ebook img

Venäjästä suomeksi ja suomesta venäjäksi PDF

194 Pages·11.323 MB·Finnish
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Venäjästä suomeksi ja suomesta venäjäksi

Marja J\303\244nis Ven\303\244j\303\244st\303\244 Ven\303\244j\303\244st\303\244 suomeksi ja suomeksi suomesta ja suomesta ven\303\244j\303\244ksi ven\303\244j\303\244ksi 1/2006 Aleksanteri-sarja Marja J\303\244nis suomeksi Ven\303\244j\303\244st\303\244 suomesta ja ven\303\244j\303\244ksi Aleksanteri sarja 1:2006 VEN\303\204J\303S\2U04OSTM\3E0K3\2S0I4JA SUOMESTA VEN\303\204J\303\204KSI ISBN 952-10-2934-X ISSN 1796-3192 \302\251Aleksanteri-instituutti ja kirjoittajat Taitto: Liisa Viitanen Kansi: Vesa Tuukkanen Kuvitus: Tatjana Tsursinova Gummerus Kirjapaino Oy Vaajakoski 2006 Omistettu kaikille niille, joiden kanssa olen pohtinut k\303\244\303\244nt\303\244mjiasentulkkauksen salaisuuksia. \320\237\320\276\321\201\320\262\\332210\\221672\\332211\\\322210111\\\233022200\\\322266005\\\233622500\\\322267054\\237241,\202\321\201\321\217 \320\272\3\32211\2\2002\13\3\232020\02\2\727476\6320\2\7352\13\2200\02\7362\03\2206\02\73120\267\320\\237240\\322715\\23\123302\\132\262100\\223\123002\\032\262046\02\7332\03\22\137\2120\13\722\7037\22\037\2520\73\322605\2\36201\3\22000\2\37240\3\22605\2\37200\262\320\276\320\264\320\260. Sis\303\244llys Esipuhe 7 1. Mit\303\2k4\4303\244\303\244nt\303\2o4n4minen 11 1.1. Viestint\303\244ja kielellinen viestint\303\244 12 1.2. Suullinen ja kirjallinen viestint\303\244 15 1.3. Diskurssi ja viestint\303\244 16 1.4. Kaksikielinen viestint\303\244, k\303\244\303\244nn\303\266sviestint\303\244 17 1.5. K\303\244\303\244nt\303la\2ji4t4misen 18 1.6. Kieli ja k\303\244\303\244nt\303\244minen 21 Teht\303\244vi\303\244 26 2. K\303\244\303\244nn\303\266stutkimuksehnistoriaa 29 2.1. Lingvistiset k\303\244\303\244nn\303\266steoriat 31 2.2. Funktionalistiset k\303\244\303\244nn\303\266steoriat 35 2.3. Deskriptiivinen k\303\244\303\244nn\303\266stutkimus 39 2.4. K\303\244\303\244nn\303\266sprosteustskieinmus 42 2.5. K\303\244\303\244nt\303u\n2i4v4emrissaeanlit 42 2.6. Tulkkauksentutkimus 43 3. Tekstityypit, tekstilajit ja viestinn\303\244n funktiot. Tekstilajikonventiot 47 3.1.Tekstityypit 49 3.2. Viestinn\303\244n funktiot 55 3.3. Funktiot ja k\303\244\303\244nt\303\244minen 58 3.4. Tekstilajikonventiot 61 Teht\303\244vi\303\244 65 Translitterointi ja transkriptio 71 Teht\303\244vi\303\244 81 Vastineet ja k\303\244\303\244nn\303\266svastineet 85 5.1. Sanat ja vastineet 86 5.2. 90 K\303\244\303\244nn\303\266svastineki\d3e0n3\244yt\303\266st\303\244 5.3. Vastineeton sanasto 92 5.4. Fraseologismien, murteen ja slangin k\303\244\303\244nt\303\244minen 95 Teht\303\244vi\303\244 99 Kontrastiivinen kielentutkimus ja k\303\244\303\244nt\303\244minen 101 6.1. Kontrastiivisen kielentutkimuksen osa-alueet 104 6.1.1. 104 Suomen ja ven\303\244j\30v3e\2rb44itn 6.1.2. Suomen ja ven\303\244j\30s3a\n2a4j\43n03\244rjestys 106 109 6.1.3. V\303\244limerkkien k\303\244ytt\k30o3n\2tr6a6stiivisesti tarkasteltuna 112 6.2. Tyyli kontrastiivisesti tarkasteluna 6.3. Pragmatiikka kontrastiivisesti tarkasteluna \320\230\320\227 6.4. Interferenssi 114 Teht\303\244vi\303\244 119 K\303\244\303\244nt\303\a2p4u4vm\3is0e3n\244lineet 125 7.1. Sanakirjat 125 7.2. 127 Termity\303\266 128 7.3. Tietokoneavusteinen k\303\244\303\244nt\303\244minen 135 Teht\303\244vi\303\244 137 K\303\244\303\244ntty\3\30033\2\24646j\303\244n 138 8.1. K\303\244\303\244tnyt\\330033\\226464snijs\3\30033\2\24444nisetehdot 8.2. K\303\244\303\244tnyt\\330033\\226464unjl\k30o3is\2e4t4n ehdot 143 8.3. K\303\244\303\244nt\30v3\a2i4h4tmuvisaetn normit 145 8.4. K\303\244\303\244tnyt\\330033\\226464unjl\k30o3is\2i4st4an ehdoista Suomessa 145 Teht\303\244vi\303\244 150 K\303\244\303\244nt\303\j2a44mkinuelnttuuri 151 9.1. K\303\244\303\244nt\303k\u2l4tt4umurinieennv\303\244lisen\303\244 viestint\303\244n\303\244 151 9.2. Kieli ja kulttuuri 153 9.3. Kulttuuri ja maantuntemus 155 9.4. Kulttuuri erikoisalana 156 159 Teht\303\244vi\303\244 10. Ven\303\244j\303\24k4\3st0\33\0234\42\43403\244nt\303\2S4u4ommineesnsa 163 10.1. SuomiVen\303\244j\30su3\u2r4i4rnuhtinaskuntana 164 10.2. Itsen\303\244isyyden alkuvuosikymmenet 167 10.3. YYA-sopimuksen eli yst\303\244vyys-, yhteisty\303\266-ja avunantosopimuksen aika 169 10.4.Perestroikan j\303\244lkeen 172 11. Robert Kolomainen: K\303\244\303\244nn\303\266stoiminvnaainheet Ven\303\244j\303\2ja44ll\V30en3\\320434\244j\30K3\2a4r4janlassa 175 Hakemisto 185 188 \320\230\320\275\320\264\320\265\320\272\321\201 Henkil\303\266hakemisto 191 Esipuhe T\303\244m\3k03ir\j2a44 on tarkoitettu oppikirjaksi ja oppaaksi k\303\244\303\244nt\30j3a\244hjielliet\303\244 kouluttaville yliopistollisille laitoksille sek\303\244t\303\244ydennyskoulutukseen Suomessa ja Ven\303\244j\303\244lLl\\330033\\224444.ht\303\266kohtana ei ole kummankaan kielen tai k\303\244\303\244nt\303\244amlkiseeinden opetus, vaan se, ett\303\24k4irjaa k\303\244ytt\303\244vh\a3l0l3it\s2e4v4tat varsin hyvin suomen ja ven\303\244j\303\2k4i4elnt\303\244.Kirja antaa tutkimukseen ja kokemukseen perustuvaa tietoa tulkin ammatin k\303\244\303\244nt\30ja3\244j\303\244n perusteista ja edellytyksist\303\244.K\303\244\303\244nt\30t3y\\234043j\\2360o63n\244nalituista p\303\244\303\244t\303\266ksentekojaa, toivon t\303\244m\303k\2i4rj4ann my\303\266sauttavan k\303\244\303\244nt\3p0\330\234\244ji4\\330033\\224444t\303p\e2r6u6sstteenlussa itselleen ja k\303\244\303\244nn\303\t2i6la6astjeinlle. olen Suomalaisena tutkijana ja opettajana tehnyt kirjan ensisijaisesti Suomessa toimiville k\303\244\303\244nt\30j3a\244ajilllaen opiskelijoille, mutta uskon sen kiinnostavan my\303\266sVen\303\244j\303\244slul\3o0m3\e2n44 kielen k\303\244\303\244nt\303t\o24im4jiinv\i3a03\244 tai alalle aikovia. Ven\303\244j\303\24o4nll\303p\i2t4k4\303\244tperinteet k\303\244\303\244nt\303\244tmutikseinmuksessa ja k\303\244\303\244nt\30j3a\244tjuielnkkien koulutuksessa, mutta uusin kirjallisuus k\303\244silt\t3e0le3e\244hesyksinomaan k\303\244\303\244nt\303\24v4emn\i3st0\33\0234\42j4\4303\j2a44nenglannin v\303\244lill\303\244. Suomen ja ven\303\244j\303\v2\4340n3\244linen k\303\244\303\244nt\303\244moninensuuren Ven\303\244j\303\k2a44nnnalta mutta meille se on samoin kuin Suomen marginaalista, merkityksellist\303\244, l\303\244hialueilla Ven\303\244j\303\244ll\303\244. Kirjassa k\303\244sitell\303\244\3e0n3n\2e4n4n muuta asiatekstien k\303\244\303\244nt\303\24j4amist\n3e03u\2-44 vottelutulkkausta, mik\303\244 n\303\244kyy my\303\266s esimerkkien ja harjoitusten valinnassa. K\303\244\303\244nn\303\266steoreettisena l\303\244ht\303\266kohtana on k\303\244\303\244nt\303\244mjinaen tulkkaus jotain tarkoitusta varten harjoitettavana viestint\303\244n\303\244,k\303\244\303\244n- n\303\266sviestint\303\244n\303\244. K\303\244\303\244nt\303\244jmainentulkkaus suomi-ven\303\244j\303\244 -kieliparin v\303\244lill\3o0n3\244 perusteiltaan samanlaista kuin mink\303\244 tahansa kieliparin kohdalla, mutta sill\303\244on my\303\266sn\303\244ihin kahteen kieleen ja kulttuuriin sek\303\244historiaan liittyvi\303\244 erityispiirteit\303\244. Maidemme yhteiskunnallisen kehityksen ja keskin\303\244isten suhteiden muutokset n\303\244kyv\303\k2\4340t3\244\303\244nt\303\244misenkkinent\303\244ll\303\244. Kahdessa luvussa k\303\244sitell\303\244\k3\0330\32\4244n4\303\244nt\303\244hmisisteonriaa. Mielest\303\244ni oman toiminnan n\303\244keminen historiallisissa suhteissaan auttaa arvostamaan ja siten my\303\266s kehitt\303\244m\303\244\303\o2m44ana ty\303\266t\303L\2u4v4u.ssa 10 tarkastellaan ven\303\244j\303\k2\4340n3\244\303\244nt\303\2S44umoimst\e3n03\244 historian vaiheissa. Luvun 11on kirjoittanuptetroskoilainen p\303\244\303\244toimittaja ja k\303\244\303\244nRt\3o0b3e\2rt44j\303\244Kolomainen, ja siin\303\244tarkastellaan suomi-ven\303\244j\303\244 -kieliparin v\303\244list\303k\\234043\244\303\244nt\303\244mist\303\244 Robert Kolomaiselle lausun Ven\303\244j\303\244ll\303\244/Neuvostoliitossa. l\303\244mpim\303\244t kiitokseni h\303\244nenkirjoittamastaan artikkelista. Teos rakentuu lukuihin, joita voi runkona tai k\303\244ytt\303\2o4p4e\t3u0k3\s2e4n4 erillisin\303\244 tiedonhaun l\303\244htein\303\2H44a.rjoitusteht\303\244v\303\244t on suunniteltu luvuissa her\303\244tt\303\244m\l3is0\33\0234\42\4340k3y\2sy4m4nyksi\303\244 niist\303\244aiheista, joita kirjan k\303\244sitell\30V3i\2it4t4a\a3n03\244n. useasti siihen, ettei jostain suomi-ven\303\244j\303\244 -kieliparin k\303\244\303\244nt\303\244milsieitetynv\303\244st\303\24o4ngelmasta ole saatavilla tutkimustietoa, ja toivon ett\303\244se innostaisi asioiden tutkimiseen esim. pro gradu -tutkielmissa. Pidin Petroskoin yliopiston it\303\244merensuomalaisten kielten ja kulttuurien tiedekunnassa kev\303\244\303\24240l0l\5303\244luentosarjan k\303\244\303\244nt\303\244misen teoriasta ja k\303\244yt\303\244nn\303\j2o6l6losti\n303\244,saatoin testata, mink\303\244laista vastakaikua t\303\244m\303k\i2r4ja4nn keskeiset ajatukset synnyttiv\303\244t ven\303\244l\303\244isisss\3u0o3m\2e4n4 kielen ja k\303\244\303\244nt\303\244ompiisseknelijoissa. Kunkin luvun lopussa luetellaan viitteiss\303\244 esiintyv\303\244 kirjallisuus sek\303\244 tietol\303\244hteit\303\244. Olen tarkoituksellisesti k\303\244ytt\303\244nly\3t03\244htein\303\2e4n4sisijaisesti suomen- ja ven\303\244j\303\244nkielist\303t\u24tk4imuskirjallisuutta, koska siit\303\24o4n hankalampi saada tietoa kuin englannin kielell\303\244ilmestyneest\303\244. Kirjallisuusviitteiden pohjalta l\303\266ytyytoivottavasti polkuja toisiin tietol\303\244hteisiin. Kirjan lopussa olevaan sanastoon olen poiminut mielest\303\244ni keskeiset k\303\244\303\244nt\303\244tumtikseimniseen ja k\303\244\303\244nt\3t0y3\3\20434\2j\6360h3\\320434\ln2ii6tt6ynv\303\244t termit, erikseen suomeksi ja Henkil\303\266hakemisto on vain suomenkielinen, ven\303\244j\303\244ksi. ven\303\244l\303\244isentimet on translitteroitu aakkostamisen helpottamiseksi. Ven\303\244l\303\244istennimien translitteroinnissa olen noudattanut kansallista standardia. Kirjan painotukset, esimerkit ja teht\303\244v\303\2p4e4rtustuvat pitk\303\244aikaiseen kokemukseeni k\303\244\303\244nt\303\244mjaisentulkkauksen tutkijana ja opettajana, aiemmin tulkkina. Teoksen toimituskuntaan my\303\266s k\303\244\303\244nt\303\2j4a4j\303\244n\303\244 ovat kuuluneet professoriInkeri Vehmas-Lehtoleh,tori FL Hannu Kemppanen, k\303\244\303\244njta\303\2tu44lkj\3k0i3\244 (AIIC) FM Aleksei Repin sek\303\244 k\303\244\303\244njt\a303\2t4u4ljk\3k0i3\244 Tarja Tolonen. Heille kiitos siit\303\244,ett\303\244he ovat jaksaneet paneutua tekstiin ja jakaa ammatillisia kokemuksiaan sek\303\244 tutkimustietoa. Moni asia ja tieto on korjattu tai lis\303\244ttyheid\303\244n huo- mautustensa ansiosta. Tekstiin j\303\244\303\244nevisirth\3e0is3t\\234043\244 ja puutteista vastaan luonnollisesti itse. Savonlinnassa17.2.2006 Marja J\303\244nis

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.