LISTE DES COI.,LABORATEURS François AMmT, P.S.S. - Jean-Lou.4,,.d'ARAGoN, S.J. (Montréal). - Jean AuoussEAU, s.m.m. (Mar seille). - Charles AUGRAIN, P.S.S. (Angefs). - t Pàûl AUVRAY, P.O. - t André BARUCQ, S.D.B. (Lyon). - Evode BEAUCAMP, O.F.M. (Montréal).'- Paul BEAUCHAMP, S.J. (Paris). - Gilles BECQUET, f.m.c. (Loris, Loiret). - t Pierre BENOIT, O.P. (Jérnsalem); - Marie-Emile B0ISMARD, O.P. (Jétusalem). - t Pierre-Émile BoNNARP ....... Jean 'BR.JÈRE; P.S.S. (Angers), ~ 'Mgir Jean-Baptiste BRUNON, P.S.S. (Tulle). - Jules M. CAMBIER, S.D.8. (Louvain-la-Neuve). - Jean CANTINAT, C.M. (Paris). - Henri CAZELLES, P.S.S. (Paris). - Jean CORBQN (Beyrouth).-· André DARRIEUTORT (DiIX). - Jean DELORME (Lyon). - t Mgr Albert DESCAMPS. - "R'aym'ortd DÉVILLE, P.S.S. (Paris). - Marcel DIDIER (Namur). - François DREYFUS, O.P. (Jérusalem). - t Jean DuPLACY. - Jacques DUPONT, O.S.B. (Ottignies, Belgique). - Jean-Marie FENASSE, O.M.1. (Bruxelles). - André FEUILLET, P.S.S. (Paris). - t René FEUILLET, P.S.S. (Paris). - t Jean de FRAINE, S.J. - Pierre-Marie GALOPIN, 0.S.B. (Tournay, Htes-Pyr.). - t Augustin GEORGE, S.M. - Jean GIBLET (Louvain). - Félix GILS, C.S.Sp. (Chevilly, Val-de-Marne). - Raymond GIRARD, P.S.S. (Marseille). - Pierre GRELOT (Paris). - Jacques GUILLET, S.J, (Paris) .. - Edgar HAULOTTE, S.J. (Paris). - Charles HAURET (Strasbourg). - Edmond JACQUEMIN, 0.C.R. (Scour mont). - Michel JOIN-LAMBERT, P.0. (Strasbourg), - Marc-François LACAN, 0.S.B. (Hautecombe). - Paul LAMARCHE, S.J. (Paris). - Xavier LÉON-DUFOUR, S.J. (Paris). - Colomban LESQUIVIT, 0.B.S. (Bismark, N. Dak., U.S.A.). - Stanislas LYONNET, S.J. (Rome). - t Donatien MOLLAT, S.J. - René MOTTE, 0.M.l.·(Solignac, Vienne). - t Armand NÉGRIER, P.S.S. - Joseph PIERRON, M.E.P. (Paris). - Ignace de la POTTERIE, S.J. (Rome) . ....:. Maurice PRAT, S.M.A. (Paris). - Jean RADERMAKERS, S.J. (Bruxelles). - Marie-Léon RAMLOT, 0.P. (Toulouse). - Henri RENARD (Lille). - Bernard RENAUD (Strasbourg). - André RIDOUARD (Poitiers). - t Béda RIGAUX, 0.F.M. - Léon ROY, 0.S.B. (Font gombault). - Pierre SANDEVOIR (Paris). - Daniel SEsBOÜÉ (Le Mans). - t Ceslas SPICQ, 0.P. (Fribourg, Suisse). - Paul de SuRGY (Brest). - Ladislas SZAeô, S.J. (Beyrouth). - Paul TERNANT, P.B. (Jérusa lem). - Charles THOMAS, P;S.S. (Nantes). - Albert VANHOYE, S.J. (Rome), - Jules de VAULX (Nancy). - André-Alphonse VIARD, O.P. (Rome). - Claude WIÉNER (Bobigny, Seine-St-Denis). VOCABULAIRE DE THÉOLOGIE BIBLIQUE_,. publié sous la direction de XAVIER L.ÉON-DUFOUR t JEAN DUPLACY, t AUGUSTIN GEORGE, PIERRE GRELOT, JACQUES GUILLET, t MARC-FRANÇOIS LACAN .• j·.,: 'le. .. ,,· .,,)' ..,, ' ;.,. ' LES EDmONS DU CERF .. ' , NIHIL OBSTAT JI Jm·1Je1 r969 Maurice JOURJON Doym de la Façu/té de Thlologie de Lyon CettJ. déjmt. IMPRIMATUR 8 aolit r969 t Cardinal A. RENARD Anhevl(Jl'e de Lyon Imprimé en France © Les Éditions du Ce,f, 1970 www.editionsducerf.fr 24, rue des Tanneries 75013 Paris ISBN 978-2-204-10120-2 AVANT-PROPOS L'édition da Missel biblique était accompagpée d'ulJ court Vocabulaire-biblique, rédigé_dès I945 par le Père Xavier Léoil-Dtifo11r. 'La préparation. de ce lexique fit voir à ion auteur la •nécessité d'u11 ouvrage plus approfondi, q11i pourrait guider le clergé et les fidèles tians /~ ,lecture Je la Bible, les amener à 1mfJ meilleure intelligence Je la Parole Je Dieu, .Jeiir permettre de mieux I' a'mioncer à leùrsfrèrcs, Sùr .1111e base· tèchnique~ _le s thè111es_ théologiq1,es principaux_y seraient présentés' de façon· assimilable'. En ·ta_isoti de sa double ambition, ·scientifique et pastorale, l'entreprise était difficile. C'est Sert!m,ent en janvier I958 qu'elle put être envisagée de fafOll sérieuse, ·à l'occasioti d'mze 'rencontre des exégètes M la régioll lyonnaise. ·Dans l'intervalle, des ouurages analogiles avaient panl,' aussi bien protestants que catholiques. 11 Se,nb/a 1dailn1oins ·qn' aucun d'entre eu'x ne· répondait exactement au progra'mn1e en11isagé : · 1me Série de .ryilthèses a11 service de la pastorale. ·L'auvre fut donc -mi.te en chantiet·. · Le cOmité-qtJi en avait pris la responsabilité ftt"appel â l'e11sel11ble ·des p'rOfesseurs d'Écriture sainte de langue· franfaise. Les articles se trotsvèrent finaleme'nt répartii entre· .soixdfZte-dix collaborateitfs. Ce11X-ci tltfeptèrent 'de· travailler à. 11n ouvral,e 'qili ne ~etait pas une simj,le co/!ection de monographies i11xtàposées, inat"s vraifltent une auvre co11ii11tme. · Toul au long _de·la rédaction~ les échanges fttrent /nce!Sants entré ellx et les ,nembres·Jn comité: Avant d'être livrées à l'in1pr6Ssion; les notices ftr'ent l'oijei de rét.ii sio~ qui ont àboilti à· dù mOdifoàtions' diverset, parfoii à de profonds_'remanieine11ts. Les doubles signa titres apposées au bas d,1 tiers d'entre 'elles sont-la trace visible de tetilf étroite cOllaboratiofl, èof1i111andéc par l'option _initiale qui ._en avait fixé le·· btlt, !,..a cOOrdination de' tout le travaiJ a été asturée,par le' P. Xavier Léon-Dtifo11r, seçrétaire du conûté. Assisté surtout par M.· l'abbé Pierre Grelot, il a effectué /a _révision dernière et veillt à la cohérence finale de l'orwrage. _En vue im bien ·co11l,itiun, les divers cO/ /aborate11rs sont eiltrés. dans cette voie difficile, ils ont àccepté dr 111ettre_ en disct1ssion tel résultat de le1,1rs ·'recherches, tli 111odijier tellè de• letlr.r perspectives, de reno,içer mêine' à une V11e j,ersoimelle'. No11s les en remercions vivement." L'ouvi-age est donc èn totJte vériié le frt1it d',m traVail d'éq,iipe, avec toiJt ce q,,e ce/à suppose d'entente ef ·d'dbnégation, pour proJujre une' ailvre d'·Église. , · , · ~ _la liste des·co//aboratew;s, il faudrait ajoilter· les notiJs de ceux qtii ·nous Ont ai~és' dè .le1,rs co'nsèiis_, dmis l'ordre liturgique ou pastoral, dans la réfection littéraire des nritices O# la vérification des références, di.zns la correction des. éprenves. Nous évoqtteroni se11lement •le'ÏoUVenir .. Je deuX mor.lt, le Père Victor Fonf'!J'no11t, S.J., qHi fut le premier inspirateur Je /'01111rage, et Jr,,J. le cl1tmoine Albert Gelin, P.S.S., t , qni f11t l'un dû premiers 111embres de notre comité,., ·"'- --,~, .