ebook img

Una Kabbalah para el mundo moderno PDF

113 Pages·1990·8.467 MB·Spanish
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Una Kabbalah para el mundo moderno

UNA KABBALAH PARA EL MUNDO MODERNO «Es una presentación eminente de la kábala tradicional, admira- blemente adaptada para elpúblico intelectual de nuestro tiempo. iSus alusiones al campo de la magia proporcionan una sorpresa espiritual que raya con lo increible!» I <. William G. Gray· The Ltuider of Ligbts I , t «Es unlibro impecable sobre lacomprensión dela sabiduría prác- tica delaKábala para ellector informado dehoy. Como un ejerci- ciokabalístico delos Cuatro Mundos, elautor halogrado acercar- nos elmundo delATZILUTH (Emanación). La hermosa sencillez yutilidad de los antiguos místicos se hacen visibles con esta exce-- lente obra de un erudito sensible. Este libro abrirá los corazones de muchas personas que saben esperar la revelación para descu- brir la PERLA QUE HAY EN SU INTERIOR.» . ) .. Samuel AVITAL Fundador de Le Centre du Silenoe (' Mime Scho;ol , , Kabalista Célebre «Excelente resumen de cosmología kabalística para el lector mo~- derno. Con laayuda dediagramas, tablas yuna prosa deun estilo muy claro, el autor organiza una tremenda cantidad de material 1 I esotérico en forma comprensible ... excelente introducción a este campo ...» \1 East West Journa1~ ISBN 84-87476-06-6 I i I-~ 1 111 I 9788487476068 ---- ----- Acerca delautor Migene González-Wippler nació en Puerto Rico y es graduada en psicología y antropología enla universidad de Puerto Rico yColumbia University. Ha traba- jado como redactor científico para la Interscience Division de John Wiley, el American Institute of Physics yel American Museurn of Natural History en Nueva York, y como English Editor para las Naciones Unidas en Viena, donde vivió muchos años. Es la destacada autora de numerosos libros sobre religión y misticismo y en particular los muy alabados Santeria: African Magic in Latin America, The Santeria Experience y The Complete Book of Spells Ceremonies and Magic. Acerca de este libro Se han escrito numerosos libros sobre laKábala y sin embargo existe unarazón importante para leer éste. Una Kábala para el mundo moderno esel primer li- bro en presentar laKábaJa desde una orientación científica yen demostrar clara- ¡nente su estrecha relación con teorías científicas modernas tales como laTeoría Cuántica, laRelatividad yelBig Bang.. No deja por ello de ser un libro sumamente espiritual. La Kábala ha sido identi- ficada C0l110 el sistema esotérico más importante relacionado con laevolución y el valor de cada ser humano. También muestra que la KábaJa, fuente esencial deljudaísmo alavez que del cristianismo, no tiene un concepto patriarcal de la Deidad, y demuestra la igual importancia del principio femenino tanto en la creación del universo macrocósmico como en lade lapersona individual micro- cósmica. La Kábala actual se basa en la antigua, tradición mística precristiana de losju- 1 díos. $e laha considerado el foco ornl!triz_del_@sa¡:rollo espiritual occidental o ¡ .Y..2g~_delo,,-<;jden.te.Virtualmente todos lossistemas espirituales occidentales di- recta o indirectamente, profunda o superficialmente, utilizan conceptos ytécni- cas que tienen suorigen en lakábala. Cuando sepublicó por primera vez este libro, hace trece años (un número kaba- lístico significativo), llegaron los siguientes comentarios de lectores, «ha cam- I biado mi vida...»«Fantástico ...» «Fue como un soplo de aire puro...»AHORA ESTE TEXTO CLASICO DE LA KABALA HA SIDO EXTENDIDO PARA I INCLUIR DOS NUEVAS SECCIONES EXTRAORDINARIAS: LA KABA- LAH PRACTICA Y LA KABALAH DE COMPRENSION. Estas nuevas sec- ciones contienen una información y unos rituales inéditos que convierten Una \ Kábaia para elMundo Moderno en unlibro de ¡todavía mayor alcance! 1 Este libro noes simplemente un «manual de magia». Es mucho más que eso. Es 1 un viaje aunas nuevas dimensiones del ser, una aventura hacia el descubrimien- to individual yel desarrollo espiritual. Ante todo es una búsqueda del «devek-, ~l!~»,laverdadera unión con laDeidad. '\ I ,_Eo19Ssistemas orieI)Jale§~..!.~dev_ekk:u..t.»§e fonoce como_el Nirvana_9 el Sama- dhi. Con este libro, Vd. seguirá el camino de la iluminación de un modo distin- tamente occidental. La lectura de una Kábalan para elMundo Moderno es una experiencia única. Leyéndolo, impregnándose suespíritu del mensaje, Vd. expe- rimentará undesarrollo interior ynunca jamás volverá aserelJ?1ismo. _._._ --------- _.- Migene González- Wippler Una Kabbalah para el mundo moderno " 1990 Editorial Mirach, S.A. Villavic:iosa de Odón, 28670 MADRID (España) I .1 PRIMERA ,PARTE UNA KÁBALAPARA EL MUNDO MODERNO Título en inglés: AKABBALAH FORTHE MODERN WORLD CÓMO DIOS CREÓ © 1987 Migene González-Wippler ©Para todos lospaíses de habla castellana: MIRACH, S.A. EL UNIVERSO Villaviciosa de Odón (Madrid, España) Traducido por: INES VALLS MARTINEZ ©de latraducción: MIRACH, S.A. Primera edición en español, 1990 ISBN: 84-87476-06-6 Depósito legal: M. 15.269-1990 Impreso por Cofás Polígono Industrial Callfersa, nave 8 Fuenlabrada (Madrid) Quedan rigurosamente prohibidas sin la autorización escrita de lostitu- lares del «Copyright», bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o proce- dimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, y la distribución de ejemplares de ella mediante alquiler o préstamo pú- blicos. PRÓLOGO A LA SEGUNDA EDICIÓN Cuando se publicó por primera vez UNA KABBALAH PARA EL MUNDO MODERNO, en 1974, las reacciones fue- ron diversas. Por un lado, recibió un respaldo entusiasmado de muchos críticos; por otro, la condena de algunos miembros de la ortodoxia judía, que no podían tolerar la idea de que una mujer -además de gentil- escribiera acerca de la kábala, un campo tradicionalmente reservado a los hombres que estudian para ra- bino. Pero eljuicio final y más importante es el de los lectores, y ellos parecían haber apreciado el libro. Recibí numerosas car- tas del mundo entero que me daban las gracias por el libro o me preguntaban dónde se podía comprar. Una lectora de Yucca Va~ lley, California, me escribió diciendo que utilizaba el libro dia- riamente, como un «libro de referencia y de guía». Como viaja- ba constantemente de Ventura County aWhittier, de ahí a Yucca Valley y a Rancho la Costa, del mucho uso se habían arrancado las nueve primeras páginas y la cubierta. También se habían bo- rradoalgunas páginas debido a unas manchas de marcador vio- leta y amarillo. Quería saber dónde podía comprar una gran can- tidad de libros para poder regalarlos y guardarse una copia. Muchos de los lectores que escribían eran judíos que volvían a descubrir sus raíces espirituales. En gran parte les interesaban los aspectos «prácticos» de la kábala. Un joven judío hasidi es- cribió preguntando cómo podía utilizar la kábala para establecer «contactos espirituales» con los demás. Otro hasidi, esta vez una muchacha, 'quería saber cómo podía contrarrestar la magia kabalística que, según ella, un miembro de su congregación es- taba utilizando en contra suya. Lectores que no eran judíos tam- bién se interesaban por el aspecto práctico de la kábala. Cuando 7 Carl Weschke, el presidente de Llewellyn, y yo, hablamos de la tanto en la tradición judía. Jesús era el «Camino» hacia laTorah posibilidad de publicar una nueva edición, lo hicimos pensando para todos los cristianos. Para elkabalista, la Torah es el «Ca!TlÍ- en el interés de los lectores por los aspectos prácticos de la ká- no» hacia Dios. bala. Carl sugirió la publicación de una versión ampliada de la Cuando advertí la importancia de mis antecedentes judea. obra original, con una sección dedicada a la kábala práctica. Así cristianos, decidí aprender más sobre la religión judía y sus tra- es como salió ala luz esta publicación. diciones místicas. Así fue como descubrí la kábala. Al principio fui reticente a la sugerencia de Carl ya que laká- Al principio me interesaron en gran parte los aspectos «mági- bala es un sistema demasiado noble para ser utilizado principal- cos» de