ebook img

Une description du mwotlap, langue océanienne du Vanuatu Doctorat de Linguistique Alexandre ... PDF

1075 Pages·2003·10.31 MB·French
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Une description du mwotlap, langue océanienne du Vanuatu Doctorat de Linguistique Alexandre ...

UNIVERSITÉ PARIS-IV SORBONNE CONTRAINTES DE STRUCTURES ET LIBERTÉ DANS L'ORGANISATION DU DISCOURS ~ Une description du mwotlap, langue océanienne du Vanuatu Volume I * Thèse en vue d'obtenir le Doctorat de Linguistique présentée et soutenue publiquement par Alexandre FRANÇOIS le 19 décembre 2001 en Sorbonne _______________ Directeur de thèse : M. Alain LEMARÉCHAL Jury : Mme Isabelle BRIL Mme Stéphane ROBERT M. Bernard CARON M. Jean-Claude RIVIERRE M. Darrell TRYON E o ê e wo men te le lam wo men row row e… à Womtelo AAVVAANNTT--PPRROOPPOOSS "Ten miles further north is Motalava, where the most intelligent of all the Southern islanders live." C. Wilson, Bishop of Melanesia (1932), The wake of the Southern Cross: Work and adventures in the South Seas. Après avoir voulu à neuf ans devenir menuisier, puis à douze archéologue, j'avais conçu adolescent le désir de devenir "ethnolinguiste" : dans ce mot mystérieux devaient sans doute s'entremêler les délices des explorations lointaines et celles du grec ancien. Dès lors, je n'en démordrais pas – les contours de ma vie devraient épouser ce rêve d'enfance, et me conduire un jour à l'autre bout du monde. Le voyage aux antipodes allait me conduire jusque dans une petite île du vaste Océan Pacifique, que les cartes indiquaient à 13° 42' de latitude sud et 167° 38' de longitude est. J'y découvrirais une autre façon d'être, de parler, de penser, qui devait m'ouvrir les yeux sur moi-même. Mais surtout, le plus intense de mes dépaysements fut sans doute de saisir à quel point, derrière l'exotisme des mots et la nouveauté des gestes, nous étions tous les mêmes, au plus intime de nos âmes. Même s'il endosse volontiers un costume universitaire, le présent travail ne trouve donc pas son origine dans un questionnement théorique ou un programme disciplinaire ; il est avant tout le fruit d'une rencontre simple et renouvelée avec des lieux singuliers et des gens comme moi. À travers les mille énoncés que je leur emprunte, ces personnes sont présentes à chaque page de ce recueil, et en sont un peu les coauteurs. Par bonheur, les locuteurs du mwotlap sont trop nombreux pour que je les remercie un par un. Pourtant, je ne saurai taire les noms de ceux qui m'ont le plus aidé, qui en m'hébergeant, qui en me nourrissant, qui en m'apprenant à parler sa langue, avec humour et complicité. – À Vila : Lola & Henry, Makmak & Ian – À Santo : William Haget, Anas Tinwako, Francis & Mary-Lea, Marina & Melani, Lêglêg, Esra, Morês Ibôy, Kasimir, et tous ceux du quartier Mango – À Mwotlap : ma famille : Moses, Mini, Milton, Pêlêt, Deden, Harêson, Sandra ; mes amis : Edga, Womayok, Pêkêtlê, Bristo, Wia, Step, Trevo, Selva ; les bigman : Railey, Apêt, Charley & Taxi, Mayanag Selwi, Taitus Lôlô, Frank Hosea, Elton, Albi, Alfred Lobu, Woklo, les poètes Jon Stil et Richard … et tous les autres qui hantent mes souvenirs. AVANT-PROPOS Déroulé sur six mois en 1997-1998, mon voyage scientifique au Vanuatu a connu tous les vents favorables. Sur le plan financier, j'eus la chance d'obtenir la Bourse Walter-Zellidja décernée par l'Académie Française, ainsi que le soutien du Fonds Naudet auprès de l'École Normale Supérieure. Par la suite, le Laboratoire des Langues et Civilisations à Tradition Orale (LACITO) du CNRS a considérablement favorisé mes recherches, non seulement pour mes congrès, mais surtout en finançant le voyage en France de mon ami et informateur Edgar Howard. Les soutiens ont aussi été scientifiques et moraux, au long de ces années scandées par les questions. Mon directeur Alain Lemaréchal (Professeur à Paris-IV Sorbonne) accompagne depuis dix ans mes découvertes en linguistique, et n'a cessé de leur donner, par ses conseils ou ses propres travaux, cohérence et solidité. L'équipe des Océanistes du LACITO-CNRS m'a constamment entouré, tantôt m'aiguillant, tantôt m'aiguillonnant sur les chemins de la coutume : je remercie donc Jean-Claude et Françoise Rivierre, Claire Moyse, Isabelle Bril, Jean-Michel Charpentier ; sans oublier Zlatka Guentchéva pour ses fermes encouragements, Françoise Péeters pour son savoir-faire, et surtout Éric Gimel, pour avoir joué le rôle de la cavalerie dans les moments les plus critiques. Je retrouvais aussi ce goût du travail au fil de séminaires auxquels j'essayais d'apporter ma pierre, ou mon grain de sel : ainsi, le RIVALDI ou le LLACAN auront eu la tâche parfois ingrate de me faire apprendre la maturité. C'est aussi avec grand plaisir que j'exprime ma gratitude à Darrell Tryon, pour m'avoir sans hésiter ouvert les portes du Research School of Pacific and Asian Studies de l'Université Nationale Australienne (A.N.U.). C'est lui qui a guidé mes premiers pas dans le double monde des Austronésiens et des Austronésianistes, qui m'a aidé à choisir les îles Banks, qui a pris le temps de répondre aux mille questions d'un étudiant surexcité par son premier terrain. Mentor veillant sur Télémaque, il m'a suivi depuis mes premiers instants à Canberra jusqu'aux enquêtes de Santo, et continuera encore d'observer mon parcours dans ce Vanuatu dont il connaît tous les secrets. C'est aussi grâce à lui que j'ai pu établir si facile- ment des contacts scientifiques ou logistiques entourant mon travail de terrain, comme avec Ralph Regenvanu du Centre Culturel du Vanuatu ; et c'est par son intermédiaire que j'ai pu rencontrer mes nouveaux collègues des antipodes, Andrew Pawley, Malcolm Ross, John Lynch, ou Terry Crowley. Parce qu'ils m'inspirent pour de prochains voyages, mes pensées vont à mes amis du monde entier – Beth, Cynthia, Ritsuko, Catriona, Yüd, Heeyoung, Mal, Bobby, Vitchinia, Jako, Mick, Kaori, Edga, Francesc, Chrissy, Moneim, Yutaka, Sokopoï, Cori et les autres – et à ma famille – imam Noël, tita Brenda, têtek Anna, wulus Islam, intik Rami, qêlgek Yaeko kôyô Toshihiko. Aventure solitaire des mille et une nuits, l'ouvrage avait aussi besoin de cœur. Je dédie tout ceci, et beaucoup plus encore, à Wako et Yuugo. Nakis wongomêtêl. - 6 - SSOOMMMMAAIIRREE pp. vol. Avant-propos 5 I Abréviations 9 Chapitre Un Présentation 13 Chapitre Deux Phonologie, morphologie 51 Chapitre Trois Les classes de mots et l’art de la translation 153 Chapitre Quatre La référence et le nombre 255 Chapitre Cinq L'expression de la possession 419 II Chapitre Six Actance et complémentation 633 Chapitre Sept Opérations aspectuelles et modales 689 III Chapitre Huit Synthèse : La stratégie grammaticale 1005 Bibliographie 1033 Index des langues 1045 Index des notions 1048 Tableaux 1057 Figures 1062 Cartes 1064 Table des matières 1065 AABBRRÉÉVVIIAATTIIOONNSS 1 1ère personne DUP réduplication 1EX 1ère personne (non SG) exclusif DUR duratif en récit (i) 1IN 1ère personne (non SG) inclusif DX déixis 2 2ème personne DX1 déictique de 1er degré (gôh, agôh) 3 3ème personne DX2 déictique de 2ème degré (nen, anen) ² réduplication d'un radical DX3 déictique monstratif (nôk, gên) ABL Ablatif DX.TMP déixis temporelle ACP Accompli EMPH marque d'emphase AD Accompli distant ÉVIT Évitatif ADV adverbe, spéc. anaphorique (y, en) EXCL exclamatif ANA marque d'anaphore EXIST prédicat d'existence AO Aoriste 1EX nous exclusif AP article personnel (mosina e) FCTP focus temporel ART article substantivant FUT futur ASSO anaphore associative H:… collectif humain (DU, TR, PL) CF contrefactuel HOD futur hodiernal/proche COÉ coénonciation (en) IMM Passé immédiat CONJ conjonction 1IN nous inclusif CP Classificateur possessif INJ:… pronom jussif/injonctif (DU, TR, PL) CPBoiss CP des boissons (ma~) INTER interrogatif CPCom CP des comestibles (ga~) IRR irrealis CPGén CP général (no~) ITIF itif, directionnel centrifuge CPSit CP des possessions restreintes à NÉGR Négation realis une situation (mu~) PFT Parfait DÉCL déclaratif, mq discours rapporté PL pluriel DÉPLAC prédicatif de déplacement PN Potentiel négatif DIR directionnel POT Potentiel DSTR distributif, mq de parcours (geh) PP pronom personnel DU duel PRKI Présentatif Kinétique ABRÉVIATIONS PROH Prohibitif SIT Sit. de référence R PROVIS Provisionnel SIT Situation virtuelle V PRSP Prospectif STA Statif PRST Présentatif (statique) SUB subordonnant PRT Prétérit SUG suggestif (Vb+ tog) PTF partitif TAM Temps-Aspect-Mode REAL realis TRANS transitivant RÉCIP marque de réciprocité TR/TRI triel REL subordonnant relatif URG injonction forte RÉM Rémansif VOC vocatif, appellatif S sujet énonciateur VTF ventif, direc. centripète (‘vers ici’) O SG singulier SIT Sit. d'énonciation O Abréviations de langues ANG anglais MSN mosina BSL bislama MTA mota FÇS français MTP mwotlap LAT latin PAA paama LEH lehali PAN Proto-Austronésien LMG lêmêrig PNCV Proto Nord-Centre Vanuatu LNW lonwolwol (Ambrym) POC Proto-Océanien MRV merlav VRS vürës - 10 -

Description:
depuis dix ans mes découvertes en linguistique, et n'a cessé de leur donner, Banks, qui a pris le temps de répondre aux mille questions d'un étudiant . Admiralty. Islands 31. South Halmahera,. West New-Guinea 39. West Fijian-.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.