ebook img

Vie de S. Macaire l'Egyptien: Edition et traduction des textes copte et syriaque PDF

718 Pages·2012·74.516 MB·French
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Vie de S. Macaire l'Egyptien: Edition et traduction des textes copte et syriaque

Vie de S. Macaire l'Egyptien Gorgias Eastern Christian Studies 31 Series Editors George Anton Kiraz Istvan Perczel Lorenzo Perrone Samuel Rubenson Gorgias Eastern Christian Studies brings to the scholarly world the underrepresented field of Christianity as it developed in the Eastern hemisphere. This series consists of monographs, collections of essays, texts and translations of the documents of Eastern Christianity, and studies of topics relevant to the unique world of historic Orthodoxy and early Christianity. Vie de S. Macaire l'Egyptien Edition et traduction des textes copte et syriaque Satoshi Toda gorgias press 2012 Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA www.gorgiaspress.com Copyright © 2012 by Gorgias Press LLC All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC. 2012 1 ISBN 978-1-61143-971-7 ISSN 1539-1507 Printed in the United States of America Préface S. Macaire l'Egyptien (ou le Grand)' fut un des premiers moines égyptiens, et l'un des plus célèbres; il vécut au quatrième siècle de notre ère, et c'est à lui qu'on attribue la fondation de la vie monastique à Scété en Basse Egypte, le site privilégié du monachisme chrétien. Il n'est donc pas étonnant qu'on trouve un grand nombre de textes attribués à ce personnage, ou traitant de lui. On peut mentionner entre autres le fameux dossier du Pseudo-Macaire, ainsi que les apophtegmes conservés sous son nom. Dans la présente étude, je limiterai en principe mon propos à un seul document, à savoir la Vie de Saint Macaire r Egyptien. Sans doute cette Vie. en tant que témoignage historique sur le personnage de Macaire, n'a-t-elle pas une grande valeur, puisqu'elle semble avoir été rédigée dans une époque bien postérieure à celle de son héros2. Mais cela ne signifie nullement qu'il s'agisse d'un document dépourvu de tout intérêt; au contraire, la Vie de Macaire (VM) est un texte digne d'intérêt à bien des égards. D'abord, même si la VM ne nous renseigne guère sur la situation du quatrième siècle où son héros a réellement vécu, elle nous en apprend beaucoup sur les diverses questions suivantes: comment les gens, dans le milieu monastique de l'époque où la VM a été rédigée, voyaient notre Macaire; comment, de manière plus large et plus générale, ils considéraient le monachisme à l'époque de notre Macaire; et ce qu'ils pensaient être l'idéal monastique. De plus, puisque Macaire l'Egyptien est l'un des saints les plus importants de l'Eglise copte, tout 1 Je précise qu'il s'agit de Macaire l'Egyptien, car on sait que dans l'histoire du christianisme plusieurs personnages éminents ont porté le nom de Macaire, dont notamment Macaire l'Alexandrin (ou le Citadin), un moine contemporain de notre Macaire. — Voici, une fois pour toutes, les articles de dictionnaire qui traitent de Macaire l'Egyptien: B. Amann. art. «Macaire d'Egypte», dans Dictionnaire de Théologie catholique, vol. 9. 2, Paris. 1927, col. 1452-1455; P.-Th. Camelot, art. «Macaire le Grand ou l'Egyptien», dans Catholicisme, vol. 8. Paris. 1979, col. 98; W. Cramer, art. «Makarios der Ägypter», dans Lexikon für Theologie und Kirche. X éd.. vol. 6. Freiburg i. B.. 1997. col. 1218-1219; II. DORRIES, art. «Makarios I) Der Ägypter oder der Große», dans Paulys Real-Encyclopädie der c/assischen Altertumswissenschaft, vol.14. I, Stuttgart, 1928. col. 625-627; J. CiRMiOMON i, art. «Macario il Grande», dans Dizionario degli istituti diperfezione, vol. 5. Roma, 1978. col. 797; A. Guhj.aijmont, art. «Macaire l'Egyptien», dans ÜSp, vol. 10, Paris, 1980, col. 11-13; A. Guillaumoni, art. «Macarius the Egyptian. Saint», dans CoptE, p. 1491-1492; E. Peterson. art. «Macario il Grande», dans Enciciopedia Cattolica, vol. 7. Città del Vaticano, 1951, col. 1740-1742; J.-M. SaijüBT, art. «Macario il Grande», dans Bihliotheea Sanctorum, vol. 8, Roma. 1967, col. 425-429: A. A. Stephenson, art. «Macarius the Egyptian», dans New Catholic Encydopedia, vol. 9. Washington, D.C., 1967, col. 3-4; O, /.(K'KI.HR, art. «Makarius der Große oder der Ägypter», dans Realencyklopädie für protestantische Theologie und Kirche. 3. éd.. vol. 12. Leipzig. 1903, p. 91-92. Ce point fera l'objet d'étude ci-dessous dans le Commentaire. IV Préface ce qui le concerne reste évidemment important pour la piété des Coptes. Ensuite, cette Vie nous a été transmise en plusieurs langues, On verra que. presqu'à chaque pas, l'histoire du texte de la VM touche à des phénomènes littéraires bien intéressants, soit la restauration de la littérature copte bohairique. soit la fameuse metaphrasis de la littérature byzantine. Le but principal de la présente étude est de fournir une édition (ou plus exactement: une réédition) des textes copte et syriaque de la VM, accompagnée de leurs traductions françaises. L'existence de deux versions d'un texte essentiellement identique constitue en soi un problème qui demande une explication; c'est pourquoi les problèmes concernant les rapports entre les versions sont traités dans la première partie de la présente étude, juste après la présentation des manuscrits de chaque version. Le résultat de la recherche de cette première partie se résume comme suit: la version saïdique de la VM a été traduite en bohairique. et la version bohairique, de son côté, a servi de modèle pour la traduction syriaque, effectuée au Monastère des Syriens au Ouâdî n-Natroun. En fait, la version syriaque n'est pas une simple traduction, car elle a incorporé divers matériaux concernant Macaire qui ne se retrouvent pas dans la VM bohairique mais ailleurs dans la tradition copte; l'auteur de la VM syriaque peut être considéré à la fois comme traducteur et compilateur. Ensuite, la version syriaque a été traduite en arabe, et la version arabe, de son côté, a connu deux sub-recensions, dont l'une fut de diffusion égyptienne, et l'autre transmise essentiellement en dehors de l'Egypte (Syro-Palestine). Et c'est probablement de cette sub-recension extra-égyptienne que provient la version grecque, suite à une réécriture ou metaphrasis, tandis que c'est sur la sub-recension égyptienne que la traduction éthiopienne a été effectuée. Le contenu principal des deuxième et troisième parties est l'édition des textes copte et syriaque de la VM, précédée d'une introduction où l'on verra la discussion sur les principes de cette édition. Après avoir donné, dans la quatrième partie, la traduction des textes copte et syriaque en regard, afin de faciliter l'étude comparative entre les deux versions, un commentaire à la VM sera présenté dans la cinquième partie, qui touchera aux divers aspects de la VM en tant qu'oeuvre littéraire (sources, structure, auteur), et aux problèmes d'ordre historique qu'elle présente. La sixième et dernière partie contient le complément nécessaire à l'édition, que sont les appendices et les indices. * * * Comme le présent ouvrage tire son origine de ma thèse doctorale soutenue à l'Université de Leyde en mars 2006, je tiens tout d'abord à remercier les deux savants de la section Préface V égyptologie/coptologie de l'Université, le Prof. Dr. Joris F. Borghouts qui fiit le promotor supérieur de ma thèse, et le Prof. Dr. Jacques van der Vliet, mon promotor au quotidien, à qui je dois d'avoir sauvé mon projet d'étude quand il était menacé d'un naufrage catastrophique. J'ai