Faculteit Letteren & Wijsbegeerte Evelien Van de Wiele Umorismo, stereotipi, ironia e realia nell'opera "Bar Sport" di Stefano Benni Masterproef voorgedragen tot het behalen van de graad van Master in het Vertalen 2014 Promotor Dr. Sara Vandewaetere Vakgroep Vertalen Tolken Communicatie 2 RINGRAZIAMENTI Innanzittuto, tengo a ringraziare la dottoressa Sara Vandewaetere per avermi offerto l'occasione unica di eleborare una tesi riguardante i miei interessi personali, il che è stato un'esperienza molto istruttiva e interessante grazie ai suoi consigli utilissimi e le sue cognizioni specifiche. In secondo luogo, ringrazio la mia famiglia per avermi dato l'opportunità di continuare i miei studi e per avermi incoraggiato per anni. Concludo i miei brevi ringraziamenti rivolgendomi al mio caro promesso sposo Jean-Marcel, sull'appoggio del quale ho sempre potuto contare. 3 1 INTRODUZIONE 4 1.1 Quadro sinottico della tesi 4 1.2 Motivazione 5 2 TRADUZIONE 6 2.1 Traduzione italiano-neerlandese 6 2.2 Stefano Benni 33 2.3 Lo stile dell'autore 33 2.4 Bar Sport 34 2.5 Pubblico d'arrivo e identità italiana 35 3 QUADRO TEORICO 37 3.1 L'umorismo 38 3.3.1 L'umorismo: una definizione 38 3.1.2 La traduzione dell'umorismo 40 3.2 L'ironia 43 3.2.1 L'ironia: una definizione 43 3.2.1 Le funzioni dell'ironia 44 3.2.3 La traduzione dell'ironia 46 3.3 Gli stereotipi 47 3.3.1 Gli stereotipi: una definizione 48 3.3.2 Le funzioni degli stereotipi 48 3.3.2.1 La ricerca di Madon et al. 49 3.3.3 Quali stereotipi esistono sull'Italia? 50 3.3.4 La traduzione degli stereotipi 52 3.4 I realia 54 3.4.1 I realia: una definizione 54 3.4.2 La traduzione dei realia 55 4 COMMENTI ALLA TRADUZIONE E IL PARAGONE CON IL FILM 59 4.1 Commenti ai concetti 'italiani' 59 4.2 Commenti generali 78 4.2.1 Strategia della compensazione 79 4.2.2 Strategia della descrizione 82 4.2.3 Strategia dell'adattamento 84 4.2.4 Strategia della trascrizione 86 5 CONCLUSIONE 87 6 BIBLIOGRAFIA 89 4 1 INTRODUZIONE 1.1. Quadro sinottico della tesi Questa tesi è incentrata sull'opera Bar Sport dello scrittore bolognese Stefano Benni. Questo libro è stato pubblicato nel 1976 e non è ancora stato tradotto in neerlandese. Benni deve la sua popolarità parzialmente a quest'opera, la quale si caratterizza prevalentemente per l'umorismo che viene apprezzato molto in Italia. In questo lavoro esaminiamo tra l'altro le ragioni per le quali il libro ha subito riscosso un grande successo in Italia. La base di questo lavoro non è quindi puramente traduttologica, ma anche sociologica. Il nostro quadro teorico si compone di quattro parti. La prima riguarda l'umorismo in quanto concetto generale: che cosa è l'umorismo e in quali difficoltà si può imbattere il traduttore durante il processo della traduzione? Esistono strategie che permettono di affrontarle e di quali aspetti culturali deve tenere conto il traduttore trasponendo il testo dalla lingua sorgente alla lingua d'arrivo? Quali sono le funzioni sociali dell'umorismo? Di seguito approfondiamo il tema dell’umorismo studiandone tre caratteristiche specifiche, vale a dire: l'ironia, gli stereotipi e i riferimenti culturali, detti anche realia; sono essi i temi dei tre capitoli successivi. Sono, infatti, essenzialmente questi elementi a essere tipici del libro e a suscitare l'umorismo. Nei tre casi analizziamo le difficoltà per il traduttore e se sussistono delle tecniche per affrontarle. Per di più, esaminiamo anche le funzioni sociali dell'ironia e degli stereotipi. Quest'ultimo tema è in realtà la parte più consistente della nostra ricerca, visto