• ** Cet otwrage a été co11,11 tians une perspectiJeide théologie biblique, Son titre justifie le choix des mots retenn.r potlf les notices fit la manière dont cel/es;;ci sont traitées. Nous avons écarté tout ce qui lui aurait donné_ /'allure d'11ne en_c.;•clopédie. Le lecteur nJ' frouvera pas d'articles de type archéologiqm (noHts de lieux, Je personnes, etc.), 011 p11re1nent historiq11e (dates des livres, détail des institutirms, etc.-), ni d'exposés ,généraux s11r l'exégèse {q uestions de méthode, théories critiques} etc.). Toutefois, dans la me.mre VII AVANT-PROPOS où des renseignements de te genre peuvent ttmtribuer dirette111ent à 11inte/Jigente théologique de la Bible) ils sont signalés ,n passant, 011 font mime parfois l'ol!},t d'11n paragraphe. Ccrtaines données indispen .rables sont également ·rassemblées dans la setonde P4!tie de /'Introduction : chacun des Livre1 saints y est sit11é dans le temps et dans le mo11vem,nt des idées. Sur un terrain ainsi digagé, on pouvait donnel'un peu d'ampleur aux thèmes majeurs de la révé lation. Antant q11e possible, ils ont, été reliés aux 'données de l'histoire des religions; dans un certain nombre de cas, leur prolongement _liturgique o~. ,dnctrz"nal a été indiqué. L'essentiel, néan,noin.r, se trouve dans l'esquisse des thèmes, ,conduite génefrflemênt,"sqifant l'ordre historiq«e. En effet le. Vocabulaire 4è théologie biblique se ·,omie moins ... 4'f1na!Jser. Je· contenu sémantiqne· Je IJ!Ols i~p~rtan,, par111_i ,eux dont !'Écriture use habituellem~nt, q«e d:explorer le contenu doctrinal de. thèmes. q11i s'expriment souvent dans .un v_otabufaire _vari4~ La,-baSe. sém,an#que est toqjours suppode, parfois. même_ iobt'ement indiqué, ;, mais on .s'efforce .s urto11t de, guider le .l,cteur dans I' enph,vêtr,ment des /dies qui émergent des t,xt,s, en trafant t/es. a"8nues. Cesf-pour,rlpondre à c,tte nécessité que les vocables des .titres ont été choisis : onmparlera pat da conseil de I)ieu, mais de ,on dess~in, pour se conformer, à /'mage actuel; les articles con111çrl1. tzJ/ rire. 011 à /a fierté ,uppose~t 11n, confrontation entre les ,wnnées bibliqties ,et la mentalité d' a1/}011rd' hui (p lusieur, termes hébreux ou grecs çon~ergent dans notre terme .actuel d, fierté), ,te. Prendre ainsi le point de vue du lecteur, c'était courir un ri,que : celui de. quitter le ,wmaine de, ,/Qnnées concrètes .de /'Ecriture pour vmer dans la.,;onférence ou I'h oml/ie. N~u, espérons l'avoir surmonté gr4te à-un squci ·consta.nt d1objectivilé et, de rigueù,. , · .- . Malgré l'effort de synthèse-_qu'il reprls~nte, le ./ivre g~rde, ._çomme toHt Vocabulair~, un taractère ana!Jtique. Pour. remédier q«elque peu .à ,.cet. inconvénient, l'It1troduc;tiort s'.efforce de préciser ce qui en fera. l'âme.: une initiation au langage. de la Bibl,, e~ vue 4'ouvrir1es voie, à 11n, théologie ~ibliq«e. En outre, ~ la.fin 4t.th~ql!e article, le lecte~ _est.renvoyé à. d'autres.~ticles,. qui. lui permettent d~en com PN(et le. th~me. majeur,,: de nombreuses a,.rtérisques (*) jalonnent le texte,_ rappelant sans cesse qu'il _ne faut paf se jier.,au fBt.f! _bon_ sens-pour déterf!1i»ce, la :signification et la portée de.t terl!!e.r. 011. ,Iaf ,. r~n(!ncé à offrfr,, à propos de .chaque mot, 11n, bibliographie ; dàllite aux ouvrages de langue jraJtfaisè, aurait été SQIIVeJlf tt;op pallo/e, et s_ans_doute vite dépas_sfe. ,. ,. . _ . Les auteur,. ,n'ont pas .cherché à fournir les référence, bibliques de fafon exhaustive. Il, ,xitte à cet .effet. des _Concordances qui {Ont Ju .instrum~nts de .travail indispen.rable1. ~tt:is, ~e f!bjectivité de:fe _f:Jpe, _toute NJa,IJrielle, e.it été /llu.roire .dans le projet_ adopté. Le livre, no~_ l'avons noté,. se,_ueut_.syn thétique. Certes l'exégète redoute àjuste titre /,s rynthèses, car, il connait la complexité comme. la par, cÎfl!onie: d_es liéments _do~t il dispose~- au _ter.HJe, de son étude) _il préférer(!# souvent-.réserver..son jugement) s~.conte1Jtant de.présenter le/les quelles ses..analyses. Milis son letteur, lui, _ne peut se passer_ complètement d,,rynthè,,s.: en.dépit det,préçautio,µ pritet, il rn fabriquera pour ,on propre compte, .,en regroupant à ·sa: /4f()l1.: des ."!aférfat1x qüi se vonlai~t .pure111ent objettift• , ~ de telles .rynthèse.r, for-t rispt!es) ,n e doit-,on pas préférer celles que, modestem,ent, propose.Je spédaliste? Nons avt;ns_.don,c tent~ l1aventur-e., voulant éviter à teux ljtlÎ -utilÏ!eront cet ouvrage l'impression de se perdre au milieu d'une poussière de données éparses ou la tentation de les t·assemblcr en tonstruttions artiftcieJles. L'a ve~ir dira si Je Vocabula_ire _d e théologie biblique répond à la fois aux exigentes) souvent divergentes, du savant et du ftdèle.Ses anteurs·voudraient, grâce:·au dialogue·qu'il peut ouvrir entre l'exégète d'une part, k théologien et/, pasteur d'âme, d'autr, part, qu'il devienn, peu à peu moins imparfait. Janvier 1958 - Octobre 1961. LE COMITÉ VIII AVANT-PROPOS DE LA NOUVELLE ÉDITION Sept années se sont écoulées depuis le lancement de cet ouvrage, désormais connu sous le sigle VTB. L'accueil ·a dépassé l'attente. Soixante-dix mille exemplaires en langue française 1se sont répan: dus dans tous les milieux chrétiens. Sans exagération, son audience sera bientôt mondiale, puisqu'il a déjà paru en allemand, anglais et américain, chinois, croate, espagnol, grec, hongrois, italien, japo nais, néerlandais, polonais, portugais, russe et en viet-namien; enfin la· traduction est sur le point d'être achevée en arabe, en coréen, en tamil et en tchèque.' Une noJUJelle édition s'imposait, qui, dans la mesure dn possible, tiendrait compte des suggest,~ns NfU" depuis la parution du VTB. La plupart de, articles ont étl revus et corrigés par leurs auteurs res pectifs. Quarante nouv,/1,s notices viennent compléter la première édition s11r des points parfois impor tants : Aaron Abelj adieux, admtère, anathème, angoisse, apparitions du ChriJt, cendre, cité, colombe, 1 conscience, çourir, ,upidité, dJ,eption, droit, hérésie, jésus-Christ, Josué, magi,, Melchisédech, Noé, par fum, pèlerinage, prédestiner, Providence, responsabilité, schisme, sel, 'séjmlture, serment, sexualité, signe, songes, tendresse, tête, verhts & vices, veuves, vieillesse, violence, Yahweh.