été très heureux et honoré de pouvoir mener ma recherche à son terme dans cette université, dont la solide tradition académique dans le domaine de l'orientalisme est mondialement reconnue. Un autre savant de la même Université de Leyde, le Prof. Dr. Bas ter Haar Romeny, a bien voulu assumer la direction de la partie syriaque de ma thèse doctorale; qu'il en soit vivement remercié. Il va sans dire que toutes les erreurs pouvant subsister dans cette étude sont dues à moi seul. Ma gratitude va aussi à mon ancien promoteur à Louvain-la-Neuve, le R.P. Ugo Zanetti. sans aide initiale duquel je n'aurais pu aborder l'étude d'un document tel que la VM, qui touche plusieurs régions, pour ne pas dire l'ensemble, de l'Orient chrétien. De plus, le R.P. Zanetti a bien voulu m'apporter son aide, même après son départ de l'université pour la vie monastique, en sorte d'améliorer mon travail sous plusieurs aspects. J'exprime ma gratitude également à M. Philippe Deniau, Professeur à l'Université Hitotsubashi (Tokyo), pour sa relecture de mon français. Je tiens enfin à remercier le Dr. George Kiraz et la Dr. Katie Stott de Gorgias Press pour avoir accepté la publication de ce livre. Abréviations Aß: Analecta Bollandiana Ada martyrum bohairiques: 1. BALESTRI & H. HYVKRNAT (éd.), Acta martyrum I / II (CSCO, 43 / 86), Parisiis, 1907 / 1924. Index des Acta martyrum bohairiques: HYVKRNAT, p. 233-297. Actes du IV congrès copte: M. RASSAKT-DFRI:R(JII & J. RIES (éd.), Actes du IV congrès copte. Louvain-la-Neuve, 5-10 septembre I'AÀ. vol. 2: De la linguistique au gnoslicisme (Publications de ["Institut orientaliste de Louvain, 41). Louvain-la-Neuve, 1992. AMFI.INFAU: E. AMFI.INFAU, Histoire des monastères de la Basse-Egypte (Annales du Musée Guimet. 25). Paris, 1894. A Mil IN [ \ r. Géographie: E. AMIIINFAU, La géographie de l'Egypte à V époque copte, Paris, 1893 (réimpr. Osnabrück. 1973). AMHI.INI.AIJ, "Voyage": E. AMÉUNLAU. "Voyage d'un moine égyptien dans le désert", RT6 (1885), p. 166-194. AP: Apophthegmata patrum graeca (CPG 5560): je renvoie au texte grec le plus fréquemment cité, à savoir PG 65. col. 71-440. APBoh: apophtegmes bohairiques concernant Macaire l'Egyptien, édités dans AMfT.lNI.Al . p. 203-234. APSa: apophtegmes saïdiques, édités par CIIAINF., Manuscrit. ArabA, ArabB etc.: les manuscrits arabes de la VM (voir la présentation des manuscrits arabes) BARTFLINK; G.J.M. BARTKFINK (éd.), Athanase d'Alexandrie. Vie d'Antoine (SC, 400), Paris, I994. BASSI T: R. BASSET (éd.), Le synaxaire arabe ¡ambite (rédaction copte), 6 vol. (PO, 1.3; 3.3: 11.5; 16.2; 17.3; 20.5). Turnhout, 1993 (réimpr. de Paris, 1904); Turnhout, 1982 (réimpr. de Paris. 1907); Paris. 1915; Turnhout, 1985 (réimpr. de Paris, 1922); Turnhout, 1994 (réimpr. de Paris, 1924); Paris, 1929. Cet ouvrage contient deux paginations, dont Tune est continue; je renvoie toujours à cette pagination unique. BAUMSTARK: A. BAUMSTARK. Geschichte der syrischen Literatur, Bonn, 1922 (réimpr. Berlin. 1968). BFD.IAN: P. BKDJAN, Ada Martyrum et Sanctorum Syriace, vol. 5, Paris, 1895 (réimpr. Hildesheini. 1968). BFRG-ONSTWLDDKR: G. VAN DL N BI RG-ONSTWHIJDHR, "Diocletian in the Coptic Tradition", BSAC 29 (1990), p. 87-122. BHG: F. HAI.KIN, Bibliotkeca hagiographica graeca (SubHag, 8a), Bruxelles, 1957. BHG Nov Auct: F. HALKIN. Novum Auctarium bibliothecae hagiographicae graecae (SubHag. 65). Bruxelles, 1984. BHO: Bibliotheca hagiographica orientalis (SubHag, 10), Bruxellis, 1910. BIFAO: Bulletin de /' institut français ci archéologie orientale BL: British Library (à London) BNF: Bibliothèque nationale de France (à Paris) BohA, BohB etc.; les manuscrits bohairiques de la VM Branche (de la tradition) de l'HL, : Branche (de la tradition) de l'HL: cette expression renvoie au texte du récit de- là "Dispute avec un Hiéracite sur la résurrection", édité par PREUSCHFN, p. 124-130. BROC KFFMANN: C. BROCKKFMANN, Lexicon syriacum. Halis Saxonum, 1928 (réimpr. Hildesheim, 1995). Cité de manière suivante: BROCKFI MANN 306b. BSAC: Bulletin de la Société <:f archéologie copte BlJIXii:, Martyrdoms: E.A. Wallis BtJDGK, Coptic Martyrdoms etc. in the Dialect of Upper Egypt, London, 1914. Bill*»;: "Introduction", dans: Quatre ermites égyptiens, p. 17-80 (cette "introduction" a été originairement publiée comme article dans la revue ,Studia Monastica 32 (1990), p. 79 sqq). BUT1.FR: C. BUT! FR, The Lausiac History of Palladius. A Critical Discussion together with Notes on Early Abréviations VII Egyptian Monachism, 2 vol., Hildesheim, 1967 (réimpr. de 1898 / 1904). CAI.DF.RINI: A. CAI.DKRINI, Dizionario dei nomi geografici e topografici dell'Egitto greco-romano, Milano. Cité de manière suivante: CAMERINI, voi. 3.2, p. 188. Le numéro des tomes et les dates de leurs publications sont cités comme suit: vol. 3.2. 1980: vol. 3.4, 1983. CHAÎNH: M. CHAÎNE, "La double recension de l'Histoire Lausiaquedans la version copte". ROC2S (1925-1926). p. 232-275. ClIAlM. Manuscrit: M. CHAÎNH, Le manuscrit de la version copte en dialecte sahidique des "Apophthegmata Patrum" (Bibliothèque d'études coptes, 6). I.e Caire, 1960. CompL: Compilation lausiaque ConstApost: Constitutiones apostolorum (CPG 1730). Cite de manière suivante: "II, 26, 4" signifie "le tome II, ch. 26. § 4". C'optE: A.S. AT1YA (éd.), The ( 'optic Encyclopedia, vol. I -7, New York, 1991 (pagination unique). CoptE. vol. 8: A.S. ATIVA (éd.). The Coptic Encyclopedia, vol. 8, New York, 1991 (il s'agit de la partie concernant la linguistique). CPG: M. Ghkrard, Claris patrum Graecorum (Corpus Christianorum), vol. 1/2/3, Turnhout, 1983/1974/1979. CRIJM: W.E. CRIJM, A Coptic Dictionary, Oxford, 1939. Cité de manière suivante: CRIJM 179a. CKIJM. Manchester: W.E. CRIJM. Catalogue of the Copile Manuscripts in the Collection of the John Rylands Library Manchester, Manchester, 1909. CSCO: Corpus scriptorum christianorum orientalium DACL: Dictionnaire iTarchéologie chrétienne et de liturgie DI: VIS: H. DL: Vis, Homélies coptes de ta Vaticane, vol. 2, Louvain, 1990 (réimpr. de 1929). DI: V1X1 tir-:: A. DK VooOl'i, "La version copte du chapitre XVII de l'Histoire Lausiaque: Les deux éditeurs et les trois manuscrits". Or 58 (1989), p. 510-524. Dialogue: Palladius, Dialogue sur la vie de Jean Chrysoslome (CPG 6037). DOZY: R. DOZY. Supplément aux dictionnaires arabes, Leiden, 1881 (réimpr. Beyrouth, 1991 en 2 vols.). Cité de manière suivante: DOZY. vol. 1, 31b. IISp: Dictionnaire de Spiritualité EIIRIIAKD: A. EIIRIIARD, Überlieferung und Bestand der hagiographischen und homiletischen Literatur der Griechischen Kirche von der Anfängen bis zum Ende des 16. Jahrhunderts, vol. 2 (TU. 51 ), Leipzig, 1938. EMML: Ethiopian Manuscript Microfilm Library (à Addis Ababa) Ei'HE V. Annuaire: Ecole pratique des Hautes Etudes. V section: Sciences Religieuses. Annuaire Eth: le manuscrit éthiopien de la VM Evi: il s: B. EVHITS (éd.). History of the Patriarchs of the Coptic Church of Alexandria, 4 vol. (PO, 1.2; 1.4; 5.1; 10.5), Paris, 1904 / 1907 / 1910 / 1915. Cet ouvrage contient deux paginations, dont l'une est continue: je renvoie toujours à cette pagination continue. FKSTUGIÈRL: A.-J. FI ST UGIP.RI: (éd.), Historia monachorum in Aegypto. Edition critique du texte grec (SubHag 34), Bruxelles, 1961. Je cite cet ouvrage d'après sa deuxième édition: A.-J. FRSTUGIÈRL (éd.), Historia monachorum in Aegypto. Edition critique du texte grec et traduction annotée (SubHag, 53), Bruxelles, 1971. RiSTliail'm Enquête: A.