UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title The Erotic Conceit: History, Sexuality and the Urdu ghazal Permalink https://escholarship.org/uc/item/1x1950gv Author Naved, Shad Publication Date 2012 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles The Erotic Conceit: History, Sexuality and the Urdu ghazal A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Shad Naved 2012 © Copyright by Shad Naved 2012 ABSTRACT OF THE DISSERTATION The Erotic Conceit: History, Sexuality and the Urdu ghazal by Shad Naved Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Los Angeles, 2012 Professor Aamir R. Mufti, Chair This dissertation pursues the literary-historical tracks of the image repertoire of “boy-love” (amradparasti) versified for over two centuries in the Urdu ghazal. It critically engages with key positions in sexuality studies and ghazal criticism that have reduced this theme to visible sexuality, submerging its historical narrative elements. It is a part of my argument to show why the ghazal (as genre and predominant form of poetry) matters to the study of modern South Asian identities (sexual and political) and what historical forces have operated through its aesthetic lineaments to give it the illusion of traditional cultural continuity. The dissertation is divided into two parts presenting the concentric circles of a historical problematic including poetry, sexual representation, the colonial archive and historiography. In Chapter One, I broadly describe colonial reformism in which sexuality emerged as a category of social and intimate experience. My aim is to show that modern sexual identities (e.g. ii homosexual) belong to a nationalist problematic whose assumptions are still with us in our postcolonial, ‘sexually liberated’ era. Chapter Two narrows the genealogical focus on “boy-love” as a distinct historical-narrative element in the ghazal as well as in literary-historical recountings of its tradition. This chapter mirrors the larger argument as it places reformist (Hali), postcolonial (Firaq) and premodern (Yaqin) meditations on the image of the beautiful boy in the same argument. In Part Two, I cross the threshold of the premodern into the South-Asian eighteenth century but not before delineating, in Chapter Three, the historiographic roadblocks in transitioning from categories of modern analysis (the state, family, subjectivity, identity) into the pre-existing social unities of premodern life. I make a critique of revisionist historiography to argue against a naively mimetic and sentimental understanding of literary objects from the past and posit the condensation of an erotic terrain in the rhetorical and vignette-like patterns of ‘classical’ ghazal poetry. To highlight the operation of this terrain I study the formation of the boy-love image repertoire as part of the vernacularizing process from which elements of later “Urdu” first emerged. The exemplary figures here include the satiric–obscene verse of Jaʿfar Zatalli and the iham set of poets (Abru and Naji in particular) Finally, Chapter Four presents the case of Mir Taqi Mir and through the canonized stability of his oeuvre I draw the outer form of its erotic content as a social value form in whose negative relation with social conditions, a historical expanse becomes possible to imagine. In the final turn to Mir, I demonstrate that it is possible to read historical forms of subjectivity in the heavily routinized idiom of the ghazal, and not settle for a depoliticized history of surfaces (images, representations, typologies) which has been the fate of the ghazal and several other expressive practices in the postcolonial world. iii The dissertation of Shad Naved is approved. Michael David Cooperson Nouri Gana Gil Hochberg Aamir R. Mufti, Committee Chair University of California, Los Angeles 2012 iv Table of Contents Introduction ..................................................................................................................................... 1 PART I 1. Literature, women and reform: The making of Urdu’s sexuality question .......................................... 26 2. Ghazal, Men and Boys: An alternative history ......................................................................................................... 69 PART II 3. Love of Boys: The formation of an erotic repertoire ........................................................................................ 130 4. A whip on the posturing steed: Mir’s boy-poems ................................................................................................ 179 Conclusion ................................................................................................................................... 226 Bibliography ................................................................................................................................ 