che gli stereotipi formano in qualche modo il meccanismo di fondo di Bar Sport. Descriviamo la comparsa degli stereotipi e la loro esattezza quando essi si trasformano in pregiudizi. Osserviamo inoltre gli stereotipi più noti sul Belpaese e il modo in cui possono essere tradotti. Infine applichiamo il quadro teorico alla pratica concreta della nostra traduzione verso il neerlandese prendendo in considerazione alcuni capitoli dell'opera, in modo da poter spiegare le strategie traduttive impiegate e da poter inquadrare culturalmente svariati concetti tipici del Belpaese che sono presenti nel libro Bar Sport scritto da Stefano Benni nel 1976 e nell'omonimo film uscito nel 2011 e diretto da Massimo Martelli. 5 1.2 Motivazione Siccome il libro Bar Sport è considerato un vero classico della letteratura italiana umoristica, scrivere una tesi su questo tema è indubbiamente un'opportunità da non perdere. Infatti, Bar Sport ha riscosso un successo strepitoso in Italia, ma il libro è ancora studiato poco e non è molto noto all'estero. Durante il processo di lettura e di scrittura, avremo la possibilità di ingrandire il nostro bagaglio culturale e la nostra conoscenza della lingua italiana: due aspetti a cui teniamo molto e che riteniamo inoltre indispensabili per ogni persona che studia lingue. La diversità e la bellezza della cultura italiana meritano di essere al centro dell'attenzione al fine di favorirne la diffusione all’estero. Il fatto di contribuire modestamente all'obiettivo precedentemente accennato, costituisce per noi una motivazione valida che ci spinge a dedicarvi una tesi. Grazie a quest'argomento possiamo fare una ricerca approfondita su aspetti sia traduttologiche che sociologiche che ci permetterà di presentare una tesi interdisciplinare che testimonia una base accademica affidabile. 2 TRADUZIONE 2.1 Traduzione italiano-neerlandese 1 Il carabiniere 1 De carabiniere Il carabiniere beve anche lui caffè, spesso corretto. Al suo apparire Ook de carabiniere drinkt koffie, vaak een corretto. Wanneer hij nel bar, tutti ammutoliscono o scompaiono nel gabinetto. Tanto può binnenkomt, valt er een stilte of verdwijnt iedereen naar de toiletten. un generico senso di colpa. Talvolta il carabiniere entra nella Zoveel kan een algemeen schuldgevoel teweegbrengen. Af en toe discussione calcistica con grossi sfondoni che nessuno gli corregge bemoeit hij zich met een discussie over voetbal, maar ook wanneer per paura della divisa. Se nel bar si gioca a carte, tutti nascondono le hij enorme flaters begaat, is er niemand die hem durft te verbeteren. carte e cominciano a guardarsi ai quattro lati del tavolo come idioti. Bij kaartspelletjes verstopt iedereen snel zijn kaarten onder tafel en Talvolta qualcuno attacca un coro di montagna. kijkt elkaar aan als een stel idioten. Soms begint iemand bergliederen te zingen. 2 L'ingegnere De ingenieur Due volte al giorno, nel bar, il barista mette una tazzina sul banco e Twee keer per dag zet de barman een kopje op de toog en roept: declama: “Prrrronto il caffè dell’Ingegnere!” Tutti si fanno da parte “De koffie van de Ingenieur is klaarrrrr!” Iedereen gaat opzij om lasciando libera una porzione di bancone. Momento di silenzio een deel van de toog vrij te maken. Een moment van absolute stilte. generale. La tazzina resta misteriosamente al suo posto. L’Ingegnere Het kopje blijft vreemd genoeg op zijn plaats staan. De ingenieur is è scomparso, o più verosimilmente, c’è ma è invisibile. Il barista verdwenen of, meer waarschijnlijk, hij is onzichtbaar geworden. De infatti non si preoccupa. Dopo due ore riprende il caffè, lo scalda e barman maakt zich in geen geval zorgen. Twee uur later neemt hij ve lo serve espresso. de koffie weg, warmt hem terug op en serveert hem als espresso. 