Wortatlas der arabischen Dialekte HANDBOOK OF ORIENTAL STUDIES HANDBUCH DER ORIENTALISTIK SECTION ONE THE NEAR AND MIDDLE EAST edited by M. FIERRO · M. ŞÜKRÜ-HANIOǦLU · R. HOLOD · F. SCHWARZ VOLUME 100/IV The titles published in this series are listed at brill.com/ho1 Wortatlas der arabischen Dialekte Band IV: Funktionswörter, Adverbien, Phraseologisches: eine Auswahl Von Peter Behnstedt und Manfred Woidich mit Beiträgen von Mahasin Abu Mansur (Saudi-Arabien: Mekka), Hassan Aboukardoud/Frank Stewart (Ägypten: Sinai/Aḥaywāt), Jordi Aguadé (Marokko: Casablanca), Khalsa Al Aghbari/Hisham A. Jawad (Oman: Masqaṭ), Munira Al Azraqi (Saudi-Arabien: Abha), Abdullah Al-Saqqaf (Jemen: Aden, Hadramaut), Abdullah Al-Saqqaf/Hussain bin Ahmad bin Alawi Al-Dheeb (Oman: Salalah), Enam Al- Wer (Jordanien: Amman), Yousuf B. AlBader (Kuwait-City), Talal Aljassar (Kuwait), Werner Arnold (Türkei: Antiochien), Yahya M. Asiri (Saudi-Arabien: Riǧāl Almaʿ), Adam Benkato (Libyen: Benghazi), Domenyk Eades (Oman: Taṣāwīr), Jacopo Falchetta (Marokko: Témara), Andreas Fink (Irak: Baghdad), Felipe Benjamin Francisco (Marokko: El Saouira, Akermoud), Bruno Herin (Malta), Clive Holes (Bahrain), Bruce Ingham (Saudi-Arabien: Naǧd), Rudolf de Jong (Ägypten: Sinai), Leila Kaplan (Oman: Bahlā), Maciej Klimiuk (Jordanien: Irbid), Bettina Leitner (Iran: Khuzestan, Bandar-e-Moġam), Stefano Manfredi (Sudan: Aḥāmda, Baggāra, Juba), Mohamed Meouak (Algerien: Algier, Sidi Aïssa), Margit Moc (Sudan: Khartum), Samia Naïm (Libanon: Beirut; Jemen: Zabīd), Jamila Oueslati (Tunesien: Dzira), Ahmed-Salem Ould Mohamed-Baba (Mauretanien), Jonathan Owens (Nigeria), Stephan Procházka (Türkei: Çukurova, Urfa), Adnan Rafi (Libyen: Tripoli), Veronika Ritt-Benmimoun (Tunesien: Marāzīg), Cornelia Ruppert (Irak: Baghdad; Jemen: Ḏ̣afār), Ulrich Seeger (Palästina: Ramallah; Iran: Chorasan), Musa Shawarbah (Palästina: Jerusalem, Negev), Lameen Souag (Algerien: Dellys), Christian Stadel (Tunesien: Tunis), Janet Watson (Jemen: Ṣanʿāʾ), Ineke Wellens (Uganda: Ki-Nubi). LEIDEN • BOSTON The titles published in this series are listed at brill.com/ho1 2021 Cover illustration: Map 473a es gibt, there is, il y a, hay, c`è Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Behnstedt, P. Wortatlas der arabischen Dialekte (WAD). p. cm. — (Handbook of Oriental studies. Section 1, The Near and Middle East, ISSN 0169-9423 = Handbuch der Orientalistik ; 100) Introductory matter in German and English; map legends in English, French, German, Italian, and Spanish. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-18664-4 (Bd. 1 : alk. paper) 1. Arabic language—Dialects—Dictionaries. 2. Arabic language—Dialects—Maps. I. Woidich, Manfred. II. Title. III. Series. PJ6709.B44 2011 492.7‘703—dc22 2010040689 Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”. See and download: brill.com/brill-typeface. ISSN 0169-9423 ISBN 978-90-04-46264-9 (hardback) ISBN 978-90-04-46265-6 (e-book) Copyright 2021 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Hes & De Graaf, Brill Nijhoff, Brill Rodopi, Brill Sense, Hotei Publishing, mentis Verlag, Verlag Ferdinand Schöningh and Wilhelm Fink Verlag. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Requests for re-use and/or translations must be addressed to Koninklijke Brill NV via brill.com or copyright.com. This book is printed on acid-free paper and produced in a sustainable manner. Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis ..................................................... v 442d was? Erweiterte Formen von *ayš mit 448c wieviel? Syrien .............................................. 158 Vorwort und Einleitung ........................................... vii /n/, communis-Formen ............................. 77 Abkürzungen .............................................................. ix 442e was? Syrien, Hatay ...................................... 78 C. Demonstrativadverbien .................................... 159 Alphabetisches Kartenverzeichnis ....................... xi 442f was? Marokko .............................................. 79 449a hier, *hunā und *hāhunā als Alphabetical List of Maps ....................................... xiii 442g was? Sonderformen .................................... 80 Ausgangspunkte .......................................... 162 Karten und Kommentare ........................................ 1 442h was ist das? Jemen ...................................... 81 449b hier, Legende ................................................ 161 443a warum? .......................................................... 83 449c hier, erweiterte, diminutive und andere A. Allgemeines .......................................................... 3 443b warum? .......................................................... 87 Formen .......................................................... 170 I, II Marokko UPs ................................................ 4 443c warum? Andere Bildungen ...................... 91 449d hier, Marokko ............................................... 173 III Algerien/Tunesien UPs ............................. 7 443d warum? Pragmatische Implikaturen ..... 94 449e,f hier, Jemen, Ägypten .................................. 174 IV Sudan UPs ..................................................... 8 443e warum? Implikaturen: Expressive 449g hier, Syrien .................................................... 175 V, VI Libanon/Israel UPs ..................................... 9 Nachfrage ...................................................... 101 449h,i hier, Antiochien, Anatolien ...................... 176 VII Jordanien/Sinai UPs ................................... 10 443f warum? Jemen ............................................. 102 450a dort ................................................................. 178 VIII Irak UPs ......................................................... 11 444a wann? ............................................................. 104 450b dort, Reflexe von *hunāka, *hināka, IX Saudi-Arabien/Oman UPs ........................ 12 444b wann? Reflexe von *ʾaymatā .................... 109 *hāhunāka, *hāhināka ohne X Saudi-Arabien-SW/Jemen UPs ................ 13 444c wann? Analytische Neubildungen ......... 112 Erweiterungen ............................................. 183 444d wann? Marokko ........................................... 115 450c dort, erweiterte Formen, Varia ................. 188 B. Interrogativa ......................................................... 15 444e,f wann? Ägypten und Jemen ...................... 118 450d dort, Marokko .............................................. 191 439a wer? ................................................................ 17 444g wann? Syrien ................................................ 120 450e dort, Ägypten ............................................... 193 439b,c wer? Marokko, Jemen ................................ 26 444h,i wann? Antiochien und Anatolien .......... 122 450f dort, Syrien ................................................... 195 439d wer? Syrien ................................................... 27 444j,k,l wann? Palästina – Jordanien ................... 124 450g dort, Galiläa .................................................. 197 440a welcher? Karte und Legende Marokko .. 28 445a wo? .................................................................. 126 450h,i dort, Antiochien, Anatolien ..................... 199 440b welcher? Legende ....................................... 29 445b,c wo? Ägypten, Jemen .................................. 130 450j dort, Jemen ................................................... 201 441 was? Einleitung ........................................... 41 445d,e Antiochien, Anatolien ............................... 132 441a was? Formen mit w-, h-, y- ....................... 44 446a woher? ........................................................... 134 D. Weitere Lokaladverbien .................................... 203 441b was? Reflexe von *mā ................................ 48 446b,c woher? Marokko, Jemen ........................... 136 451 draußen ......................................................... 205 441c,d was? Jemen, Oman ..................................... 49 446d Syrien: woher? ............................................. 138 452 drinnen .......................................................... 209 442a was? Kurzformen von *’ayy šay ............... 74 446e Antiochien: woher? .................................... 140 453a rechts/recht(e) ............................................ 213 442b was? Erweiterte Formen von *ayš ohne 447a wie? ................................................................. 142 453b,c rechts, Jemen, Antiochien ........................ 215 /n/, arabische Halbinsel ............................ 75 447b wie? Anatolien ............................................. 148 454a links ................................................................ 217 442c was? Erweiterte Formen von *ayš mit /n/ 448a wieviel?, wie viele?, wie lange? ................ 150 454b links, Marokko ............................................. 221 und Kongruenz ............................................ 76 448b wieviel?, wie viele?, wie lange? 454c,d links, Jemen/Antiochien ........................... 223 Reflexe von kam .......................................... 154 Inhaltsverzeichnis 455a geradeaus ...................................................... 225 F. Adverbium der Art und Weise “so” ................... 315 473b “es gibt”, Syrien ............................................. 433 455b geradeaus ...................................................... 228 466a so, Überblick ................................................ 316 473c “es gibt”, Jemen .............................................. 434 455c geradeaus, Entlehnungen ......................... 230 466b so, Überblick Legende ............................... 317 473d “es gibt nicht”, Jemen ................................. 434 455d geradeaus, Syrien ........................................ 233 466c so, Marokko .................................................. 324 474a Existentialausdrücke: “es gibt nicht”, 456a oben ................................................................ 235 466d so, Syrien ....................................................... 326 Suppletive Paradigmen ............................. 436 456b oben, Marokko ............................................. 237 466e,f so, Je,en, Ägypten ........................................ 327 474b “es gibt nicht”, Syrien, Libanon ................ 440 457 unten .............................................................. 239 466g,h so, Galiläa, Anatolien ................................. 328 474c “es gibt nicht”, Galiläa ................................ 441 E. Temporaladverbien ............................................. 243 G. Quantifikatoren, Intensifikatoren .................. 329 J. Temporalphrase “seit” .......................................... 443 458a heute .............................................................. 244 467a viel .................................................................. 331 475 seit … sein ..................................................... 445 458b,c heute, Marokko, Oberägypten ................. 245 467b viel .................................................................. 338 459a gestern ........................................................... 250 467c viel .................................................................. 343 K. Interjektionen ...................................................... 447 459b,c gestern nacht, Jemen. gestern, Syrien ... 255 467d viel: Jemen .................................................... 349 476a Affirmationspartikel ja! ............................. 449 459d,e gestern, Jemen, Ägypten ........................... 256 468a sehr ................................................................. 