ebook img

universidade federal de so carlos PDF

168 Pages·2009·1.93 MB·Portuguese
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview universidade federal de so carlos

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SÃO CARLOS DEPARTAMENTO DE LETRAS Programa de Pós-Graduação em Lingüística CONSTRUÇÃO DE BANCO DE QUESTÕES PARA EXAMES DE PROFICIÊNCIA EM INGLÊS PARA PROGRAMAS DE PÓS-GRADUAÇÃO Andrea Jessica Borges Monzón São Carlos 2008 CONSTRUÇÃO DE BANCO DE QUESTÕES PARA EXAMES DE PROFICIÊNCIA EM INGLÊS PARA PROGRAMAS DE PÓS-GRADUAÇÃO Andrea Jessica Borges Monzón Dissertação apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Lingüística da Universidade Federal de São Carlos como Parte dos requisitos para a obtenção do Título de Mestre em Lingüística. Orientadora: Profa Dra Sandra Maria Aluísio São Carlos Dezembro de 2008 Ficha catalográfica elaborada pelo DePT da Biblioteca Comunitária da UFSCar Monzón, Andrea Jessica Borges. M816cb Construção de banco de questões para exames de proficiência em inglês para programas de pós-graduação / Andrea Jessica Borges Monzón. -- São Carlos : UFSCar, 2009. 152 f. Dissertação (Mestrado) -- Universidade Federal de São Carlos, 2008. 1. Língua estrangeira - avaliação. 2. Proficiência. 3. Avaliação automática. 4. Gênero textual. I. Título. CDD: 410 (20a) AGRADECIMENTOS A minha orientadora Sandra Aluísio, por tanto me haver ensinado e compartilhado. Também pela compreensão, paciência e amizade. Aos meus pais, por sempre me incentivarem e apoiarem a descobrir e manifestar minha curiosidade. Ao Luciano, meu marido, pelo amor e companheirismo incondicionais. A minha irmã, pelo carinho, preocupação e admiração. Ao Jean Piton por todo apoio, incentivo e comprometimento. Ao Arnaldo Cândido por todas as sugestões, o auxílio computacional e o empenho. Ao Thiago Pardo pelo aprendizado em aulas, seminários, congressos e coffee breaks. À Gladis Barcelos de Almeida pelo alto-astral e humor constantes e pelo incentivo desde quando eu era aluna especial. À Nani pela paciência gigantesca com todas as questões de secretaria, dúvidas infindáveis e inúmeros e-mails. À Maja Callegari por ter sido minha incansável companheira de trabalho, de projetos pedagógicos, além de minha amiga e conselheira. À Valéria Feltrim por viajar muitas horas para estar presente em minha banca de qualificação e ainda ter fôlego para contribuir com tantas sugestões e colaborações. À Carmen Dayrell pelo zelo durante a banca de qualificação. Ao pessoal do NILC pela união e reciprocidade. Aos meus colegas de linha de pesquisa pela companhia em congressos, pelo apoio e sugestões. As minhas colegas de trabalho, que se desdobraram em ocasiões nas quais eu não pude estar presente na escola em virtude de compromissos do mestrado. Aos espíritos de luz que iluminaram meu coração e minha mente para que eu pudesse percorrer o longo caminho até aqui. “As milhares de vezes que já o demonstrara não significavam nada. Agora ia prová-lo de novo. Cada vez era uma nova vez e, quando o estava fazendo, o velho nunca pensava no passado.” (O Velho e o Mar, Ernest Hemingway) Resumo Como o inglês é a língua franca da ciência e da comunidade acadêmica, a proficiência em tal idioma se faz necessária a quem está neste meio inserido, principalmente no que diz respeito à compreensão de leitura. Muitos exames de proficiência que avaliam tal habilidade de candidatos ou alunos de pós-graduação, entretanto, requerem que os avaliandos apenas traduzam um texto. No ICMC (Instituto de Ciências Matemáticas e Computação) da USP de São Carlos, desde 2001, já ocorre um EPI (Exame de Proficiência em Inglês) que avalia os conhecimentos dos mestrandos acerca do gênero artigo científico (Swales, 1990; Weissberg & Buker, 1990). Tal avaliação está dividida em quatro módulos: 1) convenções lingüísticas, 2) estrutura de textos científicos, 3) compreensão de texto e 4) estratégias de escrita peculiares ao inglês acadêmico (Aluísio et al, 2003). Entretanto, os módulos ainda não estão plenamente implementados, e ainda há campo fértil para reflexões lingüísticas, uma vez que o exame foi elaborado por um docente da área de Computação. A presente pesquisa visa à construção de um córpus de artigos científicos e à criação de questões referentes ao módulo 1, com axiomas necessários a qualquer avaliação (Perrenoud, 1999; Miller et al, 1998), nas características peculiares a uma avaliação em língua estrangeira, na Taxonomia de Bloom (1984), no Método de Probabilidade Admissível - MPA (Klinger, 1997) e nos erros mais recorrentes na escrita científica de brasileiros (Genoves et al, 2007). Para tanto, serão utilizadas ferramentas computacionais tais como: um concordanciador e um contador de freqüência – que comumente são disponibilizados em processadores de córpus como o WordSmith Tool – , além de um chunker, um parser e um parser tree. Tais questões farão parte de um banco de itens que poderá ser utilizado para: 1) a elaboração de futuros EPIs; 2) levantamento de informações relevantes sobre o panorama da compreensão de leitura dos examinandos; e 3) estudo e preparação por parte dos avaliandos através da ferramenta CALEAP-Web (Gonçalves, 2004) Palavras-chave: avaliação em LE; exame de proficiência; avaliação automática; gênero científico. ABSTRACT As English is the most frequent language in science and in the academic community, the proficiency in this language is necessary to whom is in this environment included, mainly regarding reading comprehension. Many proficiency exams that evaluate this ability in candidates or graduate students, although request students only to translate a text. At ICMC (USP - São Carlos) since 2001 an English Proficiency Exam (EPE) has been made evaluating graduate students’ knowledge of research article as a genre (Swales,1990; Weissberg & Buker, 1990). The assessment is divided into four modules: 1) linguistic conventions, 2) structure of research article, 3) reading comprehension and 4) writing strategies which are peculiar to Academic English (Aluísio et al, 2003). However, the modules are not fully implemented and there’s still a lot of space for linguistic reflections, once the exam was elaborated by a professor in the Computer Science area. The current study aims the construction of a corpus and the elaboration of questions referring to module 1 with the axioms needed in any evaluation (Perrenoud, 1999; Miller et al, 1998), the peculiar characterists of a foreign language test, Bloom’s Taxonomy (1984), the Admissible Probability Method (APM) (Klinger, 1997) and the most recurrent mistakes made by Brazilian graduate students (Genoves Jr. et al, 2007). Computer tools will be used, such as: a concord and a word list – that are commonly available in corpus processor like WordSmith Tool – besides a chunker, a parser and a parser tree. The questions will be part of an item base to be used for: 1) the elaboration of future EPEs; 2) raising relevant information about the conditions of the testees’ reading comprehension; and 3) testees´ study and preparation through CALEAP-Web (Gonçalves, 2004). Keywords: foreign language evaluation; proficiency exam; automatic evaluation; academic genre. LISTA DE ABREVIATURAS L1 Língua Materna L2 Segunda Língua LE Língua Estrangeira LA Lingüística Aplicada LI Língua Inglesa AC Artigo Científico EAP English for Academic Purposes ELT English Language Teaching EPI Exame de Proficiência em Inglês ESP English for Specific Purposes HCI Human-Computer Interaction PLN Processamento de Língua Natural TAI Testes Adaptativos Informatizados LISTA DE TABELAS 2.1 Criterion Referenced Measurement X Norm Referenced Measurement 2.2 Divisões e subdivisões de categoria conhecimento de Bloom 2.3 Verbos sugeridos por Bloom em sua taxonomia 2.4 Síntese e contraste de 4 exames de proficiência 4.1 Quadro sinóptico de Marcuschi (2002) 5.1 Módulos do EPI 5.2 Classificação dos módulos com base na Taxonomia de Bloom 5.3 Peso de cada módulo para o EPI 5.4 Pontuação do MPA proposta por Klinger 5.5 Tarefas sugeridas ao aluno e seus conteúdos ministrados 6.1 Dimensões da rubrica para avaliar os abstracts dos participantes 6.2 Categoria de erros de brasileiros 6.3 Tabela de ocorrência dos erros dos brasileiros 7.1 Tamanhos de córpus 7.2 Aspectos e números do córpus do AcadEnQ 7.3 Ferramentas computacionais utilizadas no AcadEnQ 7.4 Componentes que influenciam a escolha do artigo 7.5 Uso de artigos (definido, indefinido ou Ø) 7.6 Uso de pronomes relativos 7.7 Composição do sub-banco de questões destinadas somente aos EPIs 7.8 Resultados obtidos pelos avaliandos no EPI do 1o semestre de 2008 7.9 Resultados obtidos pelos avaliandos no EPI do 2o semestre de 2008 7.10 Características das novas questões inseridas no CALEAP-Web 7.11 Classes e valores do parâmetro b (Gonçalves:2004:60) 7.12 Resultados apresentados pelos usuários no módulo 1 do CALEAP-Web em outubro/novembro de 2008 7.13 Resultados apresentados por um dos usuários do CALEAP-Web no módulo 1 7.14 Resultados apresentados por um dos usuários do CALEAP-Web no módulo 1

Description:
Como a capacidade humana de criar é inesgotável, seria impossível listar todos os gêneros importantes nas áreas de Física e Farmacologia. Unlike previous uses of command objects, Amulet organizes the commands into a
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.