3 Bovinelli-tuttofare 3 Bovinelli-manusje-van-alles Sul biglietto da visita c'è scritto Bovinelli-tuttofare, ed è vero: Op zijn visitekaartje staat geschreven. "Bovinelli-manusje-van- Bovinelli sa fare tutto. La prima volta che si presentò al bar, chiese alles", en het is waar: Bovinelli is écht een manusje-van-alles. De se qualcuno aveva scarpe da risuolare, gomme da vulcanizzare o eerste keer dat hij in de bar kwam, vroeg hij of hij iemands 7 biciclette da riparare. "Ma sì," disse l'avvocato Brega schoenen moest verzolen, rubber vulkaniseren of fietsen repareren. sghignazzando, "e poi?" "Ja," gniffelde advocaat Brega, "en dan?" "Anche giardini da curare, vino da travasare o muri da imbiancare," disse serio Bovinelli. "Io ho i capelli un po' lunghi," disse Muzzi. "Of een tuin om te verzorgen, wijn om te decanteren en muren om La sera stessa alle nove suonò il campanello di casa Muzzi e si te witten," zei Bovinelli ernstig. "Mijn haar is wat lang," zei Muzzi. presentò Bovinelli con un asciugamano e la macchinetta. Tosò Diezelfde avond nog ging de bel ten huize Muzzi, waar Bovinelli Muzzi, aggiustò la bambola della figlia che non diceva più mamma, aankwam met een handdoek en een scheerapparaat. Hij gaf Muzzi levò le pulci al cane e mentre usciva diede l'olio al cancello. een scheerbeurt, repareerde de pop van zijn dochtertje die geen Cominciò così la carriera di Bovinelli. 'mama' meer kon zeggen, ontdeed de hond van zijn vlooien en terwijl hij naar buiten ging, gaf hij het hekje een oliebeurt. Dat was het begin van de carrière van Bovinelli. 4 Bovinelli girava con una giardinetta di legno piena di attrezzi: aveva 4 Bovinelli tufte rond met een oude Fiat Giardinetta met houten tutto, dal martello alla scala snodabile. Cominciava dal fondo della panelen die dienst deden als deuren en die hij volstopte met strada, alle otto di mattina. Una casa alla volta. Niente era materiaal. Hij had alles bij zich: van een hamer tot een uitklapbare impossibile per Bovinelli. Scendeva, vestito nella sua tuta blu, col ladder. Hij begon achteraan de straat, om acht uur 's ochtends. Eén metro di legno in tasca e la nazionale in bocca. Ascoltava il huis per keer. Niets was onmogelijk voor Bovinelli. Hij vertrok in problema, tornava sulla giardinetta, e rientrava con qualche trapano zijn blauwe overall met een vouwmeter in zijn zak en een nazionale, incredibile, o un bulbo di tulipano, o una chiave inglese da een populair type sigaret zonder filter, in zijn mond. Hij luisterde locomotiva, o un pezzo di motore di bruciatore, ed eseguiva. Ogni naar het probleem, ging naar de giardinetta en kwam terug met een intervento, duecento lire, qualunque fosse la specialità. Aveva due aantal boren om u tegen te zeggen, een tulpenbol, een Engelse manine da chirurgo: di fronte a loro, si arrendevano i transistor e le sleutel die een treintechnicus waardig was, een stuk caldaie. Questo fino al venerdì sera. verbrandingsmotor en hij ging aan de slag. Wat hij ook moest doen, het prijskaartje bedroeg 200 lire. Hij had twee fijne handen waar zelfs chirurgen jaloers op zouden zijn: transistors en verwarmingsketels konden het van hem niet halen. Dit was het 8 geval tot vrijdagavond. 5 Venerdì sera alle otto precise Bovinelli posteggiava la giardinetta 5 Op vrijdagavond om klokslag acht uur parkeerde Bovinelli zijn davanti al bar, si toglieva la tuta, si lavava le mani alla fontana, e giardinetta voor de bar, deed zijn overall uit, waste zijn handen in de poi si sedeva. Alle otto e dodici minuti era già serenamente ubriaco. fontein en ging dan zitten. Om acht uur en twaalf minuten was hij al In tre giorni, tutto quello che aveva guadagnato nella settimana lichtjes aangeschoten. Al het geld dat hij tijdens de week had veniva investito in vino. Per tre giorni non era possibile comunicare verdiend, investeerde hij tijdens het weekend in wijn. Drie dagen con lui, né parlargli. Tutt'al più, si poteva cantarci insieme. Quando lang was het onmogelijk om met hem te communiceren of tegen il bar chiudeva, andava in giro per la città. Girava tutta notte hem te praten. Als je geluk had, kon je samen met hem zingen. sorridendo soddisfatto. II lunedì mattina, alle otto, perfettamente Wanneer de bar sloot, ging hij nog wat rondwandelen in de stad. sobrio, riprendeva il lavoro. Heel de nacht liep hij rond met een gelukzalige glimlach op zijn gezicht. Maandagochtend, om acht uur, begon hij volledig nuchter opnieuw te werken. 6 Accadde una volta che di sabato notte scoppiasse il tubo del 6 Ooit gebeurde het dat op een zaterdagavond de buis doorbarstte van lavandino in casa di Lasagna. Lasagna, che era di là a giocare a Lasagna's wastafel. Lasagna, die poker aan het spelen was met zijn poker con la moglie e due morti, si trovò con l'acqua al ginocchio e i vrouw en twee blinde spelers, stond tot zijn knieën in het water. De bambini che galleggiavano attaccati al comodino. "Aiuto," urlò, e kinderen dobberden rond terwijl ze zich vasthielden aan het svegliò tutto il palazzo. Cominciarono le scene di panico. Quando la nachtkastje. Hij riep heel het appartementsgebouw bij elkaar: situazione fu chiarita, Lasagna, in pigiama nel corridoio, disse: "Help!" De paniek barstte los. Toen de situatie wat opgehelderd "Chiamate Bovinelli". was, liep Lasagna in pyjama de gang op en riep: "Bel naar Bovinelli!" 7 Andarono in due al bar. Bovinelli era seduto al suo angolo, con 7 Met z'n tweeën gingen ze naar de bar. Daar vonden ze Bovinelli in davanti uno schieramento di bottiglie vuote come i birilli del een hoekje, met een hele troep lege flessen die als bowlingkegels 9 bowling, e cantava a bassa voce la rumba delle noccioline. voor hem stonden, terwijl hij stilletjes de rumba delle noccioline "Bovinelli, c'è un allagamento," disse Ferrari tirandolo per un zong. braccio. "Devi venire subito." "Bovinelli, we zitten met een overstroming!" riep Ferrari en trok aan Bovinelli sorrise e gli offrì da bere. Bovinelli's arm. "Je moet onmiddellijk meekomen!" "Bovinelli, i bimbi annegano! Il palazzo è pieno d'acqua! Le Bovinelli glimlachte en bood hen wat te drinken aan. fondamenta scricchiolano!" incalzò Muzzi tirandolo per la giacca. "Bovinelli, de kinderen zijn aan het verdrinken! Het gebouw staat Il dottor Bovinelli non è in ufficio," strascicò Bovinelli, e riprese a volledig onder water! De funderingen gaan het begeven!" voegde bere. Muzzi er nog aan toe en trok aan zijn jas. "Dokter Bovinelli is momenteel niet aanwezig," mompelde Bovinelli en nam nog een slok drinken. 