230 v Note on transliteration and translation I have followed the transliteration scheme established by the Annual of Urdu Studies, with the following exceptions: 1. ḳh instead of kh for the letter ḳhē 2. ġh instead of gh for the letter ġhain 3. a or i instead of the short vowel e 4. The v of conjunction is written without hyphenation 5. The hamza sign in Arabic compounds is dropped (e.g. Siḥr ul-bayān not Siḥruʾl-bayān) All words and names from Persian (Hāfiz̤ instead of Hāfez̤) and Hindi (pardēsh instead of pradēsh) are transliterated as they would be pronounced in Urdu. Though very few, Arabic words and names are written using the Urdu transliteration scheme as well (except Abu Nuwas, not Abū Nuvās). People’s names are transliterated only at their first appearance in each chapter’s main text. All the Urdu, Arabic, Persian and Hindi names are transliterated in their respective entries in the bibliography. Indic place names are only transliterated when they appear as the place of publication of non-English works in the footnotes. Other words and terms (except “ghazal” which is now a recognizable genre of English poetry) are transliterated throughout the main text and footnotes. All translations of Urdu and Persian verse and prose extracts are my own, except where indicated otherwise. vi Acknowledgements I would first like to thank the chair of my dissertation committee, Prof. Aamir Mufti, for accepting, nurturing and supervising this project about a non-mainstream literary tradition within the departmental framework of Comparative Literature at UCLA. I am obliged to him for helping me navigate the conspicuous institutional and intellectual roadblocks in researching lesser known literatures and not getting lost in the cul-de-sac of nativism, nationalism and identitarianism both ‘there’ and ‘here’. This project could not have been completed in the time it took me and with the institutional backing of my department without his unwavering support. I thank Professors Nouri Gana and Gil Hochberg, my other committee members, for giving me the freedom to think comparatively, and insisting on it, about my ‘minor’ fields of sexuality studies and Arabic literature. Along with Prof. Gana’s graduate seminars on the poetry of Mahmoud Darwish, my other systematic classroom experience with learning the poetry and poetics of this part of the world (west and south Asia) was gained in Prof. Michael Cooperson’s legendary seminars on premodern Arabic literature. I am grateful to him for agreeing to be on my committee even when my research problematic became more and more Urdu-centric, generously reading my early chapters and giving me both editorial and critical feedback. I also thank Prof. Eleanor Kaufman for guiding me through my early graduate-school years and coursework. Prof. Helen Deutsch (UCLA Department of English) helped me particularly with a detailed bibliography about satire and parody in the English eighteenth century crucial for the third chapter of this dissertation. Prof. Joe Bristow (UCLA Department of English) enabled me to showcase my work as a dissertation fellow for the Mellon Sawyer seminar program on “Homosexualities, from Antiquity to the Present” (2009–2010). vii I must also acknowledge the financial assistance awarded me by the UCLA graduate division in the form of a Dissertation Year Fellowship (2011–2012). Among my peers at UCLA Comparative Literature, Malik Chaudhary, Maryam Khan, Sina Rahmani, Safoora Arbab and Neetu Khanna have been my interlocutors and caring comrades. Participating in the “Homosexualities” reading group, diligently led every other week by Daniel Williford, was a rich learning and debating experience. Outside the department and across the US, Justin Greving, Javeria Jamil, Kota Inoue, Elakshi Kumar, Talat Danish, Sana Danish and Vaibhav Saria have helped me survive the loneliness. Michelle Anderson at the UCLA Comparative Literature office steered me through grad-school rules and paperwork with characteristic kindness and understanding. The research for this dissertation was conducted at the following libraries to whose librarians and staff I am grateful: the UCLA Young Research Library (especially the Inter- Library Loan staff); the Raza Library Rampur, India (in particular the then Director, Prof. Shah Abdus Salam for giving me leads in classical Urdu matters); the Amir-ud-Daula Public Library in Lucknow, India; the Khuda Bakhsh Oriental Public Library in Patna, India (especially its Director, Dr. Imtiaz Ahmed); and the Sahitya Akademi library in New Delhi. For housing and caring for me at each of these places on my research trail I thank Mr. Amarjeet Sinha, Mr. Ojha and Mr. Raju in Patna; Dr. Tariq Husain and Mr. Harsh in Lucknow; and Prof. Shah Abdus Salam in Rampur. In Delhi, many friends and some kindnesses: Razak Khan, Dhruv Sangari, Indu Chandrasekhar, Dr. Sukrita Paul Kumar, Dr. Rani Ray, Swathy Margaret, Syed Faisal and Abikal Borah. viii
Description: