ebook img

Материалы V Международного финно-угорского студенческого форума, 24-26 мая 2018 года PDF

524 Pages·2018·6.577 MB·Russian
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Материалы V Международного финно-угорского студенческого форума, 24-26 мая 2018 года

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ, ПЕЧАТИ И ПО ДЕЛАМ НАЦИОНАЛЬНОСТЕЙ РЕСПУБЛИКИ МАРИЙ ЭЛ МЕЖДУНАРОДНАЯ АССОЦИАЦИЯ ФИННО-УГОРСКИХ УНИВЕРСИТЕТОВ АССОЦИАЦИЯ СТУДЕНТОВ ФИННО-УГОРСКИХ УНИВЕРСИТЕТОВ (АСФУУ) ФГБОУ ВО «МАРИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Б ОГАТСТВО - ФИННО УГОРСКИХ НАРОДОВ Материалы V Международного финно-угорского студенческого форума 24–26 мая 2018 года Выпуск 5 ЙОШКАР-ОЛА, 2018 УДК 39(=511.1) ББК Т521(=660) Б 732 Главный редактор М. Н. Швецов, д-р экон. наук Ответственный редактор Р. И. Чузаев, канд. ист. наук Редакционная коллегия: Э. В. Гусева, канд. филол. наук; Г. Н. Кадыкова, канд. ист. наук; Н. М. Краснова, канд. филол. наук; В. Е. Кутасова, канд. ист. наук; М. С. Мамонтова, канд. пед. наук; Н. В. Спесивцева, канд. пед. наук Утверждено ученым советом Марийского государственного университета Б 732 Богатство финно-угорских народов: материалы V Международного финно-угорского студенче- ского форума (г. Йошкар-Ола, 24–26 мая 2018 г.) / Мар. гос. ун-т; отв. ред. Р. И. Чузаев. — Йошкар- Ола, 2018. — Вып. 5. — 524 с. ISBN 978-5-906949-89-9 В сборнике представлены материалы международного студенческого форума, актуальность которого продиктована современными вызовами и студенческими инициативами в области финно-угроведения, социокультурных технологий и межкультурной коммуникации. Издание адресовано студентам, аспирантам, преподавателям и всем интересующимся вопросами развития студенческой науки и молодежных инициатив. Ответственность за содержание, глоссирование и перевод несут авторы статей — студенты, аспиранты, а также научные руководители. ББК Т521(=660) УДК 39(=511.1) ISBN 978-5-906949-89-9 © ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет», 2018 Дорог ие друз ья — участники, организаторы, гости форума! Марийский государственный университет вновь открывает двери дорогим гос- тям – всем, в ком сочетаются жажда познания, настойчивость и скрупулезность исследователя, дух студенческой романтики. В этом прекрасном зале, любезно предоставленном Марийским театром кукол, открываем V Международный финно-угорский студенческий форум «Богатство финно-угорских народов». О своем желании участвовать в работе форума заявило около 350 студентов из 10 субъектов Российской Федерации, а также Венгрии, Франции. Цель нашего форума – содействие установлению контактов между студен- тами и аспирантами финно-угорских субъектов России и государств Европы для обмена научными результатами и исследовательским опытом в области финно- угроведения, вовлечение учащейся молодёжи в богатую среду родного языка, истории, фольклора и искусства, сохранение атмосферы межнационального мира и согласия. Значение форума колоссально, будущее содружества финно-угорских народов, сохранность и состояние их культурного наследия – в ваших молодых, уверен, надёжных руках. Поздравляю вас, дорогие участники, волонтёры и организаторы, с нашим пер- вым юбилеем! «Богатство финно-угорских народов» – это общее достижение всех тех, кто радеет за приумножение сокровищницы наших ценностей и традиций! Дерзайте, друзья, пусть форум будет максимально результативным! Ректор Марийского государственного университета М. Н. ШВЕЦОВ Дорог ие друз ья! От имени Правительства Республики Марий Эл и себя лично поздравляю Вас с открытием V Международного студенческого форума «Богатство финно-угорских народов»! Республика Марий Эл всегда была и остается в центре финно-угорского движе- ния. При поддержке Правительства республики реализуются проекты различного уровня — межрегионального и международного, которые служат укреплению финно-угорского потенциала. Форум финно-угорской молодежи способствует повышению научно-исследова- тельской и творческой активности студентов, аспирантов и молодых ученых и станет значительным событием для всех его участников. Заслуживает боль- шого внимания программа форума — конференции и встречи с деятелями науки и культуры финно-угорского мира, экскурсии, мастер-классы и тренинги помогут в полной мере реализовать свой творческий потенциал в современных условиях. От всей души желаю всем участникам, гостям и организаторам V Международ- ного финно-угорского студенческого форума активной и плодотворной работы, полезных встреч, добрых впечатлений и эффективных контактов. Первый заместитель Председателя Правительства Республики Марий Эл М. З. Васютин Дорог ие друз ья! Сердечно приветствую участников и организаторов V Международного финно- угорского студенческого форума «Богатство финно-угорских народов»! Сегодняшний форум — это очередной шаг в выполнении культурно-образова- тельной миссии высшей школы при активной поддержке общественных организаций и органов государственной власти. Для выполнения глубокой культурно-образовательной миссии необходим посто- янный живой контакт активных людей, объединенных общей мыслью, идеями и общими задачами. Встречи представителей финно-угорской молодежи способствуют обобщению опыта в сфере студенческого самоуправления и укреплению дружеских отношений. Студенческая наука в широком смысле — это, можно сказать, «начало начал», от которого зависит развитие всего научно-кадрового потенциала страны. Никто не в состоянии заставить человека стать гениальным. Но помочь та- лантливо прожить студенческие годы — это в наших силах. И студенческий форум как раз и является той площадкой, которая создает питательную среду, из которой произрастают истинные молодые таланты. Уверен, что результаты работы форума внесут определенный вклад в сохра- нение и развитие этнокультурного богатства нашей страны. Желаю участникам форума конструктивной и плодотворной работы в деле дальнейшего укрепления научных и культурных связей, сохранения народных традиций финно-угорских народов! Министр культуры, печати и по делам национальностей Республики Марий Эл К. А. Иванов 24 мая 2018 г. Аксёнова А. Ю., Клементьева Е. Ф. ЯЗЫКОЗНАНИЕ, ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ, ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА УДК 821.511.152© Аксёнова А. Ю., Клементьева Е. Ф. Аксёнова Анастасия Юрьевна, Клементьева Елена Филипповна Научный руководитель — Клементьева Е. Ф., канд. филол. наук ФГБОУ ВО «Национальный исследовательский Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва», г. Саранск, РФ Е-mail: [email protected], [email protected] СВОЕОБРАЗИЕ ЯЗЫКА ПОЭЗИИ А. АРАПОВА В статье рассматриваются лексические, синтаксические, стилистические средства создания выразительности произведений эрзянского поэта Александра Арапова. Ключевые слова: антитеза, многосоюзие, обращение, поэтический язык, сравнение. Александр Арапов принадлежит к числу современных поэтов, чьё творчество пронизано ответственностью за своё слово. Стихи автора как на русском, так и на родном — эрзянском — языках глубоко трогают душу каждого читателя. Его жизненная философия, душевная скромность, простота, отражённая в произведениях, при- дают могучую притягательность его творчеству. К сожалению, поэт рано ушёл из жизни, но его поэзия жива в сердцах и становится объектом исследования языковедов и литературоведов, его стихи кладут на музыку, а песни звучат в исполнении молодых авторов. В своих ранних публикациях мы также обращались к творчеству Арапова, пытаясь рассмотреть синтаксиче- мая 2018 г.) сякзыиек ао есгооб епнрнооисзтвие деегнои пйр ноаи эзрвезядненскиойм [ 1яз].ы Цкее.л ью настоящего исследования является более комплексный анализ Ола, 24–26 лвситтрееСртатититухьри нс плыеойдэ туяазю ынщкаи псеио эсчваефнтаыеем тнисазя мч сиы пс: трМоомсетз лео ирттееечяринае?тм уК,р сен цжонмия вняы з—ым к чреиа,в знаголог виоонмроанг…ыдма К ояензцы нокятонх мо—д. иПжто иэовттао ннмо,у ёр квмо еригн ово тйнв ебокаробчтаеойср!ты в[4ех, миcз.о 1жн6ни4ох] шкар- ‘Что делаю? Радуюсь — закат… Радуюсь — я жив, ёкорный бабай!’; Иляк мерька шляпам, ёкштор колган, — Йо ма (г. МонсВьо в мачнкоогдиьхс еаг мо опдраоси мзвеездее вниийя!х [ 4в,с ст.р 1еч6а4ю] ‘тНсяе фмрнаиз емонлео шгилчяепсук,и пеу есдтианя игцоыло, впар, и—да Сюащми уед оасроюб ыой з екмоллюор читто п еосэттьи чсиеслк!о’.- фору му языку. Чарькодемак… сак, ловомак ломанькс, Лия мон а вешан мезеяк [4, с. 164] ‘Пойми меня… приди, посчитай туденческого м[4е, нся.К 1за6ак5 ч ]ое ‘слОоочбвеоенкеь ас ,г рдреродмусгктоовг о(о б вяуы нкрева п.з ир‘вотыешлсуьо ннкоиисмчте игго оАл’о;р сВаопемор’вь) гпиаес вспанойюлгь есзлпуьоетётм ьв! мсРоваорзгиоо хмв опоррроаовти нзаванешод!ие хКн иохярвхатт ааинмтт одиното епкзо усл ау(тпнроычотитиь… впо’е.п леовсетса…в- ждународного финно-угорского с лени Ве) с:ИТЁН темсуичярахикдсо оьнтм евэуаяорлртризяея в——ннсиьь аяу м—хшлоа А оршасо. оапнА нртартярьадьа пос сосовьвёид ка[ ыт4 счце,е аняс скьз.т ои 1ок,з6 оэв—3всс] ьт [ ,4р ,е чс.а е1т4с6я] т акой приёС‘‘СмВНеа,ч егнктеоиа рд(к ебан сс уякит каьвнз вит—аа.дл ки‘о пслшсриоььочш —пе—асад кл нина’е )яан з заеунантлка’аито.ф оцнокечра ио аэтс,рс едзянря нэнутигсойик молмйеиет пссояел, сцон’в;иа ,м —и, V Ме повторение одинаковых или близких синтаксических конструкций. С греческого языка термин переводится как ы Материал © А к с ё н о в а А . Ю . , К л е м е н т ь е в а Е . Ф ., 2 0 1 8 7 Языкознание, литературоведение, теория и практика перевода единоначатие. Не зря автор использует этот приём так часто. Ведь с помощью него он усиливает сказанное, придаёт этому новый смысл [1, с. 2]: Кадык пильгтне вачкодьсызь кияксонть! ‘Пусть ноги ударят в пол! Кадык менельс човонесь токи! [3, с. 12] Пусть до неба достанет затылок!’; Кавтов мелявкстнэ — истя минь эринек. ‘На двоих заботы — так мы жили. Кавтов кеняркстнэ — тевтне парсте тусть [3, с. 20] На двоих радости — хорошо дела пошли’. К особенностям синтаксиса стихотворения относятся разного рода повторы слов, словосочетаний, фрагмен- тов текста. Остановимся на этом продуктивном синтаксическом приеме. Поэт часто использует его в своих сти- хотворениях. Повтор слова, словосочетания, предложения не только трогает душу, но делает стих каким-то более мягким, тихим: «Аштеде! Учомизь! Мон сан!» — ‘«Постойте! Подождите! Я вернусь!» — Серьгедсь ды тусь войнав Иван. Крикнул и ушёл на войну Иван. «Аштеде! Учомизь! Мон сан!..» «Постойте! Подождите! Я вернусь!..» Манинзе роднянзо Иван [3, с. 45] Обманул родных своих Иван’; Илямизь лово пайстомокс, илямизь! ‘Не считайте меня несчастным, не считайте! Илямизь лово сокорокс, илямизь! [3, с. 61] Не считайте меня слепым, не счи тайте!’. Арапов часто прибегает к приёму олицетворения. Олицетворение представляет собой придание мыслей, чувств, переживаний речи или явлениям, неодушевлённым предметам и животным. Поэт использует этот прием, чтобы подчеркнуть какое-либо действие. С помощью олицетворения стихотворения не только становятся ярче, но и переносят читателя в место, которое описывает поэт: Пирявкс потсто ‘Из-за забора Вальмат ёнон ваныть [2, с. 5] Окна смотрят на меня’; Теян эскелькс — ‘Сделаю шаг — Серьгеди, прок сэредькстэ, Крикнет, как от боли, Ловось [2, с. 13] Снег’; Вальмалов чокшнесь ‘Перед домом вечер Поводи од ков… [2, с. 14] Повесит новую луну…’. В стихах Александра Васильевича широко используются сравнительные конструкции. Как известно, «в основе сравнения лежит субъективная оценка. Каждый говорящий или пишущий с помощью этих конструкций выра- жает только своё отношение к высказываемому, даёт описание предметам или явлениям» [5, с. 114]. Так и в рас- сматриваемом материале с помощью противопоставления или сравнения автор старается показать свой родной эрзянский язык более широко, дать стихам особую выразительность: Чаво ды кельме, ‘Пустой и холодный, Теке пакся февральстэ, Как поле в феврале, Сэтьме, теке стака орма, Тихий, как тяжёлая болезнь, Но валдо, прок одирьва [2, с. 15] Но светлый, как невеста’. Возможно поэт чувствовал отведенный для него короткий путь на земле, поэтому в его творчестве встречаются конструкции, где объектом сравнения является жизнь: Эрямось нурька — кивчкади, прок ёндол. ‘Жизнь коротка — сверкнёт, как молния Ламбамо-сэпей — питнезэ арась [4, c. 146] Сладкая-горькая — нет ей цены’. Не последнее место в творчестве поэта занимает обращение. Автор обращается к родному селу, дому, ма- тери, отцу, покойным дяде Шуре, дедушке, как будто они живые, слышат его. С помощью этого приёма поэт стремится быть ближе к душе, показать своё настроение, сердце: Бабай, тундо! ‘Бабушка, весна! Варштака вальмава… [2, c. 23] Посмотри-ка в окно’; АКхи,з эвесчь,к елмемабме- вяаллгдиыненмем, , ‘ЛАехт,о л, юмобйо втьё пмлоыяй-м дорйу сжвоечтеикк,, Выпуск 5 Тикше ацась алганок… [4, c. 176] Траву расстелило под нами…’. дов. о Рассматривая творчество Александра Васильевича, мы заметили, что он часто использует риторические во- нар просы, которые не проходят мимо сердца любого читателя. С помощью них он составляет-складывает такие рских стих и, Тгде ем заасдтуомрасеошньтсья эдраяжзеь ,н каид эсзаьм сыимзе п?р [о2с, тсы. м11 в]о просом: ‘На этой земле живя, кто не устал? нно-уго и ф Ков уцяскась эйсэнь вети? Куда счастье меня ведёт?’; о в Мекс оймем истя талны? [2, с. 19] ‘Почему душа моя так волнуется?’. атст Бог 8 Александрова Х. Г. Выразительным средством, создающим эффект эмоциональной напряженности, организующим ритм стихо- творения, является многосоюзие — повторение союза или союзного слова: Ёвтак, тетяй, кода монень лексемс, ‘Скажи, отец, как мне дышать, Кода ванстомс ойменть, а ёмавтомс. Как сберечь душу, не потерять. Кода шканть ды эрямонть а менстямс, Как время и жизнь не упустить, Кода монень муезенть а правтомс [2, с. 130]. Как мне найденное не уронить’. Противоположным стилистическим приемом является убавление (бессоюзие), при котором намеренно опу- щены