~ Des renvois plus nombreux et plus détaillés ont été pla,és à la fin des articles pour aider le lecteur soucieux d'approfondi11ement à trouver .rans peine 11n complément d'information sur le thème qui l'inté reue. Pour ·llfle utilisation plus commode, les mots qui, sans être l'objet pr.opre d1une notice, peNVent être rattachés.à l'tlfle ou à l'aufre·ont été insérés dans le courant du livre, à leur place alphabétique,; ainsi pou vait itr, supprimé, la Table analytique qui figurait à la fin de la I'8 édition. Par ,x,mpl,, l'on trouve successivement: Aaroii (notice) avec ses renvois propres)) abandon et Abba (renvois à plusieurs notices)J Abel (notice) avec tes renvois propres)J etc. Ce travail a été méthodiquement effectué pendant ds longs moù par Mlle ]acqucli'ne Thevenet, sons la responsabilité du Père Xavier Léon-Dufour. Dan1 ces mots diversJ le lecteur ne trouvera certes pas tous,CëùX qui ont J!IIB portée ou une saveur théo logique, ni même tous les ·synonymes dos notices traitées. Par contre, il y recdnnaltra certains ter111es tra ditionnels qui ont un appui dans 1, langage biblique, _teü décalogue, dépôt ... , quelques mots apparentés aux notices) tels diable, route ... , quelques vocable._1 c.,"r/if.ra,,zts 'qHe l'on pourrait s'étonner Je ne pa.r voir traités, tels eschatologie, parousie ... , ou enfin les 1J1ots qui, pour raison tk sobriété, ont été groapéJ sous une seule entrée, ainsi guérison, tentation, mal. L~ plus souvent, des préciJions .rur le paragraphe con cerné orie'ntent le Jectenr dans J'ememble d'une notic~, 111ais Jans restreindre pour autant .ra curiosi;-é. Un Index est proposé en fin de volume par lg Père Marc-Fran;ois Lacan afin d'aider à regrouper les thèmes dispersés dans le VTB selon l'ordre alphabétique. Un, note de cet Index en justifie la composition et précise le mode d'utilisation. IX AVANT~PROPOS DE LA NOUVELLE ÉUITION No11s avio11s espéré offrir a11x lecte11rs de la 1re édition un livret séparé qui crit épargné l'achat de ce 11ouvea11 volume. Nous avons J.ûy renoncer, dans le11r intérêt même. En effet les transformatÜJns des noti&es f anciennes sont si non1breuses et si dispersées q11' elles a11raient pû être reproduites dans le /iuret pr<ijeté ; d'atifre part, les wbdivisi011s ont été sOuvent modiftée!i ~1 point que les renvois al/raient été dij/i&iles à utiliser avec la zre édition. Il nous a donc semblé pl11s honnitÇ,. de ne pas a111ener le lecteur à faire une opération pr(Jt)isoire e~ peu, tiµle. No11; so11imes pers;tadés que ·cette nôtlt!ellè .. MÎtio~_-n'est ni définitive ni parfaiÙ; nous espérons tG11te fois qrt'elle représente un progrès appréciable sur la précédente} et nONS .souhaitons que sa carrière·soit aussi étendue et aussi flconde. · Septembre