8 Finì che lo portarono di peso sul luogo del disastro. Un metro 8 Ze besloten dan maar om hem mee te sleuren naar de plaats des d'acqua dappertutto. C'erano già i pompieri con un tubo di sei metri onheils. Overal een meter water. Er waren al brandweermannen ter e le pompe idrovore. plaatse met een slang van zes meter lang om het water weg te "Arriva Bovinelli," disse il capo dei pompieri. Fermò le operazioni, pompen. e fece mettere tutti da parte. "Bovinelli komt eraan!" zei de hoofdbrandweerman. Hij deed Bovinelli fece un rutto e si sdraiò per terra. Lo tirarono su, ma non iedereen stoppen met pompen en uit de weg gaan. ne voleva sapere. Disse che era fuori orario. Allora Lasagna ebbe Bovinelli boerde en ging op de grond liggen. un'idea e disse: "Bovinelli, l'acqua sta riempiendo la cantina!". Ze trokken hem terug recht, maar hij moest er niks van weten. Hij Bovinelli ebbe un guizzo nell'occhio spento e disse: "Va acqua nel zei dat de werkuren voorbij waren. Lasagna kreeg opeens een idee vino?". en zei:"Bovinelli, het water stroomt binnen in de kelder! "Si," dissero tutti. Plotseling was er een flikkering te zien in Bovinelli's doffe ogen: "Si mescolano insieme?" "Sì, Bovinelli, proprio così." "Stroomt er water bij de wijn?" Allora Bovinelli si alzò, fece a zig-zag in tre chilometri i venti metri "Ja," zei iedereen in koor. fino alla giardinetta posteggiata davanti al bar e tornò con un "Zijn ze zich aan het vermengen?" tampone di gomma misura doppio elefante. "Ja, Bovinelli, inderdaad." 10 "Cosa fai?" chiese Lasagna. Bovinelli zette zich recht, zigzagde drie kilometer alvorens hij “Il bacio di Bovinelli," disse lui, si turò il naso con le dita e twintig meter verder aankwam bij de giardinetta die voor de bar scomparve in apnea sotto l'acqua. geparkeerd stond en kwam terug met een rubberprop zo groot als Passarono dieci minuti. Erano tutti molto preoccupati, quando si udì twee olifanten. un plop gigantesco. Il bacio di Bovinelli, ovvero la ventosa del "Wat doe je?" vroeg Lasagna. tampone che colpiva. L'acqua, per incanto, scomparve, e sparì "De kus van Bovinelli", antwoordde hij, waarna hij zijn neus ordinatamente nella fogna. Bovinelli la guidava con larghi cenni dichtkneep en onder water dook. della mano, come un vigile urbano. Tien minuten gingen voorbij. Iedereen was erg ongerust, tot ze "Bravo Bovinelli," dissero i presenti, stringendosi intorno. opeens een gigantische plop te horen kregen. De kus van Bovinelli, "L'ho fatto solo per il vino," precisò lui, e tornò al bar, a riprendere oftewel de zuignap van de prop die aansloeg. Als bij wonder da dove aveva interrotto. verdween het water in het riool. Als een verkeersagent leidde Bovinelli het weg met grote armbewegingen. "Goed gedaan, Bovinelli!" riep de menigte die rond hem kwam staan. "Ik deed het alleen maar voor de wijn," verduidelijkte hij, "waarna hij terugkeerde naar de bar om de draad weer op te nemen. 9 Il tecnico 9 De expert Il tecnico da bar, più comunemente chiamato "tennico" o anche De expert van de bar, doorgaans ‘espert’ of zelfs ‘professor’ "professore", è l'asse portante di ogni discussione da bar. Ne è genoemd, is de spilfiguur van elke discussie die in de bar wordt l'anima, il sangue, l'ossigeno. Si presenta al bar dieci minuti prima gevoerd. Hij is er de ziel, het bloed en de zuurstof van . Tien dell'orario di apertura: è lui che aiuta il barista ad alzare la minuten voor de bar opent, staat hij al voor de deur te wachten om saracinesca. Il suo posto è in fondo al bancone, appoggiato con un de barkeeper te helpen om de luiken te openen. Hij zit steevast gomito. Lo riconoscerete perché non si siede mai e porta achteraan de toog op zijn elleboog te leunen. Je herkent hem meteen impermeabile e cappello anche d'estate. Dal suo angolo il tecnico omdat hij nooit gaat zitten en altijd een regenjas en een hoed draagt osserva e aspetta che due persone del bar vengano a contatto. Non – ook ’s zomers. Vanuit zijn positie kan de expert alles goed in de
Description: