ebook img

Verzeichnis der lateinisch-gotischen und der gotisch-lateinischen Entsprechungen der Bibelübersetzung PDF

130 Pages·1972·2.289 MB·German
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Verzeichnis der lateinisch-gotischen und der gotisch-lateinischen Entsprechungen der Bibelübersetzung

GOTTINGER STUDIEN ZUR RECHTSGESCHICHTE Herausgeber: Professor Dr. Karl Kroeschell VERZEICHNIS DER LATEINISCH-GOTISCHEN ENTSPRECHUNGEN DER BIBELUBERSETZUNG MUSTERSCHMIDT-VERLAG•GOTTINGEN·ZURICH·FRANKFURT MUSTERSCHMIDT-VERLAG•GOTTINGEN·ZURICH•FRANKFURT I 11 --;1 J GOTTINGER STUDIEN ZUR RECHTSGESCHICHTE Herausgeber: Professor Dr. Karl Kroeschell VERZEICHNIS DER LATEINISCH-GOTISCHEN ENTSPRECHUNGEN DER BIBELUBERSETZUNG MUSTERSCHMIDT-VERLAG•GOTTINGEN·ZURICH·FRANKFURT MUSTERSCHMIDT-VERLAG•GOTTINGEN·ZURICH•FRANKFURT I 11 --;1 J V 0 R W 0 R T Die Eigenart der frtihmittelalterlichen Uberlieferung be dingt neben der Heranziehung der althoch- und altnieder- deutschen Ubersetzungsgleichungen auch die Verwertung wei terer nationalsprachlichen Quellen. Von diesen ist die go tische und darnit ostgerrnanische Bibeltibersetzung vor allem deswegen besonders wichtig, weil sie das alteste erhaltene Zeugnis germanischer Sprache von groBerem Umfang ist. Dazu kommt, daB sie noch aus der frliheren Periode der Begegnung zwischen germanischem Heidentum und christlicher Antike stammt. Liegen doch zwischen dem Beginn der Abwanderung der Goten nach dem Schwarzen Meer um 150 n. Chr. und den Resten der westgotischen Bibeltibersetzung, die dem Goten bischof Wulfila zugeschrieben wird, nur rund zwei Jahrhun derte. Die gotische Bibellibersetzung ist in sechs Codices liber liefert. Der Codex Argenteus aus dem 5. oder 6. Jahrhun dert, der zuerst in Werden nachweisbar ist, enthalt auf 188 von ursprlinglich 330 Blattern folgende Evangelienfrag mente: Matthaus 5,15-48; 6,1-32; 7,12-29; 8,1-34; 9,1-37; 10,1 ,23-42; 11 ,1-25; 26,1-3,70-75; 27,1-19,42-66, Markus 1, 1-45; 2, 1-28; 3, 1-35; 4, 1-41; 5, 1-43; 6, 1-30,53-56; 7, 1- 37; 8, 1-38; 9, 1-50; 10, 1-52; 11, 1-33; 12, 1-38; 13, 16-29; 14,4-16,41-72; 15, 1-47; 16, 1-12, 12-18, Lukas 1, 1-80; 2, 1- 52; 3,1-37; 4,1-44; 5,1-39; 6,1-49; 7,1-50; 8,1-56;9,1-62; 10,1-30; 14,9-35; 15,1-32; 16,1-24; 17,3-37; 18,1-43; 19,1 -48; 20,1-46 und Johannes 5,45-47; 6,1-38,40-71; 7,1-52; 8,12-59; 9,1-41; 10,1-42; 11,1-47; 12,1-49; 13,11-38, 14,1 -31; 15, 1-27; 16, 1-33; 17, 1-26; 18, 1-40, 19, 1-13. Der Co dex Carolinus des 5. Jahrhunderts,der sich frliher in Weis senburg befand, liberliefert auf 4 Blattern folgende Bruch stlicke einer gotisch-lateinischen Bilingue:Romer 11 ,34-36; 1972 12,1-5,17-21; 13,1-5,9-19; 15,3-13. Durch die aus Bobbio ('§) MUSTERSCHMIDT-VERLAG•GOTTINGEN·Zt1RICH··FRANKFURT kommenden arnbrosianischen Codices sind auBer Matthausfrag menten, die in Kapitel 25,38-46 und 26;65-70 Uber den Co Alle Rechte vorbehalten • Printed in Germany dex Argenteus herausgehen, und Nehemia 5,13-18; 6,14-19; Gesamtherstellung: Wittchen , Parensen 7, 1-3, 14-45 folgende weitere Stellen der paulinischen Briefe tiberkommen: Romer 6,23; 7,1-25; 8,1-10,34-39; 9,1- - I - V 0 R W 0 R T Die Eigenart der frtihmittelalterlichen Uberlieferung be dingt neben der Heranziehung der althoch- und altnieder- deutschen Ubersetzungsgleichungen auch die Verwertung wei terer nationalsprachlichen Quellen. Von diesen ist die go tische und darnit ostgerrnanische Bibeltibersetzung vor allem deswegen besonders wichtig, weil sie das alteste erhaltene Zeugnis germanischer Sprache von groBerem Umfang ist. Dazu kommt, daB sie noch aus der frliheren Periode der Begegnung zwischen germanischem Heidentum und christlicher Antike stammt. Liegen doch zwischen dem Beginn der Abwanderung der Goten nach dem Schwarzen Meer um 150 n. Chr. und den Resten der westgotischen Bibeltibersetzung, die dem Goten bischof Wulfila zugeschrieben wird, nur rund zwei Jahrhun derte. Die gotische Bibellibersetzung ist in sechs Codices liber liefert. Der Codex Argenteus aus dem 5. oder 6. Jahrhun dert, der zuerst in Werden nachweisbar ist, enthalt auf 188 von ursprlinglich 330 Blattern folgende Evangelienfrag mente: Matthaus 5,15-48; 6,1-32; 7,12-29; 8,1-34; 9,1-37; 10,1 ,23-42; 11 ,1-25; 26,1-3,70-75; 27,1-19,42-66, Markus 1, 1-45; 2, 1-28; 3, 1-35; 4, 1-41; 5, 1-43; 6, 1-30,53-56; 7, 1- 37; 8, 1-38; 9, 1-50; 10, 1-52; 11, 1-33; 12, 1-38; 13, 16-29; 14,4-16,41-72; 15, 1-47; 16, 1-12, 12-18, Lukas 1, 1-80; 2, 1- 52; 3,1-37; 4,1-44; 5,1-39; 6,1-49; 7,1-50; 8,1-56;9,1-62; 10,1-30; 14,9-35; 15,1-32; 16,1-24; 17,3-37; 18,1-43; 19,1 -48; 20,1-46 und Johannes 5,45-47; 6,1-38,40-71; 7,1-52; 8,12-59; 9,1-41; 10,1-42; 11,1-47; 12,1-49; 13,11-38, 14,1 -31; 15, 1-27; 16, 1-33; 17, 1-26; 18, 1-40, 19, 1-13. Der Co dex Carolinus des 5. Jahrhunderts,der sich frliher in Weis senburg befand, liberliefert auf 4 Blattern folgende Bruch stlicke einer gotisch-lateinischen Bilingue:Romer 11 ,34-36; 1972 12,1-5,17-21; 13,1-5,9-19; 15,3-13. Durch die aus Bobbio ('§) MUSTERSCHMIDT-VERLAG•GOTTINGEN·Zt1RICH··FRANKFURT kommenden arnbrosianischen Codices sind auBer Matthausfrag menten, die in Kapitel 25,38-46 und 26;65-70 Uber den Co Alle Rechte vorbehalten • Printed in Germany dex Argenteus herausgehen, und Nehemia 5,13-18; 6,14-19; Gesamtherstellung: Wittchen , Parensen 7, 1-3, 14-45 folgende weitere Stellen der paulinischen Briefe tiberkommen: Romer 6,23; 7,1-25; 8,1-10,34-39; 9,1- - I - 33; 10,1-21; 11,1,11-33; 12,8-16; 13,6-14; 14,1-5; 16,21- konlrnrdanz zum griechischen Neuen Testament, 14. A. 1968 24; 1. Korinther 1,12-25; 4,2-12; 5,3-13; 6,1; 7,5-28; 8,9 sowie der A~druck des neu aufgefundenen SchluBblattes des - 13;9, 1-27; 10, 1-4, 15-33; 11, 1-6,21-31; 12, 10-22; 13, 1-12; Codex Argenteus in Zs.f. vgl. Sprachwissenschaft 85 (1971~ 14,20-27; 15,1-35,46-58; 16,1-24; 2. Korinther 1 ,1-24; 2,1 Kleinworter sind nicht vollstandig erfaBt. Der nach moder -1 7; 3, 1-18; 4' 1-18; 5' 1-21 ; 6' 1-18; 7' 1- 1 6; 8' 1-24; 9' 1- nen Verstandnis zu vermutende Sachinhalt der gotischen 15; 10, 1-18; 11,1-33; 12,1-21; 13, 1-13; Epheser 1 ,1-23; Worter ist - in leicht etymologisierender Weise - in Band 2,1-22; 3,1-21; 4,1-32; 5,1-29; 6,8-23; Galater 1,1-7,20- 17 angedeutet.Klammern weisen auf eine formal oder inhalt 24; 2, 1-21; 3, 1-6,27-29; 4, 1-31; 5, 1-26; 6, 1-18; Philipper lich geringere Ubereinstimmung hin. 1,14-30; 2,1-8,22-30; 3,1-21; 4,1-17; Kolosser 1,6-29; 2, Ftir die Aufnahme dieser Verzeichnisse in die van ihm her 11-23; 3,1-25; 4,1-19; 1. Thessalonicher 2,10-20; 3,1-13; ausgegebene Reihe schulde ich Herrn Professor Dr. Karl 4,1-18; 5,1-28; 2. Thessalonicher 1,1-12; 2,1-4,15-17; 3,1 Kroeschell, ftir