союзы, соединяющие во фразах слова и предложения, вследствие чего речь приобретает большую сжатость, компактность. Знаком особой выразительности является тире, во многом ставшее приметой поэзии А. Арапова, добивавшегося этим стремительности мысли, особого динамичного ритма: Варманть кундаса — сорнан. ‘Ветер поймаю — дрожу. Моданть токаса — тарнан [4, c. 222] До земли дотронусь — трясусь’; Эрзянь масторсо телетне — рузонь, ‘На эрзянской земле зимы — русские, Моротне — рузонь, Песни — русские, Сёрматне — рузокс, Письма — на русском, Ансяк лайшемась эсенек [3, с. 50] Только плач свой’. На основе изложенного материала можно сделать вывод о том, что в творчестве А. Арапова чаще всего упо- требляются такие конструкции, как просторечные слова, фразеологизмы, сравнительные конструкции, повторы, риторические вопросы. Все эти особенности и создают неповторимый, не похожий на других язык поэта. 1. Аксёнова А. Ю., Клементьева Е. Ф. Синтаксические особенности поэзии А. Арапова [Электронный ресурс] // Огарев-online. 2018. № 5. Режим доступа: http://journal.mrsu.ru/arts/sintaksicheskie-osobennosti-poezii-a-arapova. 2. Арапов А. В. Вайгель: Стихть. Саранск: Мордовской книжной издательствась, 1990. 79 с. 3. Арапов А. В. Вальма: Стихть. Саранск: Мордовской книжной издательствась, 1992. 64 с. 4. Арапов А. В. Жест: стихи. Саранск: ИД «Книга», 2010. 256 с. 5. Клементьева Е. Ф., Маторкина А. Е. Способы выражения сравнений в эрзянском языке // XLIV Огарёвские чтения: материалы науч. конф. В 3 ч. Ч. 3. Гуманитарные науки / сост.: А. В. Столяров, О. А. Калинина. Саранск: Мордов. гос. ун-т, 2016. С. 114–118. 6. Эрзянь кель. Синтаксис: тонавтнемапель / Н. А. Агафонова, Р. А. Алёшкина, Г. Ф. Беспалова [ды лиятне]. Саранск: Изд-во Морд. ун-та, 2000. 208 с. УДК 821.511.151© Александрова Х. Г. Александрова Христина Геннадьевна Ола, 24–26 мая 2018 г.) Научный рФуГкБоОвоУд «EиМ-mтаaреiилl:й ьhс rк—iгиs.t й iЙБn гооaош_ясaркуlадeирkан-sроОaсвnлтаdваr ,е ГoРнv.нФ aНы@ .й,i n куbанoниxдв.r.е uрф сиилтеотл»., наук, доц. шкар- Р. СУНГУРОВАН ЛИРИКЫШТЫЖЕ ИДАЛЫК ЖАПЫН ОБРАЗШЕ Йо ма (г. В статье анализируются образы весны, лета, осени и зимы в лирике марийской поэтессы Раисии Сунгуровой. фору Рассматриваются наиболее часто встречающиеся образы, характеризующие времена года, в сборнике «Чайгор- туденческого кмКанлшюогтчиее евс ыапнред иысрлолодывнакы:» .е Р Ао. вбСтроуарнзы гпу роричохеволадо, ивлетич кри иввкыааев,то .лд иур ои тчоемск, ичйто г делряо йп,о эотберсасзы, ввсрее мвренема егноад гао, дсар педос-стввоае мхууд коржаесситввые.н Ононйа финно-угорского с палыРмаеви.ыс Кираояз киСытуемнлшьгнуоор мсотвуиар. с—ас кмаа крниийг апжоэет «еЧссаей,г Поракраашньтгеа с раанйдоанлы Окл»о мра янлаылтне ӱшд.ы Трыжшöк. еТ 2ы0г1а0к– т2у0д1о5 -«шйеӱ дивйелла шавтае» в соезмыымно ждународного пвсыеосчл емнлылааммнуудттыы-вшшлта еск?аы вМмы орч нвуеемнры,ч р вчыаошмножм.уо Ст йыаӱммлы ап рдуыаа к.м Саов аттмуоыдрыр шынк кче оп шножэотычеммсос ыы врнеыр к-каштжаö?нр еЧ д ыпеочлч аöе трлидадымеуж шттшöи жоы ммнадоше д 6пе ноиечй е глиыалнмаа.у тКт окуйозеыр нрчытуечлмеашашл ттвеуошдзыл —анн, Ме V я ритмика дене, я я рифме дене, я шонымаш орлаҥге дене. ы Материал © А л е к с а н д р о в а Х . Г . , 2 0 1 8 9 Языкознание, литературоведение, теория и практика перевода «Чайгоркаште сандалык» почеламут сборник тӱҥалтыште Раисия Сунгурован почеламутлаже шошылан пöлеклалтше улыт. Шошо — тиде тӱзланыме, вийым погымо пагыт. Поэтессылан чылажат пеледыш гай коеш, чылажымат тудо пеледыш дене таҥастара: «йöратем пеледыш гай кавам», «йöратен пеледыш гай унам», «шошо пагыт эр пеледышла почылтеш». Чучеш, пуйто лирике геройжат пеледыш лоҥгаште чӱчка, мура. «Мурышо пагыт» почеламутышто автор шошылан келшыше моткоч оҥай образ-влакым кучылтеш: «угыч шошо мура — пӱртӱс Юмын кӱсле», «изи годсо курчак пуйто шошын чурий». Автор «шошо мура» метафорым келыштарен. Шошо пуйто айдеме гай, герой тудын дене кутыра. «Ломбо пиал» мурсаскаште шошо — тиде ош оръеҥ. Почеламутын кажне корныштыжак метфорым да оҥай деч оҥай образ-влакым муаш лиеш: «ломбо-ӱдыр, фатажым лупшалын», «тылзе качыже ден мутлана», «ош пе- ледыш парчажым шупшалын, вожылал мардеж ден тарвана», «ломбо нöрыш да йомо тылзат», «ломбо вучыш, фатажым велалын», «шем вуаль — ломбыгичке саска-влак». Тыгак палемдыман: ломбын образше гоч йöраты- маш кумылым ончыкта, тудын моторлыкшым мокта. Ужына, ломбын образшым чӱчкыдын кучылтеш, тудо чевер пагытын символжо семын палемдалтеш, эшеже — йӧратышын. «Кеҥежым леҥеж ден» почеламутышто Раисия Сунгурова пӱртӱсын, тӱнян кузе вашталтмыжым ончыкта: Эртен йӱр йӱрмö йӱк, Шем пылын йомо ӱп, да ночкыжат кошкен, шем йӱд пыта ошем [1, с. 18]. Авторын палемдымыже почеш, кеҥежым чылажат пӱтынек ылыжеш: «ал кече омыта кынелтыш омартам, пеледышым тӱням, вӱташте шем тунам», «у поҥго-влак, ӱяҥ, йӱд вошт пешак виян кушкыныт, шарленыт, ешы- штым шареныт». Шем де нош тӱсым арам огыл кучылтмо. Тудо ваштарешла улмым палемда, ӱшаным сӧра: шеме йомеш, чылажат ошемеш. «Пурена «азартыш» почеламут моткоч ойыртемалтше. Тыште, моло поэт-влак дене таҥастарымаште, шуэн кучылталтше образ-влакым ужына: Пурена «азартыш», Снегым лыҥ погена, вара чот поена. Крендыльым, кампетым Налына пакет ден, мандариным, твиксым… — погена пеш писын [1, с. 19]. Тыгак маскан образше тӱҥыш лектеш. Тиде почеламут корно-влак социальный тӱсан улыт, марий калыкын чодыра полшымо дене илаш тыршымыштым почын ончыктат. Тыгак ироний тӱсан улмыжат палдырна, тыге мыскара кумыл шочеш. «Сӱан вате — ужар олык» мурсаскаште автор кеҥеж пагытысе пӱртӱсым тыглайын огыл ончыкта. Поэтес- сылан кажне детальже илыше: «сӱан муро — риа-риа — куэн öлтыж гыч йоҥга», «ош оръеҥже рат ден, рат ден тополь укш гычын йогат»: Нуно пöрдыт ныжыл вальсым пар ден, южым чыгылтен, олык лапысе улакыш ош вӱргенчыкым чиктен [1, с. 20]. Почеламутышто сӱан сӱрет гыч налме деталь-влакым (сӱан муро, ош оръеҥ, ныжыл вальс, ош вӱргенчык) моштен келыштарыме, тыге пӱртӱс сӱрет кончыш «волгалтеш», у тӱс дене шарла. Почелемутышто «ош» эпитетым икмыняр гана кучылтмо, тудо почеламутым куштылгым ышта, тудлан келшыше тӱсым пуа. «Йӱр деч вара» почеламутышто таҥастарымаш моткоч оҥай: Йпоӱҥргыон и нгое-чвклыажк,о м длеаннед выимт ешнӱытте ныт, ыпуск 5 В «мексиканецла» койын шогат, ов. д Кумда упшышто кутко кушта [1, с. 24]. ро а Раисия Сунгурова идалыкын ик пагытшымат огеш ойыркале. Тудо кажныжым ик семын йöрата, кажне па- их н гытын моторлыкшым ужын мошта. «Шыжым йöратем» почеламутыштат тыгаяк шижмаш озалана. Тидым орск ончыкташ поэтессе метафор-влак дене пайдалана: «кузе полан, пызле ал кöржым чиялын, сем ден лӱҥгалтат», о-уг н н «ах, шыже, мотор-сылнешыже, титак солыкнам вачӱмбач кудаш налын». фи о мане«шМ: у«тсаӱта нй воумрегшем, жтые гчаайп лсеö рыаллеы шмы ужжыынн»», «мйуырлсиас-йкаушлит авто лРг.а Слтуыннгу вреолвеа ш шоыгыжше , пмаоггыатеы тмуд мыонк чтаап, лтеу дыылме шэно впыочя»н, огатств Б 10

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.