-J. FliSTt KiiliKL (trad.), Les moines d'Orient. IV/1: Enquête sur les moines d'Egypte (Historia monachorum in Aegypto), Paris, 1964. je cite cet ouvrage d'après sa deuxième édition; A.-J. FKSIUGIKRI: (éd.), Historia monachorum in Aegypto. Edition critique du texte grec et traduction annotée (SubHag, 53), Bruxelles, 1971. Vili Abréviations FITSCIJIÏN: K. FITSCHFN, Serapion von ihm im. Echte und unechte Schriften sowie die Zeugnisse des Athanasius und anderer (PTS, 37), Berlin / New York, 1992. FRANKLNHLRG: W. FRANKLNHLRO, Euagrius Ponticus (Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Philologisch-historische Klasse, Neue Folge, 13), Berlin, 1912. GCS: Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten (drei) Jahrhunderte GrA, GrB: les manuscrits grecs de la VM G RAI', Catalogue: G. GRAF, Catalogue de manuscrits arabes chrétiens conservés au Caire (StT, 63), Città del Vaticano, 1934. ( tKAI . GCAL: G. GRAF, Geschichte der christlichen arabischen Literatur, vol. I : Die Übersetzungen (StT, 118), Città del Vaticano. 1944. GRAF, Termini: G. GRAF, Verzeichnis arabischer kirchlicher Termini (CSCO, 147), 2. éd.. Louvain, 1964. GROSSMANN, "Datierung'": P. GROSSMANN, "Zur Datierung der ersten Kirchenbauten in der Sketis'. Byzantinische Zeitschrift 90 ( 1997), p. 367-395. GUILLAUMONT: A. GUILLAUMONT, UL\ origines du monachisme chrétien. Pour une phénoménologie du monachisme (SO. 30), Bégrolles en Mauge, 1979. GUII.I.AUMONT, "Deux Macaire": A. GUILLAUMONT, "Le problème des deux Macaire dans les Apophthegmala Patrum", lrénikon 48 (1975). p. 41-59. GUILLAUMONT, -'Kellia": A. GUILLAUMONT, "Histoire du site des Kellia d'après les documents écrits", dans: Kelliu 1: Kom 219. Fouilles exécutées en 1964 et 1965, fase. 1 (Fouilles de l'Institut français d'archéologie orientale du Caire, 28), Le Caire, 1969, p. 1-15. GUILLAUMONT, Philosophe: A. GUILLAUMONT. Un philosophe au désert. Evagre te Pontique, Paris, 2004. GUY: J.-C. GUY (éd.). Les apophtegmes des Pères. Collection systématique. Chapitres I-IX (SC, 387), Paris, 1993. GUY, Recherches: J.-C. GUY, Recherches sur ta tradition grecque des Apophthegmata Patrum (SubHag. 36), 2, éd., Bruxelles, 1984 HATCH: W.H.P. HATCH, An Album of Dated Syriac Manuscripts, Boston, 1946. HL: Historia ecclesiastica (de plusieurs auteurs). Citée de manière suivante: "IV 23" signifie "tome IV, ch. 23". HRBBELYNCK & VAN LANTSCHOOT: A. HLBIÎI.LYNCK & A. VAN LANTSCHOOT, Codices Captici Vaticani Barberiniani Borgiani Rossiani, Tomus I: Codices Captici Vaticani, Città del Vaticano, 1937. HL: Historia Lausiaca (CPG 6036). Le chapitre de cet ouvrage est indiqué par un chiffre romain. HM: Historia monachorum in Aegypto (CPG 5620). Le chapitre de cet ouvrage est indiqué par un chiffre romain. HOLL: K. HOLL (éd.), Epiphanius, vol. 3: l'anarion haer. 65-80. De fide ( GCS, 37), Leipzig, 1933. HORNLR: Ci.W. HORNER (éd.). The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialed otherwise called Memphitic and Bohairic. 4 vol., Oxford, 1898-1905 (réimpr. Osnabrück, 1969). HYVÌ RNAT: H. IIYVERNAT (trad.). Acta martyrum U odditis idicibus totius operis (CSCO, 125), Lovanii, 1950. JAMLS, Apocrypha: M.R. JAMES, Apocrypha Anecdota. A Collection of Thirteen Apocryphal Books and Fragments (Texts and Studies, 2.3). Cambridge. 1893. LAMMÌ: G.W.H. LAMPE (éd.). A Patristic Greek Lexicon, Oxford, 1961. Cité de manière suivante: LAMPI: 1250h. LIT ORT. "Littérature bohairique": I..Th. LLFORI , "Littérature bohairique", Le Muséon44 (1931), p. 115-135. LLI-ORT, Concordance: L.TH. LL FORT. Concordance du Nouveau Testament sahidique, I. Les mots d'origine grecque (CSCO, 124), Louvain. 1950. LS./: H C,. LIDDHI.L. R. SCOTT. U.S. JONLS et al.. A Greek-English Lexicon. With a Revised Supplement. OXFORD.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.