I968. LE Co:Mn'É SIGLES & ABRÉVIATIONS LIVRES. OE LA BIBLE Ab Abdias Le Évangile selon saint Luc Ac Actes des Apôtres Lm Lamentati.9ns Ag Aggée Lv Lévitique Am Amos Ap Apocalypse I M 1er livre des l\laccabées 2M zme livre des l\faccabées Ba Baruch Mc Évangile selon saint Marc Ben Sira. = Siracide Mi Michée I Ch zer livret des Chroniques Ml Malacbi'e 2 Ch zme livre des Chroniques Mt Évangile selon saint i\Iatthieu , Co zre épître aux Corinthiens 2 Co 2me épître aux Corinthiens Na· Nahum Col Épître aux Colossiens Nb Nombres Ct Cantique des cantiques Ne Néhémie Dn Daniel Os Osée Dt Deutéronome Ecclésiaste = Qohélet I p .tfe épîtfe de saint Pierre Ecclésiastique = Siracide 2 p :zme épitre de· saint Pierre Ep Épitre aux Éphésiens Ph . Épître· aux Philippiens · Esd Esdras Phm Épître à Philémon Est Esther Pr Proverbes Ex Exode Ps Psaumes Ez Ézéchiel Qo Ecclésiaste (Qohélet) Ga Épître aux Galates Gn Genèse I R 1er livre des· ·Rois Ha Habaquq 2R mR :Ézmpeî· trliev rae'u Xd esR oRmoaiisn s He Épître aux Hébreux Rt Roth Is Isaïe I S . L~ livre· de· Samuel Jb Job · 2 S zme livre de. Samuel Je Êpltre de Jacques Sg Sagesse Jdt Judith , Si . ~.clésiastique (Siracide) Jg Livre des Juges ·. .; ·s?., ·' ··Sophonie Jl Joël, Jn. Évangile selon saint Jean Tb Tobie t Jn 1re épître de saint Jean I Th 1re épttr.e aux Thessaloniciens 2 Jn zme épître de saint Jean 2 Th zm.e épître à'ux Thessaloniciens 3 Jn 3me épître de saint Jean I Tm 1re épître à · Timothée Jon Jonas 2 Tm zme épître à 'Timothée Jos Livre de Josué Tt Épître à Tite Jr Jérémiè Jude Épitre de Jude Za Zacharie XI SIGLES ET ABRÉVIATIONS TRANSCRIPTIONS ABRÉVIATIONS COURANTES DE L'HtBREU ,, AT Ancien T,estament aleph · }, NT ' Nouveau ''Testament Ji. Ji.eth " LXX Version grecque de l'AT par les Septante ain "Vulg. Version latine vulgate de la Bible ' çadé s sin et sam~k hb. hébreu s shin · rt gr. grec ; téth lat. latin th taw ,. y yod s et le verse:t suivant SS et les deux versets suivants DU GREC p et les textes parallèles h esprit rude .cf voir è ~ vg par exemple y u RENVOIS • pour. préciser :1e sens d'un mot, se reporter à .ta: notice indiquée, pour approfondir le sujet, se reporter aux notices· indiquées, les lettres et les chiffres marqu,aµt leurs subdivisions. A l'intérieur des re~Vois, 1~ zéro désigne une introduction, ~dit à, _l'énsemblè, soit à une partie de la not'ice: EXEMPLES DE RÉFÉRENCES I Co 2,7 1re aux Cor., chapitre 2, verset 7 x·Co 2,'7s · chap. 2, vv. 7 et 8 . I Q;> 2,755 , chap. 2, vv. 7, 8 et 9 -I .Ço 2,7~10 . . chap. 2, vv. 7 à 10 inclus I-.Co 2,7 ... ,, chap. 2, vv. 7 et-suivants I Co2,7-3,4 ' chap. 2, v. 7 au chap. ·3 , v. 4 inclus I Cq 2,7.15 . chap. 2, v. 7 et 15 . ,.a, 2,7; 4,6 chap. 2, v. 7 et chap. 4, v. 6 Ps 55;ZJ = 1 P 5,7.: le texte du psaume est cité par Pierre N.B. - Le lecteur: trouvera. dans l'Introdtation, PP.~ xxv;u1-:x:Jc'1x, }'.~xplication ou la désignation "de certains _ter;n1es ou de certains ouvrages . extra bibli9.ùeS ·: .ains{ Hénoch, Jub1-lls, Psaumes de 'Salomon, Miàratkim;. Targums ... Xll