ebook img

vianco arena brunegg PDF

144 Pages·2017·7.59 MB·Italian
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview vianco arena brunegg

01. + 02. 04. 2017 VIANCO ARENA BRUNEGG Angus, Braunvieh, Charolais, Dexter, Galloway, Grauvieh, Hereford, Highland Cattle, Limousin, Luing, Piemontese, Simmental, Tux Zillertaler Swissopen Junior – Jungzüchter-Wettbewerb Swissopen Junior – Concours des Jeunes Eleveurs Züchterabend am 1. April Soirée des éleveurs le 1 avril Katalogpreis | Prix du catalogue Fr. 5.– | 1 | Seit 1991 Ihr Partner im   Zucht-, Nutz- und Schlachtviehhandel Fleischrinder ab VIANCO Vitrine-Betrieben Gratulation VIANCO gratuliert allen Züchtern zu ihren hervorra- genden Zuchttieren. Top-Genetik Wir haben, was Sie suchen: trächtige Rinder für die Mutterkuhhaltung, F1 bis Reinzuchttiere. Alle Tiere stammen von FLHB-anerkannten Vätern ab. nach Mass Gerne beraten wir Sie persönlich. Wir bieten Ihnen Einzeltiere oder Gruppen, direkt von einem Betrieb. auf unseren Betrieben Vereinbaren Sie einen Besichtigungstermin auf einem unserer Vitrine-Betriebe: Montfaucon JU, Schenkon LU, Malters LU und Aesch BL. Schlachtviehvermittlung Offizieller Vermittler von Tieren der Markenprogramme von Mutterkuh Schweiz. Schlachtvieh aller Handels- und Qualitätsklassen zu Tages- und Wochenpreisen. Tel 056 462 33 33 Fax 056 462 33 44 [email protected] www.vianco.ch VIANCO_Top Genetik_Vitrine_2017.indd 1 08.03.2017 08:37:41 HERZLICH WILLKOMMEN Liebe Züchterfamilien, liebe Gäste von Nah und Fern Herzlich willkommen an der Swissopen 2017 - Eliteschau für Fleischrinder. Wir sind auch dieses Mal zu Gast in der Vianco Arena in Brunegg. Wir bedanken uns, diese Plattform erneut nutzen zu dürfen. Unsere Schweizer Fleischrinderzüchter haben ihre schönsten Tiere für die Swissopen vorbereitet und trainiert. Dieses Jahr werden von 13 verschiedenen Rassen die Toptiere präsentiert. Unsere Richter aus dem In- und Ausland haben die Ehre aber auch die Herausforderung, in den unterschiedlichsten Kategorien die Besten zu küren. Die stattliche Anzahl an Jungzüchtern freut mich ganz besonders. Sie ist Ausdruck für das grosse Interesse an der Fleischrin- derzucht und lässt uns hoffnungsvoll in die Zukunft blicken. Den Züchtern gebührt hoher Respekt und Anerkennung für Ihren grossen Einsatz, der im Vorfeld nötig ist um eine prächtige Fleischrinderschau zu feiern. Alle dürfen stolz sein auf ihr Engagement für die Swissopen 2017. Ich wünsche allen Teilnehmern viel Glück und Erfolg, die nötige Gelassenheit und einen fairen Wettbewerb. Lasst uns das Fest geniessen! Armon Fliri, Unterengstringen Präsident FLHB-Kommission, Mutterkuh Schweiz Präsident Organisationskomitee Swissopen 2017 Mutterkuh Schweiz Charolais Helvétique Highland Cattle Society IG Swiss Hereford Rassenclub Grauvieh Schweiz Rassenclub Piemontese Schweizer Braunvieh Simmental Suisse Swiss Angus Swiss Dexters Swiss Galloway Society Mutterkuh Schweiz Swiss Limousine Stapferstrasse 2 Swiss Luing Postfach Tux Schweiz CH-5201 Brugg Telefon +41 (0)56 462 33 55 Telefax +41 (0)56 462 33 56 www.mutterkuh.ch [email protected] | 3 | BIENVENUE Chers éleveurs et familles, chers invités Bienvenue au Swissopen 2017, le concours d’élite pour bovins à viande. La Vianco Arena de Brunegg nous accueille cette année aussi. Nous remercions les responsables de mettre leurs locaux à notre disposition. Les éleveurs suisses de bovins à viande ont préparé et entraîné leurs plus beaux animaux en vue du Swissopen. Cette année, des bovins d’élite issus de treize races différentes seront présentés. Les juges venus d’ici et d’ailleurs auront l’honneur d’élire les champions des catégories les plus diverses. L’importante présence de jeunes éleveurs me réjouit tout particulièrement. Elle reflète le grand intérêt porté à l’élevage de bovins à viande et annonce un avenir prometteur. Les exposants méritent notre respect et notre reconnaissance, car la célébration d’un somptueux concours pour bovins à viande exige un intense travail de préparation. Ils peuvent tous être fiers de leur engagement en faveur du Swissopen 2017. Je souhaite bonne chance et plein succès à tous les participants et espère que tous sauront faire preuve du calme nécessaire et que le concours sera équitable. Que la fête commence! Armon Fliri, Unterengstringen Président commission du HBBV, Vache Mère Suisse Président du comité d’organisation Swissopen 2017 Vache mère Suisse Charolais Helvétique Highland Cattle Society IG Swiss Hereford Rassenclub Grauvieh Schweiz Rassenclub Piemontese Schweizer Braunvieh Simmental Suisse Swiss Angus Swiss Dexters Vache mère Suisse Swiss Galloway Society Stapferstrasse 2 Swiss Limousine Case postale Swiss Luing CH-5201 Brougg Tux Schweiz Téléphone +41 (0)56 462 33 55 Fax +41 (0)56 462 33 56 www.vachemere.ch [email protected] | 5 | Bestellen Sie heute den «Schweizer Bauer» Der «Schweizer Bauer» ist die Fachzeitung für die schweizerische Landwirtschaft. Ja, ich will topaktuell und vielfältig informiert sein und abonniere den «Schweizer Bauer»: o 1 Jahr als gedruckte Zeitung für Fr. 219.– o 1 Jahr als E-Paper (elektronische Version) für Fr. 219.– o 1 Jahr als Komplettabo (gedruckte Zeitung + elektronische Version) für Fr. 249.– o  3 Monate Schnupper-Abo für Fr. 45.– (gedruckte Zeitung ) (Preise inkl. 2,5% MWST) Nr. 1 Die der landwirtschaftlichen Fachpresse der Name/Vorname Schweiz! Strasse PLZ/Ort Tel./E-Mail 100 Bitte einsenden oder faxen an: Schweizer Bauer, Aboservice, Industriestrasse 37, 3178 Bösingen, Fax 0844 40 50 60 oder [email protected] | 6 | SITUATIONSPLAN PLAN ÖFFENTLICHER VERKEHR TRANSPORT PUBLICS Die VIANCO Arena ist mit Bus Linie 382 ab Bahnhof Mägen- La VIANCO ARENA est atteignable par le bus de la ligne 382 wil gut erreichbar (Haltestelle «Brunegg, Vianco»). au départ de la gare de Mägenwil. Descendre à l’arrêt «Bru- negg, Vianco». HOTELS HÔTELS In der VIANCO Arena kann für Fr. 20.– für Erwachsene und Fr. La VIANCO ARENA offre la possibilité d’y passer la nuit par 10.– für Kinder im grossen Saal im OG am Boden übernach- terre dans la grande salle: Fr. 20.– / adulte, Fr. 10.– / enfant. tet werden. Schlafsack und Liegematte müssen mitgenom- Les sacs de couchage et les petits matelas sont à apporter. men werden. Reservation: 062 889 79 74, Vianco Arena. Réservations sous: 062 889 79 74, Vianco Arena. Für Übernachtungen können wir Ihnen weiter folgende Ho- Pour des nuitées, nous vous recommandons les hôtels sui- tels empfehlen: vants: • atHans bed & breakfast, Hauptstrasse 19, 5505 Brunegg ...................Tel. 062 896 13 59 .........www.athans.ch • Landgasthof zu den drei Sternen, Hauptstrasse 3, 5505 Brunegg .......Tel. 062 896 13 59 .........www.hotel3sternen.ch • Gasthof Adler, Badenerstrasse 8, 5413 Birmenstorf AG .......................Tel. 056 225 10 15 .........www.adler-birmenstorf.ch • Hotel Aarehof, Bahnhofstrasse 5, 5103 Wildegg .................................Tel. 062 887 84 84 .........www.aarehof.ch • Gasthaus Rössli, Hauptstrasse 31, 5243 Mülligen ..............................Tel. 056 225 00 10 • Hotel Rotes Haus, Hauptstrasse 7, 5200 Brugg...................................Tel. 056 441 08 08 .........www.roteshausbrugg.ch | 7 | ORGANISATION ORGANISATION Die Swissopen - Eliteschau für Fleischrinder wird von der Swissopen - concours d’élite de bovins à viande est réalisé FLHB-Kommission in Zusammenarbeit mit den Rassenclubs de la commission du herdebook en collaboration avec les und -vertretern organisiert: clubs de race et les représentants des races: Organisationskomitee Comité d’organisation Fliri Armon, Unterengstringen ZH .............................................Präsident / Président Bösiger Andreas, Wanzwil BE ...............................................Rassenclub Grauvieh Schweiz Burkhard Andreas, Lützelflüh BE ...............................................Swiss Galloway Society Eggimann Beat, Sumiswald BE ..............................................Swiss Dexters Fischer Reto, Buttisholz LU ....................................................Vereinigung Schweizer Fleischrinder Jungzüchter Schild Hans, Brienzwiler BE ..................................................Swiss Limousine Zimmermann Daniel, Hemishofen SH ....................................Swiss Angus Wenger Florian, Vermes JU ...................................................Simmental Suisse Geschäftsstelle Mutterkuh Schweiz / Vache mère Suisse, Brugg AG Team Vianco Arena, Brunegg weitere beteiligte Rassenclubs autres clubs de race participants Ackermann Roman, Ramiswil SO .............................................Tux Schweiz Fässler Walter, Bächli-Hemberg SG ..........................................Swiss Hereford Knüsel Andreas, Meierskappel LU ............................................Swiss Luing Küng Hans-Ueli, Etzwilen TG ....................................................Charolais Helvétique Marugg Hansandrea, Präz GR ..................................................Schweizer Braunvieh Schild Ueli, Oberhofen TG ........................................................Rassenclub Piemontese Schluep Walter, Reinach BL .....................................................Highland Cattle Society Richter Juges Ahlers Thorsten, Deutschland ...................................................Angus Ernst Gérard, Luxemburg .........................................................Charolais, Grauvieh, Hereford, Luing, Piemontese Kirstein Torsten, Deutschland ...................................................Dexter, Galloway, Highland Cattle Lasternas Olivier, Frankreich ....................................................Limousin Schmied Urs, Schweiz .............................................................Braunvieh, Simmental, Tux Jury Swissopen Junior Juges Swissopen junior Kunz Sophie, Genetikerin Qualitas AG .......................................Généticienne Qualitas SA Spörri Reto, Leiter Tierhaltung LZ Liebegg ..................................Responsable élevage des animaux LZ Liebegg Wollenberg Martínez Meike, Leiterin beef control .....................Responsable beef control Moderation Modération Schluep Walter ........................................................................Reinach BL Jaquemet Urs ..........................................................................Sumiswald BE Kontrollkommission Commission de contrôle Küng Hans-Ueli ........................................................................Etzwilen TG Mathys Hansueli ......................................................................Walliswil BE | 8 | SPONSOREN SPONSORS Hauptsponsoren Sponsors principaux Ernest Roth SA, Fbg Saint-Germain 5 ........................................2900 Porrentruy Swissgenetics, Meielenfeldweg 12 ...........................................3052 Zollikofen VIANCO AG, Stapferstrasse 2 .....................................................5201 Brugg BLW, Mattenhofstrasse ..............................................................3003 Bern Medienpartner Partenaires médiatiques Schweizer Bauer, Dammweg 9 .................................................3001 Bern SANITARISCHE EXIGENCES SANITAIRES ANFORDERUNGEN • Es dürfen nur gesunde Tiere aus seuchenfreien und seu- • Ne sont admis que des animaux en bonne santé prove- chenunverdächtigen Beständen aufgeführt werden. Sie nant de troupeaux exempts et non suspectés d’épizoo- müssen mit zwei TVD-Ohrmarken korrekt gekennzeichnet ties. Les animaux doivent être correctement identifiés au und mit einem gültigen Begleitdokument ausgestattet moyen de deux marques auriculaires de la BDTA et ac- sein. compagné d’un document d’accompagnement. • Der Fahrer muss bei der Übergabe der Tiere an den Emp- • Le chauffeur doit détenir le temps de parcours par écrit fänger die Fahrzeit auf dem Begleitdokument schriftlich sur le document d’accompagnement (bien-être animal festhalten (Tierschutzverordnung Art. 152 e). règlement Article 152 e). • Der Lieferbetrieb resp. die Tiere müssen zum Zeitpunkt • L’exploitation de livraison doit avoir le statut de la BVD der Auffuhr den BVD-Status «nicht gesperrt» haben. (recherche du virus / antigène) « aucun séquestre ». • Für Stiere, die vor dem 1. April 2015 geboren sind, • Les taureaux nés avant le 1er avril 2015 doivent avoir muss ein blutserologischer Befund auf IBR/IPV vorlie- subi une analyse sanguine pour l’IBR/IPV. L’analyse ne gen. Die Untersuchung darf am Auffuhrtag nicht mehr als doit pas dater de plus de 365 jours avant la date de la 365 Tage zurückliegen (Laborbestätigung vorweisen). présentation (présenter le certificat du laboratoire à l’ar- • Für alle Kühe, Kälber, Rinder, Absetzer und Stiere muss rivée). ein blutserologischer Befund auf BVD vorliegen (auch • Tous les bovins – vaches, veaux, veaux sevrés, génisses Reservetiere und Tiere des Jungzüchterwettbewerbes et taureaux – à un examen sérologique BVD (attention : müssen getestet sein; Laborbestätigung bei Auffuhr valable aussi pour les animaux de réserve et les ani- vorweisen). maux du concours des jeunes éleveurs ; présenter le • Kranke Tiere oder Tiere mit Flechten dürfen nicht aufge- certificat du laboratoire à l’arrivée). führt werden. • Les bêtes malades ou atteintes de dartres ne sont pas autorisées à venir. | 9 | AUSSTELLUNGSREGLEMENT 1. Geltungsbereich Das vorliegende Ausstellungsreglement ist verbindlich für die Swissopen – Eliteschau für Fleischrinder. Es kann von anderen Fleischrin- derausstellungen übernommen werden. Der Begriff Aussteller wird verwendet für den im Fleischrinderherdebuch eingetragenen Besitzer des Tieres. Mit der Teilnahme verpflichtet sich der Austeller die Bestimmungen dieses Ausstellungsreglement einzuhalten. Alle Beteiligten an den Ausstellungen haben ein hohes Bewusstsein für das Tierwohl und den Umgang mit Tieren. Mit diesem Ausstellungsreglement soll die positive Situation sichergestellt werden. 2. Allgemeines Der Aussteller und die von ihm beauftragten Personen verhalten sich jederzeit korrekt gegenüber den Kollegen, den Richtern, den Kont- rollinstanzen und dem Organisationskomitee. Für Transporte, Fütterung, Pflege und Vorführen ist der Aussteller verantwortlich. Die Tiere müssen angebunden und an der Halfter präsentiert werden können. Die Betreuung, Haltung, Fütterung und Wasserversorgung müssen bedarfsgerecht sein. Der Aussteller und die von ihm beauftragten Personen müssen jederzeit korrekt mit den Tieren umgehen. 3. Gesetzliche Grundlagen Die geltenden gesetzlichen Bestimmungen sind einzuhalten, unter anderem die Gesetze und Verordnungen bezüglich Tierschutz, Tier- seuchen, Tierarzneimittel und Tierverkehrsdatenbank. 4. Erlaubte Hilfsmittel und Massnahmen Folgende Hilfsmittel und Massnahmen dürfen angewendet resp. eingesetzt werden. a) Die Anwendung von Ölen und Salben, die weder Reizungen noch Schäden verursachen und unbedenklich sind. b) Der korrekte Einsatz von Führstangen und Showsticks. c) Die Anwendung von Tierarzneimitteln darf nur aufgrund einer Diagnose und unter tierärztlicher Kontrolle erfolgen. Behandlungen dürfen nur vom Ausstellungstierarzt durchgeführt werden. Die Behandlungen sind im Behandlungsjournal der Ausstellung festzuhal- ten. d) Im Ring sind die Tiere jeweils von einer Person vorzuführen. Der Ringmen ist als Hilfsperson anwesend und ist auf Abruf bereit. 5. Verbotene Handlungen Als verbotene Handlungen gelten: a) Die Anwendung oder Verabreichung von Substanzen, die das natürliche Temperament, das Verhalten oder die Körperhaltung des Tieres verändern. b) Das Einschlagen auf die Tiere mit Stöcken. 6. Kontrollen und Kontrollinstanz a) Das Organisationskomitee ist für die Anwendung dieses Ausstellungsreglementes verantwortlich. Es setzt eine Kontrollkommission bestehend aus mindestens zwei Personen ein. Das Organisationskomitee kann fallweise Spezialisten beiziehen. b) Bei Verstössen entscheidet die Kontrollkommission aufgrund des Sanktionsschemas. c) Mutterkuh Schweiz unterstützt materiell und ideell nur Ausstellungen, die dieses Ausstellungsreglement einhalten. 7. Sanktionen a) Je nach Verstoss werden die Massnahmen gemäss Sanktionsschema getroffen. b) Die Entscheide der Kontrollkommission sind endgültig und können nicht angefochten werden. c) Über weitere Sanktionen kann die FLHB-Kommission entscheiden. 8. Sanktionsschema Verstoss Sanktion unführige oder nicht halftertaugliche Tiere Ausschluss des Tieres/der Tiere aus dem Wettbewerb; allfällige Titel werden aberkannt Anwenden oder Verabreichen von verbotenen Substanzen oder Präpa- Ausschluss des Tieres/der Tiere aus dem Wettbewerb; raten allfällige Titel werden aberkannt Anwenden oder Verabreichen von Tierarzneimitteln ohne tierärztliche Ausschluss des Tieres/der Tiere aus dem Wettbewerb; Kontrolle allfällige Titel werden aberkannt Missachten der Anweisungen des Organisationskomitees oder der Verwarnung des Ausstellers oder Ausschluss des Ausstel- Kontrollkommission, Missachten von weiteren Punkten dieses Ausstel- lers aus dem Wettbewerb; bei Ausschluss werden allfällige lungsreglementes, grober Umgang oder Einschlagen auf die Tiere Titel aberkannt 9. Genehmigung und Inkrafttreten Dieses Ausstellungsreglement wurde von der FLHB-Kommission von Mutterkuh Schweiz am 2.2.2017 genehmigt. Es tritt am 1.3.2017 in Kraft. | 10 |

Description:
Tel 056 462 33 33 Fax 056 462 33 44 [email protected] www.vianco.ch Wir sind auch dieses Mal zu Gast in der Vianco Arena in Brunegg.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.