351 476b ʾaywa und ähnliche Formen, 460a morgen , Überblick ..................................... 257 468b sehr ................................................................. 355 zweisilbige, reduplizierende Formen .... 453 460b morgen, Syrien ............................................. 258 468c sehr ................................................................. 358 476c Affirmationspartikel ja! Varia .................. 456 460c morgen, Marokko ........................................ 259 468d sehr, Varia und Entlehnungen ................. 362 476d ja!, Marokko .................................................. 459 460d morgen, Jemen ............................................ 260 476e ja!, Jemen ....................................................... 461 vi 460 morgen .......................................................... 261 H. Varia ....................................................................... 363 476f Deutsch doch!, frz. si! – Widerspruch 461a jetzt, Überblick ............................................ 266 469a überhaupt (nicht) ....................................... 365 zu einer negiert gestellten Frage oder 461b jetzt, Marokko .............................................. 275 469b überhaupt (nicht), Varia ........................... 371 Behauptung .................................................. 463 461c jetzt, Algerien ............................................... 277 470a vielleicht ........................................................ 375 477a Negationspartikel nein! ............................. 466 461d,e jetzt, Ägypten, Jemen ................................ 279 470b vielleicht ........................................................ 382 477b,c nein!, Jemen, Ägypten ............................... 469 461f jetzt, Oberägypten ...................................... 280 470c vielleicht: ykūn ............................................. 385 461g,h jetzt, Palästina, Jordanien ......................... 282 471a Reflexivausdrücke und L. Phraseologisches: “mit Gewalt” und “genug!” 471 461i jetzt, Syrien ................................................... 284 Intensifikatoren ........................................... 391 478 mit Gewalt .................................................... 473 462 danach ........................................................... 286 471b Reflexivwörter und Intensifikatoren ..... 397 479a genug! ............................................................. 481 463 früh ................................................................. 293 471c Reflexivwörter und Intensifikatoren, 479b genug! ............................................................. 485 464a nächstes Jahr ................................................ 298 Marokko ........................................................ 402 479c Genug! Entlehnungen ............................... 490 464b nächstes Jahr, Syrien .................................. 302 472a Genitivexponent ......................................... 406 464c nächstes Jahr, Marokko ............................. 303 472b Genitivexponent, Marokko ...................... 417 Bibliographie .............................................................. 491 464d nächstes Jahr, Galiläa ................................. 305 472c,d Genitivexponent: Ägypten, Syrien ........ 420 Corrigenda et Addenda zu Bänden I–III ............. 519 465a letztes Jahr, Überblick 1 ............................. 307 472e,f Genitivexponent: Anatolien, Galiläa ..... 421 Wortindex Band IV ................................................... 525 465b letztes Jahr, Überblick 2 ............................ 311 Sachindex Bände I–IV ............................................. 559 465c letztes Jahr, Marokko ................................. 312 I. Existentialausdrücke ........................................... 423 465d letztes Jahr Syrien, Galiläa ........................ 314 473a Existentialausdrücke: “es gibt” ................. 425 Vorwort und Einleitung Wenn wir hier nach nunmehr siebenjähriger Arbeit – sich aber von selbst, dass viele unserer Kommentare in hingewiesen. In unserem Entschluss, den vierten Band mit einigen Unterbrechungen – den Band IV des WAD, erster Linie als Diskussionsbeiträge zu sehen sind und zu kürzen, wurden wir auch dadurch bestärkt, dass wir nämlich “Funktionswörter, Adverbien, Phraseo- nicht als der Weisheit letzter Schluss. noch andere Projekte in petto hatten und haben, die wir logisches: Eine Auswahl.” vorlegen, wollen wir das Band IV sollte u.a. auch Kapitel wie “Präpositionen” gerne zu Ende bringen möchten. Die Zahl der Karten nicht tun, ohne eine Captatio benevolentiae vorauszu- und “Konjunktionen”, sowie ein Kapitel zu einer ganzen wurde reduziert, wodurch allerdings die ursprüngliche schicken: Wie in der Einleitung zu WAD III festgestellt, Reihe von idiomatischen Wendungen enthalten, etwa Anordnung derselben etwas durcheinander kam, wie sind wir seinerzeit zwar mit viel Enthusiasmus, aber zu den Ausdrücken für “danke!”, “wie geht es dir?”, “das der aufmerksame Benutzer vielleicht merken wird. auch mit einer gewissen Unbekümmertheit an den geht dich nichts an!”, “beeil dich!”. Während der Arbeit Man möge uns das nachsehen. Wortatlas herangegangen. “Im Grunde genommen daran ist uns klar geworden, dass das Ziel viel zu hoch Der Entschluss zu kürzen wurde unter anderem hätte man das ganze Projekt völlig anders gestalten gesteckt war, und wir die damit verbundene Arbeit dadurch erleichtert, dass es etwa zu den Präpositionen sollen,” schrieben wir damals, und das gilt umso mehr unterschätzt hatten. Nicht nur, dass sich die Themen bereits eine recht umfassende und gründliche Arbeit und wurde uns noch deutlicher, als wir Ende 2013 mit als wesentlich umfangreicher und komplexer erwiesen, von St. Procházka mit einer Reihe von Karten gibt, zu dem vierten Band begannen, an dem sich die Arbeit als es bei den vorigen drei Bänden der Fall war, auch die der wir ohnehin nur einige Ergänzungen hätten bringen über geschlagene sieben Jahre erstrecken sollte, ohne Quellenlage erwies sich nicht selten als unzureichend können. Auch die Konjunktionen fielen der Reduktion dass man heute sagen könnte, dass sie abgeschlossen für unsere Zwecke. Die meist sehr knapp gehaltenen zum Opfer, da diese zu umfangreiche Vorarbeiten wäre. Nicht nur, dass man ein ganzes Team nötig gehabt Wortlisten, Glossare und Angaben in verschiedenen erfordert hätten. Wir beschränkten uns daher bei hätte, um für die geplanten Bereiche “Funktionswörter, Dialektskizzen und -beschreibungen liefern oft nur dem ohnehin nicht eindeutig definierten Bereich Adverbien und Phraseologisches” die entsprechenden grobe Übersetzungsäquivalente und wenige Beispiele der Funktionswörter auf die Interrogativpronomina Daten heranzuschaffen und adäquat abzuhandeln, zum Gebrauch eines Funktionswortes, beschränken sich und -adverbien, sowie, da hier bereits eine umfangreiche die Menge des gesammelten Materials erforderte auch also auf die nötigsten Angaben, und geben somit kaum Vorarbeit vorhanden war (WOI-13), die Gradadverbien, neue Konzepte gerade für den Bereich Funktionswörter, einen Überblick über die syntaktisch-semantischen die dort als “intensifiers” zusammengefasst sind, hier die wir uns erst erarbeiten mussten. Der Kommentar Möglichkeiten, über die ein solches Wort verfügt. aber auf die Karten 467 “viel” und 468 “sehr” verteilt zur Karte 441/442 “was?” mit ursprünglich 92 Deshalb war es gerade bei den Funktionswörtern wurden. Dazu kam noch “überhaupt” wie in “über- Manuskriptseiten sei als Beispiel angeführt. Zwar liegt unumgänglich, sich durch systematische Suche in den haupt nicht” als Karte 469. Von den anderen Adverbien hier Hans-Rudolf Singers Doktorarbeit “Neuarabische bestehenden Textsammlungen eine eigene Datenbank konnten die wichtigsten lokalen und temporalen, dazu Fragewörter” (SI-1) als reiche Datensammlung vor, bei zu schaffen, was eine sehr zeitraubende Angelegenheit das Modaladverb “so” in der Bedeutung “auf diese der Bearbeitung derselben geht er jedoch, seiner Zeit war und wesentlich zur Verzögerung des Projekts bei- Weise” behandelt werden, dazu auch das Satzadverb entsprechend recht konventionell vor. Hier wollten trug. Oft bieten die gängigen Quellen nur stereotype, “vielleicht”. wir auch neuere Gesichtspunkte einbauen, denn die aus einem gewissen Kontext geholte Übersetzungen Der Beschränkung zum Opfer gefallen sind Phrasen Forschung ist ja nicht stillgestanden, und gleiches gilt und weisen nur selten auf passende Kollokationen hin. wie “Danke!” oder “Wie geht es dir?”, da dafür in allen auch für eine Reihe von anderen Themen. Es versteht Darauf wird hier auch in den Kommentaren des öfteren Dialekten soviele Ausdrucksweisen zur Verfügung Vorwort und Einleitung stehen, dass allein diese schon Bände hätten füllen gegebenfalls hinter dem deutschen Eintrag angeführt, Forschungen haben sicher auch neuere Materialien können, und die daher einer Arbeit vorbehalten z.B. “Wanderwort (mot voyageur)”. geliefert, die wir bei der Abfassung des jeweiligen bleiben sollten, die ausschließlich der Phraseologie Zum Schluss bleibt die angenehme Pflicht des Bandes noch nicht kennen konnten. Auch die eine oder gewidmet ist. Von den ursprünglich 507 geplanten, in Dankens. Bettina Leitner, Felipe Benjamin Francisco andere Interpretation oder Etymologie wird, weil ver- den Fragebögen angeführten Themen des WAD sind und Jacopo Falchetta haben erfreulicherweise für diesen altet, zu revidieren sein. also insgesamt 479 behandelt worden. Der WAD IV vierten Teil des WAD die Fragebögen zu Iran/Khuzestan, Abschließend sei hier auf die Addenda dieses umfasst also 40 Themen verteilt auf 149 Karten. Bandar-e-Moġam und Marokko beigesteuert. Zu Bandes hingewiesen, die der Leser bei der Lektüre Der Arbeit ist wie in den anderen Bänden auch danken haben wir auch anderen Fachkollegen (m.+f.), nicht vernachlässigen sollte. Was diese betrifft, so ein Wortregister beigefügt, in dem wir jedoch nur mit denen wir des öfteren Rücksprache halten mussten. sei hier insbesondere Yousuf B. alBader gedankt, der die auf den Kartenlegenden stehenden Lexeme auf- Des weiteren sei Angelika Behnstedt für eine gründ- uns mit ausführlichen, das Kuweitische betreffenden führen. Eine Ausnahme stellen die Wörter für “was?” liche Korrekturlesung gedankt, die auch dieses Mal Anmerkungen zu den beiden ersten Bänden versehen dar, bei auch diejenigen angeführt wurden, die nur im wieder, wie wir selbst auch, mit dem vorgegebenen viel hat. Ebenso ist er auf die Fragen zu Band III und IV aus- Kommentar angeführt werden, sie sind als 441x gekenn- zu kleinen Kartenformat zu kämpfen hatte. Gedankt führlich eingegangen und hat diese noch mit zusätz- zeichnet. Da wir nun auch einen Sachindex für alle vier sei dem Haus Brill für seine Geduld hinsichtlich des lichem Daten versehen. Ein herzliches Wort des Dankes Bände liefern, sind Wörter (Lehnwörter) aus anderen Publikationstermins dieses Bandes. gebührt auch Frank Stewart für seine wertvollen Sprachen den dort aufgeführten Einträgen für Sprachen Was die Ergänzungen und Nachträge zu den Ergänzungen zum Dialekt der Aḥaywat im Sinai. zu entnehmen. Da die Kommentare sehr viele Zitate in Bänden I, II und III betrifft, so ist es völlig natürlich, Wir hoffen dennoch, dass dieser abschließende anderen Sprachen enthalten, sind in dem primär auf dass bei einem so aufwendigen Projekt Dinge über- vierte Band des Wortatlas für viele Leser und Benutzer viii Deutsch gehaltenen Index dort enthaltene Fachtermini sehen werden. Dafür bitten wir um Nachsicht. Neuere einiges Neue und Interessante bieten wird. Chipiona, Nördlingen im Oktober 2020 Peter Behnstedt, Manfred Woidich Abkürzungen Sprachen und Dialekte ie. = indoeuropäisch pal. = palästinensisch Indon. = Indonesisch qD = qəltu-Dialekte ÄA = Ägyptisch-Arabisch ir. = irakisch Roman. = Romanisch afrik. = afrikanisch Ital. = Italienisch roman. = romanisch äg. = ägyptisch ital. = italienisch russ. = russisch air. = altirisch jemen. = jemenitisch saud. = saudisch-arabisch akkad. = akkadisch jord. = jordanisch sem. = semitisch alg. = algerisch KA = Klassisch Arabisch Siz. = Sizilianisch altgr. = altgriechisch ka. = klassisch-arabisch siz. = sizilianisch anat. = anatolisch Lat. = Lateinisch Span. = Spanisch Andal. = Andalusisch lat. = lateinisch span. = spanisch andal. = andalusisch liby. = libysch sud. = sudanesisch aram. = aramäisch liban. = libanesisch syr. = syrisch ASA = Altsüdarabisch Maghreb. = Maghrebinisch Tadsch. = Tadschikisch asyr. = altsyrisch maghreb. = maghrebinisch tadsch. = tadschikisch B = Beduinen Malt. = Maltesisch tschad. = tschadisch Berb. = Berberisch malt. = maltesisch tun. = tunesisch berb. = berberisch mar. = marokkanisch Türk. = Türkisch damasz. = damaszenisch Maur. = Mauretanien türk. = türkisch dtsch. = deutsch maur. = mauretanisch usbek. = usbekisch Engl. = Englisch med.inf. = mediae infirmae engl. = englisch mittelgr. = mittelgriechisch Frz. = Französisch MSA = Modernes Standardarabisch Abkürzungen für die ägyptischen frz. = französisch N = Nazareth Dialektgebiete germ. = germanisch neugr. = neugriechisch Griech. = Griechisch NSA = Neusüdarabisch NMÄ = nördl. Mittelägypten griech. = griechisch Nom. = Nomen NMÄ1 = südl. Gize, nördl. Bani Swēf, ilFayyūm hadr. = hadramautisch nub. = nubisch NMÄ2 = südl. Bani Swēf – ilMinya Hebr. = Hebräisch om. = omanisch NOÄ = nördl. OÄ (Asyūṭ–Gina) hebr. = hebräisch Osm. = Osmanisch NOD = Nord-Ost-Dialekte hind. = hindustani osm. = osmanisch NOD1 = Daqahliyya, östl. Kr. išŠēx, Teile der Ġarbiyya Ḥass. = Ḥassāniyya Pal. = Palästinensisch Abkürzungen NOD2 = Manzala-Dialekte d.h. = das heißt Pl. = Plural OÄ = Oberägypten d.i. = das ist pl. = plural OÄ1 = OÄ (Asyūṭ–Luxor) Dem.Pronomen = Demonstrativpronomen pp. = participium passivum OÄ2 = OÄ (Ostufer: Nagʿ Ḥammādi – südl. von Gina) determ. = determiniert Präp. = Präposition OÄ3 = OÄ (Bʿēri, il-Gurna – Esna) DWDS = Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache Pron. = Pronomen, pronominal OÄ4 = OÄ (Westufer: Esna – Assuan, Ostufer: südl. von EM = eigene Materialien q.v. = quod vide Luxor – Assuan) evtll. = eventuell s. = siehe OD = Ost-Dialekte f.: 222 f. = S. 222 folgende S. = Seite OD1 = zentr., nördl., östl. Šarqiyya FB = Fragebogen s.d. = siehe dort OD2 = nördl. Randgebiet der Šarqiyya, Teile der fell. = fellachisch s.o. = siehe oben Daqahliyya fem. = feminin s.u. = siehe unten OD3 = Südwestrand der Šarqiyya, Teile der Daqahliyya Fn. = Fußnote s.v. = sub voce SMÄ = Südl. Mittelägypten (ilMinya – Asyūṭ) greg. = greogorianisch Sg. = Singular SOÄ = südl. OÄ (Gina – Assuan) i.Allg. = im Allgemeinen sg. = singular WD = Westdialekte i.G. = im Gegensatz südl. = südlich WD1 = Östl. Biḥēra, Kafr išŠēx, Teile der Ġarbiyya Imperf. = Imperfekt SW = Südwest WD2 = Burullus-Dialekte Jhdt. = Jahrhundert TAVO = Tübinger Atlas des Vorderen Orients. WD3 = westl. Minufiyya jmd. = jemand u.a. = unter anderem, und andere x WD4 = Biḥēra, westl. Minufiyya, westl. Ġarbiyya, Teile jmdn. = jemanden u.a.m. = und andere mehr von Gīze K. = Karte u.E. = unseres Erachtens ZD = Zentrum-Dialekte (zentr. Delta: Minufiyya, LF = Langform udgl. = und dergleichen Qalyubiyya, Ġarbiyya) loc.cit. = locus citatus ugs. = umgangssprachlich ZOD = Zentum-Ost-Dialekte (östl. Qalyubiyya, Teile mask. = maskulin UP = Untersuchungspunkt der südl. Šarqiyya) n.u. = nomen unitatis urspr. = ursprünglich NF = Nominalform usf. = und so fort nig. = nigerianisch usw. = und so weiter Sonstige Abkürzungen NK = Nebenkarte u.W. = unseres Wissens nom. instr. = nomen instrumenti vgl. = vergleiche afrik. = afrikanisch nördl. = nördlich vs. = versus allg. = allgemein o.ä. = oder ähnlich wbl. = weiblich Anm. = Anmerkung östl. = östlich westl. = westlich bot. = botanisch p.M. = persönliche Mitteilung z.B. = zum Beispiel bzw. = beziehungsweise pa. = participium activum zentr. = zentral christl. = christlich PF = Parallelform ZA = Zielangabe coll. = kollektiv Pkt. = Punkt ZJ = Zentral-Jem