponse Il s'agit d'instruments de financement qui peuvent être proposés par toutes les banques et qui sont ouverts à tous les opérateurs (tous secteurs confondus) à l'image des autres instruments de financement tel que le crédit bancaire. Il ne s'agit ni de subventions ni de financements accordés par les pouvoirs publics aux exportateurs. Ces outils sont considérés comme des techniques de paiement mises en place par les banques privées et les sociétés spécialisées. Tout exportateur, quel que soit la nature du produit exporté, peut recourir à ces instruments qui se basent généralement sur le principe de l'escompte des créances commerciales. Page 69, paragraph 3.120 Please clarify which entity operates the State's new guarantee and co-financing programs (DAMANE EXPORT, “security for export markets,” and MEZZANINE EXPORT). Also, please clarify whether these programs cover exports of agricultural products. If so, please identify the value of agricultural exports supported by each of these programs during 2014 and 2015, the agricultural products, destinations, the maximum and average annual repayment terms, as well as the average premium rate associated with these transactions. Réponse C'est la Caisse Centrale de Garantie qui gère les produits Damane Export et Mezzanine Export pour le compte de l'Etat. Ces programmes couvrent les entreprises de différents secteurs dont le secteur agricole. 3.2.4.4 Insurance Page 69, paragraph 3.122 Please clarify whether the public export insurance program that is managed by SMAEX on behalf of the State covers exports of agricultural products. If so, please identify the value of agricultural exports supported by the export financing programs during 2014 and 2015, the agricultural products, destinations, the maximum and average annual repayment terms, as well as the average premium rate associated with these transactions. Réponse La SMAEX gère pour le compte de l'Etat marocain les garanties pour la couverture des risques politique, catastrophique et de non transfert (PCT) afférents à des exportations à partir du Maroc. Ce mécanisme s'applique à tous les secteurs d'activité y compris le secteur agricole. WT/TPR/M/329/Add.1 - 7 - 3.3 Measures Affecting Production and Trade 3.3.1 State Trading, State-Owned Enterprises and Privatization Page 70, paragraph 3.131 The Secretariat's Report states that Morocco last notified its state trading enterprises to the WTO Working Party on State Trading Enterprises in 1996. Please state when Morocco intends to provide an updated notification to the WTO Working Party. Réponse Pour les notifications des entreprises commerciales d'Etat, il est à noter que le Maroc a procédé récemment à une notification à l'OMC à ce sujet qui stipule que l'Office Chérifien des Phosphates (OCP) est la seule entreprise commerciale d'Etat qui existe au Maroc. Après examen de ladite notification par la Division des Règles de l'OMC, le Maroc a été sollicité pour compléter le questionnaire, sujet de la notification, selon le modèle prédéfini à ce sujet en vue de faire ressortir les détails manquants. Les échanges sont en cours avec le Secrétariat de l'OMC pour la finalisation de cette notification. 3.3.2 Incentives Page 74, paragraph 3.144 Please clarify whether the Central Guarantee Fund (CGF) offers export financing for exports of agricultural products. If so, please identify the value of agricultural exports supported by the CGF during 2014 and 2015, the agricultural products, destinations, the maximum and average annual repayment terms, as well as the average premium rate associated with these transactions. Réponse Pour soutenir les entreprises exportatrices, l'Etat a mis en place le 05 aout 2013 un mécanisme de garantie et de cofinancement géré par la Caisse Centrale de Garantie qui s'applique à l'ensemble des secteurs d'activité. Il s'agit de trois instruments: (i) DAMANE EXPORT, destiné à garantir de manière avantageuse (70%) les crédits à court terme, accordés par les banques aux entreprises exportatrices en vue de les inciter à financer davantage les besoins d'exploitation desdites entreprises; (ii) Cautionnement des marchés à l'exportation, visant à garantir 70% des cautionnements de marchés à l'étranger; et (iii) MEZZANINE EXPORT, destiné à cofinancer avec les banques et à des conditions avantageuses en termes de taux d'intérêt et de garanties, les projets d'investissement promus par des entreprises exportatrices réalisant au moins 20% de Chiffres d'Affaires à l'export. 3.3.5 Intellectual property rights Page 82, paragraph 3.182 The Secretariat's Report notes that “[t]he most commonly encountered infringements of intellectual property rights in Morocco [include] counterfeiting and piracy of audio and audiovisual media.” Please provide additional information on Morocco's intellectual property regime for combatting such infringements, such as (1) more specifics on the current regime for enforcement of intellectual property rights, including a description of any (a) civil penalties, (b) criminal penalties, or (c) specific mechanisms for retaining infringing items at the border; and (2) updated data regarding civil and criminal copyright infringement actions during this WTO TPR review period. WT/TPR/M/329/Add.1 - 8 - Réponse La loi n° 34-05 modifiant et complétant la loi n° 2-00 relative aux droits d'auteur et droits voisins (promulguée par Dahir N° 1-05-192 DU 14 FEVRIER 2006) intègre une partie consacrée aux mesures, recours et sanctions à l'encontre de la piraterie et d'autres infractions. Cette partie comprend 15 articles (art 61 à art 65) relatifs aux sanctions et à la piraterie des œuvres protégées. Les sanctions varient entre sanctions civiles et sanctions pénales allant du jugement à la saisie des exemplaires, à la destruction du matériel saisi, à une amende pouvant variée de 5000 dh à 100.000 dh ou à l'emprisonnement de deux à six mois. Les sanctions incluent les mesures aux frontières (art 61.1 à art 62) qui sont déclenchées soit suite à une demande écrite du titulaire du droit avec preuve à l'appui, ou d'office par l'Administration des douanes en cas de soupçons de marchandises importées contrefaite ou piratée. D'autre part, le Bureau Marocain du Droit d'Auteur (BMDA) mène régulièrement des campagnes de lutte contre la piraterie en collaboration avec le Centre Cinématographique Marocain (CCM) et les autorités locales des villes objet de campagnes de saisies. Au cours de 2015, le BMDA a mené des opérations dans plusieurs villes du Maroc. 3.3.6 Industrial property rights 3.3.6.1.2 Copyright and related rights Page 84, paragraph 3.196 The Secretariat's Report notes that “[t]he Ministry of Communication (the supervisory ministry) has drawn up a strategy to upgrade the BMDA under a programme agreement implemented between 2010 and 2013, and renewed for 2014-2016.” Please provide further information about the proposed changes to the BMDA. Le domaine des droits d'auteur connait depuis 2010 une mise à niveau importante dans le cadre du contrat programme entre le Ministère de la Communication (ministère de tutelle) et le Bureau Marocain du Droit d'Auteur (BMDA) pour les années 2011-2013 et 2014-2016. Cette mise à niveau a pour objectifs de doter le BMDA des outils humains et matériels nécessaires pour lui permettre de jouer le rôle qui lui incombe, à l'image des sociétés d'auteurs et bureaux internationaux avec la participation directe des autres partenaires. Page 84, paragraph 3.197 The Secretariat's Report notes, in footnote 174, that Law No. 79-12 will be accompanied by “two decrees.” Please provide additional information about the expected content of these decrees. Réponse La loi n° 79-12 relative à la copie privée qui vient compléter la loi 2.00 sur le droit d'auteur et les droits voisins comprend deux décrets d'application:  Le premier décret concerne la constitution de la commission relative à la copie privée (commission qui comprend douze représentants des syndicats professionnels des auteurs, des producteurs de supports et de représentant des consommateurs). Ce décret a été approuvé et publié au bulletin official pour application;  Le deuxième décret est relatif à la liste des supports soumis au paiement du droit d'auteur, à la tarification de ces supports et aux organismes dispensés du paiement du droit d'auteur. Ce décret a été examiné par le conseil de gouvernement du 28 janvier 2016 et sera publié au Bulletin officiel pour application dès son adoption. WT/TPR/M/329/Add.1 - 9 - Page 85, paragraph 3.200 The Secretariat's Report notes that “[p]ursuant to Law No. 79-12, any infringement of the rights of a holder of copyright or related rights may be the subject of proceedings ordered ex officio by the office of the public prosecutor without the need for a complaint by a private party or a right holder.” Please provide further information about this process, including data regarding the number of cases brought pursuant to Law No. 79-12 during this WTO TPR review period. Réponse Selon l'article 61 de la loi 2.00 sur le droit d'auteur et les droits voisins, le tribunal a la compétence d'ordonner la saisie des exemplaires des œuvres soupçonnées d'avoir été réalisées ou importées sans l'autorisation du titulaire. Selon l'article 61.4 de la même loi, lorsque l'Administration des Douanes et Impôts Indirects détermine ou soupçonne que des marchandises importées ou exportées ou en transit sont contrefaits ou piratées, elle suspend d'office la mise en libre circulation de ces marchandises. Page 85, paragraph 3.201 The Secretariat's Report notes that “Law No. 34-05 has given the BMDA the right to bring action to defend the interests entrusted to it. The government authorities now have to assist and support the BMDA and its officials.” Please provide additional information about this process, including (1) a description of the general nature of the assistance provided by government authorities to BMDA in copyright infringement cases pursuant to Law No. 34-05, and (2) data regarding the number of cases brought pursuant to Law No. 34-05 during this WTO TPR review period. Réponse En application de la loi 34-05 qui vient modifier et compléter la loi 2.00 sur le droit d'auteur et les droits voisins le Gouvernement du Maroc a renforcé les attributions du BMDA pour la protections des droits des auteurs à travers des mesures et sanctions de plus en plus sévères allant de l'amende et la saisie du matériel pirate à l'emprisonnement des auteurs de l'infraction. Ces mesures peuvent être déclenchées d'office par la douane en cas de soupçon de produits piratés ou contrefaits (art 61.04 de la loi). Dans le but de soutenir et assister le BMDA pour jouer le rôle qui lui incombe, le Gouvernement par le biais du Ministère de la Communication a signé un contrat programme de mise à niveau du BMDA entre 2010-2013 et 2014-2016. Ces deux contrats programmes visent à doter le BMDA sur le plan des moyens humains et matériels des outils nécessaires pour remplir sa mission au bénéfice des auteurs et pour la sauvegarde et la protection de la création. Page 85, paragraph 3.202 The Secretariat's Report notes that “[a] text is being prepared with a view to establishing a national anti-piracy committee, which will be responsible for introducing a strategy and a plan for consistent action in combating this serious problem.” Please provide more information about this process, including (1) when Morocco expects to finalize the creation of a national anti-piracy committee, (2) the expected composition of the national anti-piracy committee, and (3) the authority or responsibilities expected to be delegated to the national anti-piracy committee. Réponse Dans le cadre de la lutte contre la piraterie des œuvres protégées, le Ministère de la Communication et le BMDA ont présenté un projet de création d'un comité national de lutte contre la piraterie et la contrefaçon. Ce comité comprend les représentants de toutes les parties concernées y compris le Ministère de l'Intérieur, la Gendarmerie Royale, l'Administration des Douanes et Impôts Indirects et le Ministère de la Culture. Ce comité aura pour fonction de préparer une stratégie nationale de lutte contre la piraterie des œuvres et la contrefaçon et mènera des campagnes de sensibilisation et de lutte contre ce WT/TPR/M/329/Add.1 - 10 - phénomène. Le Comité national sera soutenu au niveau régional par des comités régionaux qui mèneront eux aussi les mêmes opérations de lutte au niveau de leurs régions respectives. PART II: QUESTIONS ON THE GOVERNMENT REPORT (WT/TPR/G/329) 3 TRADE POLICY 3.4 Commitment to the Multilateral System Page 11, paragraph 3.26 The Government's Report explains that Morocco is committed to the WTO Trade Facilitation Agreement and “is awaiting the parliamentary approval it requires before it can be notified to the WTO”. Please provide an update on the progress of Morocco's domestic approval process for the WTO Trade Facilitation Agreement (TFA) and clarify when Morocco expects to complete the process and formally accept the TFA and notify the WTO of its acceptance of the TFA Protocol. Réponse Le projet de loi relatif à la ratification de l'Accord sur la Facilitation du Commerce a été adopté lors du Conseil du gouvernement du 12 octobre 2015. Il est en cours d'approbation par les deux chambres du parlement. A cet égard, il y a lieu de souligner que le Maroc a été parmi les pays qui ont anticipé les dispositions dudit Accord, en introduisant depuis 2009 de nouvelles mesures de simplification des procédures douanières notamment avec la mise en place d'un système automatisé de dédouanement. De même, la mise en place d'un guichet unique virtuel du commerce extérieur a connu une accélération notable ces dernières ce qui a permis de renforcer les processus de simplification des procédures et de dématérialisation des documents. Page 12, paragraph 3.33 The Government's Report notes that Morocco is “consolidating the provisions laid down in the Law enhancing the enforcement of intellectual property rights, such as provisions on measures at frontiers that permit the Customs and Indirect Taxation Department (ADII) to suspend the free movement of goods suspected of being counterfeit.” Please provide further information on these provisions, including more detailed information on the mechanisms to retain or take other action on infringing items at the border. Réponse Depuis la mise en œuvre du dispositif de lutte contre la contrefaçon en 2006, 838 mesures de suspensions de marchandises soupçonnées être contrefaites, ont été opérées, dont 271 en 2014, se rapportant à des opérations d'importation de marchandises contrefaisant des marques nationales ou internationales et portant sur divers produits, tels que les cosmétiques, appareillages électriques, maroquinerie, vêtements et chaussures, etc. En 2014, cette opération a concerné 7.349.000 articles contrefaits contre 3.315.000 enregistrées en 2013, ce qui correspond à 105.6 MDH comme valeur globale en 2014 contre 92 MDH réalisés en 2013. Deux approches sont prévues pour faire appel audit mécanisme:  sur demande du propriétaire d'une marque enregistrée ou du bénéficiaire d'un droit exclusif d'exploitation, la mise en libre circulation des marchandises importées, exportées ou en transit soupçonnées être des marchandises de contrefaçon est suspendue;

Description:
Please provide additional information on Morocco's intellectual property regime Le Maroc pourrait-il confirmer s'il a l'intention de supprimer cette
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.