die'bereitwillige Ubernahme der Schreibar -18; 1. Timotheus 1,1-20; 2,1-15; 3,1-16; 4,1-16; 5,1-14, beiten Frau Karin Baumgarten herzlichen Dank. Ftir freund 16-25; 6, 1-16;2. Timotheus 1, 1-18; 2, 1-16; 3, 1-17; 4, 1-16; liche Hinweise bin ich auch Herrn Dozenten Dr. Klaus Dliwel Titus 1 ,1-16; 2,1 und Philemon 11-23. sowie Frau Brigitte Kallmann sehr verpflichtet. Diese Stellen enthalten zusammen etwa 50.000 Worter, die sich auf etwa 4.000 gotische Einzelworter verteilen. Dazu Gottingen 1972 Gerhard Kobler kommen noch rund 2.000 Worter der gotischen Erlauterungen (Skeireins) zum Johannesevangelium, die bei Johannes 7,52 abbrechen. AuBerdem sind einige wenige gotische Satze und Worter noch in einer Salzburger Alkuinhandschrift des 9. oder 10. Jahrhunderts sowie in zwei lateinischen Verkaufs papyri enthalten. Aus all diesen Quellen lassen sich, weil die Vorlage der gotischen Bibeltibersetzung liberwiegend die griechische Bi bel war, unmittelbare lateinisch-gotische Ubersetzungs gleichungen nur wenige gewinnen. Es laBt sich aber ohne weiteres, wenn auch mit einer gewissen Fehlerquote, ver muten, welches gotische Wort welchem lateinischen - und umgekehrt - der Bibel entspricht.Deshalb sind entsprechen de Verzeichnisse aufgestellt warden, die dem modernen Be trachter auf einen Blick zeigen, welches einheimische Wort ein gotischer Germane an Stelle welchen lateinischen Wor tes vermutlich verwendet hatte und welche germanisch-goti sche Realitat damit welcher lateinisch-spatantiken am re lativ ahnlichsten gewesen sein dUrfte, Die textliche Grundlage bilden W. Streitberg, Die gotische Bibel, Zweiter Teil (1910), H. c. de Gabelentz - J. Loebe, Ulfilas Voluminis II pars prior 1843, A. Schmoller, Hand- - II - - III - 33; 10,1-21; 11,1,11-33; 12,8-16; 13,6-14; 14,1-5; 16,21- konlrnrdanz zum griechischen Neuen Testament, 14. A. 1968 24; 1. Korinther 1,12-25; 4,2-12; 5,3-13; 6,1; 7,5-28; 8,9 sowie der A~druck des neu aufgefundenen SchluBblattes des - 13;9, 1-27; 10, 1-4, 15-33; 11, 1-6,21-31; 12, 10-22; 13, 1-12; Codex Argenteus in Zs.f. vgl. Sprachwissenschaft 85 (1971~ 14,20-27; 15,1-35,46-58; 16,1-24; 2. Korinther 1 ,1-24; 2,1 Kleinworter sind nicht vollstandig erfaBt. Der nach moder -1 7; 3, 1-18; 4' 1-18; 5' 1-21 ; 6' 1-18; 7' 1- 1 6; 8' 1-24; 9' 1- nen Verstandnis zu vermutende Sachinhalt der gotischen 15; 10, 1-18; 11,1-33; 12,1-21; 13, 1-13; Epheser 1 ,1-23; Worter ist - in leicht etymologisierender Weise - in Band 2,1-22; 3,1-21; 4,1-32; 5,1-29; 6,8-23; Galater 1,1-7,20- 17 angedeutet.Klammern weisen auf eine formal oder inhalt 24; 2, 1-21; 3, 1-6,27-29; 4, 1-31; 5, 1-26; 6, 1-18; Philipper lich geringere Ubereinstimmung hin. 1,14-30; 2,1-8,22-30; 3,1-21; 4,1-17; Kolosser 1,6-29; 2, Ftir die Aufnahme dieser Verzeichnisse in die van ihm her 11-23; 3,1-25; 4,1-19; 1. Thessalonicher 2,10-20; 3,1-13; ausgegebene Reihe schulde ich Herrn Professor Dr. Karl 4,1-18; 5,1-28; 2. Thessalonicher 1,1-12; 2,1-4,15-17; 3,1 Kroeschell, ftir die'bereitwillige Ubernahme der Schreibar -18; 1. Timotheus 1,1-20; 2,1-15; 3,1-16; 4,1-16; 5,1-14, beiten Frau Karin Baumgarten herzlichen Dank. Ftir freund 16-25; 6, 1-16;2. Timotheus 1, 1-18; 2, 1-16; 3, 1-17; 4, 1-16; liche Hinweise bin ich auch Herrn Dozenten Dr. Klaus Dliwel Titus 1 ,1-16; 2,1 und Philemon 11-23. sowie Frau Brigitte Kallmann sehr verpflichtet. Diese Stellen enthalten zusammen etwa 50.000 Worter, die sich auf etwa 4.000 gotische Einzelworter verteilen. Dazu Gottingen 1972 Gerhard Kobler kommen noch rund 2.000 Worter der gotischen Erlauterungen (Skeireins) zum Johannesevangelium, die bei Johannes 7,52 abbrechen. AuBerdem sind einige wenige gotische Satze und Worter noch in einer Salzburger Alkuinhandschrift des 9. oder 10. Jahrhunderts sowie in zwei lateinischen Verkaufs papyri enthalten. Aus all diesen Quellen lassen sich, weil die Vorlage der gotischen Bibeltibersetzung liberwiegend die griechische Bi bel war, unmittelbare lateinisch-gotische Ubersetzungs gleichungen nur wenige gewinnen. Es laBt sich aber ohne weiteres, wenn auch mit einer gewissen Fehlerquote, ver muten, welches gotische Wort welchem lateinischen - und umgekehrt - der Bibel entspricht.Deshalb sind entsprechen de Verzeichnisse aufgestellt warden, die dem modernen Be trachter auf einen Blick zeigen, welches einheimische Wort ein gotischer Germane an Stelle welchen lateinischen Wor tes vermutlich verwendet hatte und welche germanisch-goti sche Realitat damit welcher lateinisch-spatantiken am re lativ ahnlichsten gewesen sein dUrfte, Die textliche Grundlage bilden W. Streitberg, Die gotische Bibel, Zweiter Teil (1910), H. c. de Gabelentz - J. Loebe, Ulfilas Voluminis II pars prior 1843, A. Schmoller, Hand- - II - - III - a: af, at, (fairra), faura, fram, us. abbas: abba. abbreviare: (ga)maurgjan. abdicare: (af)standan. aberrare: (af)airzjan. abesse: (afhaimeis), (aljar) ~ (aljathro). abicere: ((faur)qithan), (us)wairpan. abintus: innathro. abire: gaggan, (af)gaggan, (us)gaggan, (ga)leithan. abnegare: (af)aikan, (in)widan. abominare: (andasets). abominatio: (andasets). abortivum: uswaurtha. abscidere: (af)maitan, (us)maitan. abscondere: (analaugns), filhan, (af)filhan, (ga)filhan, (ful- gius), (fulhsni), (gafulgins). absorbere: (uf)saggqjan, (ga)siggqan, (fra)slindan. abstinere: (af)haban, ((ga)haban), (ga)tharban. abundantia: managduths, ufarassus, ufarfullei. abundare: (ga)aukan, (bi)auknan, (filaus), (filu), (ufar)fulljan, (gabigs), (haban), (mais), managnan, (us)managnan, (ma nags)~ ((ga)nohnan), ufarassjan, (ufarassus), (ufjo), (ufarJwisan. abyssus: afgrunditha. ac: s. atque. accedere: (at)gaggan, (duat)gaggan, ((at)haban), (at)nehwjan. accendere: tandjan. acceptabilis: andanems. acceptio: andanumts, (wiljahalthei). accessus: atgaggs. accidere: wairthan. accipere: (andanem)~ (andanems), niman, (and)niman, (fra)niman, (ga)niman, (usJniman, (and)saihwan, (and)sitan, (dis)sitan. accumbere: (ana)kumbjan, ((mithana)kumbjan). accurrere: (du)rinnan, thragjan. accusare: wrohjan. accusatio: usmet, wrohs. acetum: aket. acquirere: niman, ((fair)waurkjan), (ga)waurkjan. acquisitio: gafreideins, ganists. actor: fauragagga. actus: taui. acus: nethla. ad: af, at, du (nehwa), withra. adaperire: (us)lukan, (us)luknan. adaugere: (bi)aukan. addere: (ana)aukan, (bijan ?). adducere: bairan, briggan, ((uf)rakjan), tiuhan, (at)tiuhan, (ga)tiuhan. adesse: (qiman), (at)wisan, (mith)wisan. adhaerere: haftjan, (ga)haftjan, (ga)haftnan, (and)tilon. adhuc: (ju), nauh, nauhthan, nauhthanuh, nauhuththan, thana- mais, thanaseiths. adiacere: (at)ligan, (at)wisan. adicere: (ana)aukan, (bi)aukan. - 1 -

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.