las enseñanzas kabalísticas. Quería más información so- mente desde el punto de vista material, pero como así parecían bre la transformación de las energías cósmicas para fines «prác- desearlo los lectores, acepté escribir los nuevos artículos. Divi- ticos». Quería «poden>. Dediqué muchos años a este estudio, dimos el texto en tres partes. La primera parte comprende el li- obteniendo poca ayuda en mi investigación. En esa época, había bro original en su integridad con algunas correcciones menores. muy pocos libros disponibles sobre el tema. También existía La segunda parte es un estudio de lakábala práctica y la tercera poca gente con conocimientos suficientes acerca de las tradicio- parte trata del aspecto comprensivo de la kábala. Se observará nes místicas. Los que los tenían no hablaban. Me hallaba por lo que sibien hablo detalla<lall!ente de IQ~ritos Y..Lamagi~ ~balís.- tanto muy sola en mi búsqueda. Un día encontré un libro anti- tica, pongo sin embargQ maYQ!j'nfasjs ~_la devoció,!_~ en la. guo que trataba de las enseñanzas kabalísticas del rabino Isaac observación de la Ley. Los estudiantes que sigan este pn!1c1pl,? Luria. En la cubierta interior figuraba el número de teléfono de -;erá~ -;-us~sfuerzos ampliamente recompensados. una oscura secta kabalística de la sección hasídica de Brooklyn. -Se me preg~ta a menudo porqué tengo este interés tan pro- Llamé y fui invitada a conocer a varios miembros del grupo. La fundo por la kábala. ¿Cómo una mujer puertorriqueña, católica invitación me sorprendió ya que sabía que los hasidi no suelen de nacimiento y de educación puede tener tanta fascinación por comunicarse con la gente ajena, pero me alegré de la oportuni- el misticismo judío? La respuesta a esta pregunta tiene dos as- dad de encontrarme con ellos. El lugar de la cita se reveló la pectos. Por un lado, gran parte de mis antepasados era de origen trastienda de un zapatero. Cuatro barbudos hasidi me estaban español y fue precisamente en España donde nacieron los pri- esperando. Durante un tiempo hablamos de mi interés por la ká- meros kabalistas, entre otros Mosés de León, el reputado autor bala; luego uno de ellos sacó un manuscrito dactilografiado. Era de The Zohar. Los judíos vivieron en España durante muchos si- una obra original, inédita de una autor anónimo sobre la crea- glos antes de que la odiosa máquina de la Inquisición se pusiera ción del universo según la tradición kabalística. El autor relata- en marcha y los forzara a emigrar a otros países acabando mu- ba cómo, cuando Dios estaba a punto de iniciar la creación, vi- chos en el Nuevo Mundo. Es muy probable que algunos de es- nieron a El las veintidós letras del alfabeto hebreo para que El tos antiguos judíos sean antepasados míos. Por otra parte, siem- iniciara su obra con una de ellas. Cada letra se presentó de ma- pre me fascinaron las raíces. Una de las_E_umeIo~as!!:~se_:a;tri-_ nera convincente, describiendo sus cualidades y habilidades buidas aJesús en las Escrituras es la siguiente: «~oy el Qtmino. propias. Después de una reflexión minuciosa, Dios decidió utili- .~pued~a1canzar al Padre si noes através 111.!.Q_.» Y,en efec- zar la letra Beth por su capacidad de «contener». to el mundo Cristiano está enteramente basado en las escrituras Esto explica por qué la primera palabra de la versión hebrea y en la Torah -la Ley- como lo indican las enseñanzas de Je- del Génesis empieza por Beth; esta es Berashith, que significa sús. Estas tienen sus raíces en el Antiguo Testamento y por lo «Al principio». 8 9 Pregunté a los hasidi por qué me revelaban esto a mí, una mujer, 110 hasidi, y cristiana. Me explicaron que ya había llega- do la hora de revelar estas enseñanzas al mundo, y que tenían toda la razón para pensar que yo era la persona indicada para ¿Qué es la'Kábala? hacerlo. Me entregaron el manuscrito y no los volví aver. Tras la entrega de este manuscrito, el camino que me condu- ~a palabra kábalah es una derivación de la raí . cía a la kábala pareció abrirse. Mucho de lo que había aprendi- (Kibel), que significa «recibirlo». Describe f lZ hebrea KBL do, lo había hecho mediante «niveles internos», pero de repente tigua tradición de «recibir lm pe.rectamente la an- lo que había quedado en la oscuridad se aclaraba. Una de las co- bala es un sistema fil 'f>~ora ente ~adoctnna secreta. La ká- sas que aprendía era que el «poder» puede ser peligroso sino se lOSO ICO y teosofico que fu d nalmente para contestar a las e crea o origi- basa en la sabiduría yla comprensión, dos de las cualidades más ca de la naturaleza de Dios p~efun~as eternas del hombre acer- importantes que desea poseer todo verdadero kabalista. Fue en- la humanidad C . y ~ universo, y el destino final de . amo SIstema practico se b I tonces cuando hice un descubrimiento todavía más importante. dencias numéricas entre los di ti ' asa en as correspon- Ya no quería poder. Sabía reunirlo, sabía'trabajar con élpero ya na y las leyes del universo. IS intos aspectos de la vida huma- no lo quería. Como he dicho antes, mucha gente escribe para preguntarme cómo realizar cosas materiales mediante la kábala. Mi respuesta es siempre la misma. Utilizar la «magia» puede tener su encanto y hasta puede ser remunerador, pero sólo es una fase transitoria en el camino que conduce a cosas mayores y más importantes. Es tallos pinitos del niño. Se entusiasma de su hazaña, sin saber que un día podrá correr, saltar, nadar y brincar en el aire. De la misma manera el que hace «magia» descubrirá, si sigue explo- rando más profundamente los misterios, que existen cosas más importantes que realizar. Estas cosas sólo son posibles mediante una identificación total con elTodo y una completa entrega a Su voluntad. Este libro por consiguiente no es un manual de magia. Este libro trata del autodescubrimiento, del desarrollo espiritual, de la conciencia, del amor. El verdadero kabalista no busca nun- ca el poder. Ni siquiera busca la verdad, ya que ni la verdad fi- nal se puede conocer. Sólo busca el amor. Si este libro consigue ayudarle en esta búsqueda, entonces mi propia búsqueda no ha- brá sido vana. Migene González-Wippler Ciudad de Nueva York Octubre, 1986 10 ----.~======~------------------------------------~ CAPÍTULO] LA CREACIÓN «En elprincipio, Dios creó elcielo y la tierra...» Así empieza el libro del Génesis según la versión de la Biblia del Rey Jaime. Desde innumerables siglos, estas palabras tan familiares for- man parte de la «herencia» de la humanidad. La trascendencia de estas vibrantes palabras creó religiones e imperios. Sus ecos llegaron a oírse en el vacío del espacio interestelar cuando el hombre pisó la luna por primera vez. Eruditos hebreos y kaba- listas proclaman sin embargo que estas palabras, que se respetan y veneran desde hace tanto t.iempo, son esencialmente falsas. Sostienen que la lengua hebrea original que dio lugar a las ver- daderas escrituras fue desgraciadamente mal interpretada por los traductores y que el mensaje real tiene un significado espiri- tual y un impacto psicológico de mucho mayor alcance. GéJ1esis_sigrlifie...a.«Alprincipio», yes una traducción literal de la palabra hebraica (!}e~ que estudiaremos más detenida- mente a continuación. Desafortunadamente, hacia el año 500 a. de J.c., el hebreo empezó a extinguirse, sustituido por el ara- meo, lengua antigua que los judíos hablaban durante su cautivi- dad en Babilonia y en el tiempo de Jesús. En los setenta años que duró su cautividad en Babilonia, los judíos fueron olvidando su lengua hebrea original. Cuando por fin el Rey Cirus de Persia les autorizó a volver a Palestina, ya sólo Esdras y Daniel conocían el hebreo. Esdras revisó los cinco primeros libros de las escrituras, llamados Pentateuco, libros 13 que según cierta tradición habían sido escritos por, Moisés. le enseñara el idioma antiguo, pero sin resultado. San Jerónimo Cuando este nuevo saber volvió alas sinagogas, se tema que m- pasó veinte años traduciendo el Septuagint en latín. Esta versión terpretar gracias a una serie de libros, los Targums ~<:lnterpreta- latina se conoce bajo el nombre de «Vulgate» y se considera ciones») que ofrecían al hombre común la traducción de par_:e como una de las fundaciones de la iglesia Católica Romana des- del texto hebreo en arameo. A partir del año 70 a. de J.c., ano de el año 400. En el año 500, los libros del Antiguo y del Nuevo en que se dispersaron los judíos fuera ~e.:alestina, el hebreo Testamento fueron publicados por primera vezjuntos, formando volvió a convertirse en una lengua de religión y cultura. Afina- así la Biblia tal como la conocemos. Bajo el nombre de Escritu- les del siglo XIX, con el movimiento sionista, acabó el hebreo ras Sagradas fueron aceptadas sin cuestionamiento por la gran mayoría del mundo cristiano. por convertirse en lengua hablada. Hacia el año 300 a. de J.C., Ptolorneo Il, que gobernaba Pa- Una de ~asprimeras traducciones de la Biblia se atribuye a lestina tras la muerte de Alejandro, ordenó que las escnturas he- John Wycliff (1384) pero la mejor traducción es la de William braicas fueran traducidas al griego. El trabajo fue emprendido Tynsdale (1536) de la que se inspira parte de lafraseolozfa de la por un grupo de eruditos Esenios*, que vivían aislados fuera de versión del Rey Jaime. La versión del rey Jaime se compara ze- Alejandría, Yeran entonces los únicos en conocer tanto el he- neralmente en la literatura a las obras de Shakespeare por su be- lleza poética y laclaridad de su lengua. breo en que había sido escrito el Antlgu.o Testamento c?mo el , griego. Sin embargo estos iniciados Esemos no estaban.d~s~ues- En 1515 el cardenal Ximenes publicó un libro titulado The tos arevelar ladoctrina secreta de lafe hebrea alos no mlCla?~S Polyglot 01París con el permiso del Vaticano. Este libro tenía la y, por lo tanto, disimularon los misterios revel~dos _porMoisés particularidad de presentar el libro del Génesis en tres idIomas. utilizando símiles e imágenes simbólicas. Las historias d~Adán Cada página se dividía en tres columnas. La primera presentaba y Eva, de la serpiente y de la costilla de Adán, introd~cldas en el texto hebreo original, la segunda el Vulgate Latín y en la ter- la versión griega del Génesis, no tienen correspondencIa alguna cera figuraba el Septuagint griego. El cardenal quería demostrar en el texto original. Los setenta rabinos que formaba~ el Conse- así que se había «crucificado» el Vulgate entre las otras dos ver- jo Supremo del Clero de Jerusalén, llamado Sanednn, no esta- sione.s, siendo sin embargo ésta, según él, la verdadera palabra ban muy familiarizados con el carácter abstruso del text.ohebreo de DlOS. El hecho de que el Vulgate fuera el producto adultera- y acreditaron su traducción falseada, estampando sus firmas en do de las versiones griega y hebrea no se le ocurrió al buen car- ella y convirtiéndola así en el famoso Septuagmt. Los traducto- denal, que por otra parte prestó un gran servicio a lahumanidad res esenios permanecieron anónimos. El Septuagínt fue desd.e alpresentarlo con una copia rara del texto hebreo de Moisés que entonces aceptado como la traducción griega correcta del Anti- se había guardado tan celosamente durante más de 3000 años. Fue sólo en 1810 cuando un erudito francés llamado Fabre guo Testamento. .. A pesar de la masiva aceptación del Septuagmt, numerosos ~9live~ descubrió una copia antigua del libro del Car&n~l. teólogos y eruditos de la Biblia han ido conslderando su D'Olivet que era Unbuen políglota y gozaba de un conocimiento veracidad cada vez con más escepticismo. Entre ellos destaca profundo de varias lenguas orientales, incluyendo el hebreo, se San Jerónimo que llegó a contratar a un rabino hebreo para que puso con una emoción considerable a estudiar el texto hebreo revelado por The Polyglot 01Paris. Después de varios años de riguroso~ estud~os durante los cuales comparó elhebreo original '" Los Esenios eran una secta de ascéticos ymísticos hebreos que existieron al sumeno, al arabe y a otras traducciones, escribió su erudita del año200 a.C.hasta elaño200 d.C. 15 14

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.