д 2 д т 0 2 ISSN 2686-7494 № 0 . о г о . и к Два в2ека Институт и с г с г а К Й л мировой лите- к й Л о 0ра1туры к 0О № с А с у им. р КС а к е СС А.М. Горького в 2 2 т а И в С РАН Д К У . Москва т 0 0 . И 2 2 Р - № 1 1 ISSN 2686-7494 2 2 ISSN 2686-7494 Два века Two centuries русской классики of the Russian classics [Dva veka russkoi klassiki] Научный журнал Academic Journal Выходит с 2019 года Is published since 2019 2020 Том 2 № 1 2020 Volume 2 No. 1 Учредитель и издатель: Founder and publisher: Институт A. M. Gorky мировой литературы Institute им. А.М. Горького of World Literature Российской of the Russian академии наук Academy of Science Редакционная коллегия журнала «Два века русской классики» Главный редактор Щербакова Марина Ивановна (Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской академии наук, г. Москва) Заместитель главного редактора Виноградов Игорь Алексеевич (Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской академии наук, г. Москва) Ответственный секретарь Андреева Валерия Геннадьевна (Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской академии наук, г. Москва) Редакционная коллегия Гулин Александр Вадимович (Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской академии наук, г. Москва), Гуминский Виктор Мирославович (Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской академии наук, г. Москва), Ивинский Александр Дмитриевич (Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской академии наук, г. Москва), Троицкий Всеволод Юрьевич Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской академии наук, г. Москва), Воропаев Владимир Алексеевич (Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, г. Москва), Генералова Наталья Петровна (Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской Академии наук, г. Санкт-Петербург), Захаров Владимир Николаевич (Петрозаводский государственный университет, г. Петрозаводск, Российский фонд фундаментальных исследований, г. Москва), Коровин Владимир Леонидович (Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, г. Москва) Лебедев Юрий Владимирович (Костромской государственный университет, г. Кострома), Михайлова Наталья Ивановна (Государственный музей А. С. Пушкина, г. Москва), Мосалева Галина Владимировна (Удмуртский государственный университет, г. Ижевск), Николаева Евгения Васильевна (Московский педагогический государственный университет, г. Москва), Николаева Светлана Юрьевна (Тверской государственный университет, г. Тверь), Федоров Алексей Владимирович (издательство «Русское слово», г. Москва), Чернышева Елена Геннадьевна Московский педагогический государственный университет, г. Москва) Иностранные члены редакционной коллегии Авидзба Василий Шамониевич (научно-исследовательский центр «Абхазская энциклопедия», г. Сухум, Абхазия), Амберг Лоренцо (дипломат и посол Швейцарии, г. Женева, Швейцария), Боханд Мохаммад Латиф (посол Афганистана в России, г. Кабул, Афганистан), Гини Джузеппе (Университет им. Карло Бо, г. Урбино, Италия), Донсков Андрей Александрович (Славянская исследовательская группа при университете Оттавы, г. Оттава, Канада), Кавацца Антонелла (Университет им. Карло Бо, г. Урбино, Италия), Луцевич Людмила Федоровна (Варшавский университет, г. Варшава, Польша), Михед Павел Владимирович (Институт литературы им. Т. Шевченко Национальной академии наук Украины, г. Киев, Украина), Олджай Тюркан (Стамбульский университет, г. Стамбул, Турция), Пиотровска Иоанна (Варшавский университет, г. Варшава, Польша), Саверченко Иван Васильевич («Институт литературоведения им. Янки Купалы» Национальной академии Наук Беларуси, г. Минск, Беларусь), Терзич Славенко (посол Сербии, г. Белград, Сербия) 2 The editorial board of the journal «Two centuries of the Russian classics» Editor-in-Сhief Scherbakova Marina Ivanovna (A. M. Gorky Institute of World Literature the Russian Academy of Sciences, Moscow) Deputy Editor-in-Сhief Vinogradov Igor Alekseevich (A. M. Gorky Institute of World Literature the Russian Academy of Sciences, Moscow) Managing Editor Andreeva Valeria Gennadyevna (A. M. Gorky Institute of World Literature the Russian Academy of Sciences, Moscow) Editorial board Gulin Alexander Vadimovich (A. M. Gorky Institute of World Literature the Russian Academy of Sciences, Moscow), Guminsky Victor Miroslavovich (A. M. Gorky Institute of World Literature the Russian Academy of Sciences, Moscow), Ivinsky Alexander Dmitrievich (A. M. Gorky Institute of World Literature the Russian Academy of Sciences, Moscow), Troitsky Vsevolod Yuryevich (A. M. Gorky Institute of World Literature the Russian Academy of Sciences, Moscow), Voropayev Vladimir Alekseyevich (Lomonosov Moscow State University, Moscow), Generalova Natalya Petrovna (Institute of Russian Literature (Pushkinskiy Dom) of the Russian Academy of Sciences, St. Petersburg), Zakharov Vladimir Nikolaevich (Petrozavodsk state university, Petrozavodsk, Russian Federal Property Fund, Moscow), Korovin Vladimir Leonidovich (Lomonosov Moscow State University, Moscow), Lebedev Yuriy Vladimirovich (Kostroma State University, Kostroma), Mikhaylova Natalya Ivanovna (State Museum of A. S. Pushkin, Moscow), Mosaleva Galina Vladimirovna (Udmurt State University, Izhevsk), Nikolaeva Evgenia Vasilyevna (Moscow Pedagogical State University, Moscow), Nikolaeva Svetlana Yurevna (Tver State University, Tver), Fedorov Alexey Vladimirovich (Russian Word publishing house, Moscow), Chernysheva Elena Gennadyevna (Moscow Pedagogical State University, Moscow) Foreign members of the editorial board Avidzba Vasily Shamoniyevich (Abkhazian Encyclopedia research center, Sukhum, Abkhazia), Amberg Lorenzo (Diplomat and ambassador of Switzerland, Geneva, Switzerland), Bokhand Mohammad Latif (Ambassador of Afghanistan in Russia, Kabul, Afghanistan), Genya Giuseppe (University of Carlo Bo, Urbino, Italy), Donskov Andrey Aleksandrovich (Slavic research group at the university of Ottawa, Ottawa, Canada), Kavazza Antonella (University of Carlo Bo, Urbino, Italy), Lutsevich Lyudmila Fiodorovna (Warsaw university, Warsaw, Poland), Mikhed Pavel Vladimirovich (Institute of literature of T. Shevchenko of National Academy of Sciences of Ukraine, Kiev, Ukraine), Oldzhay Tyurkan (Istanbul university, Istanbul, Turkey), Piotrovsk Ioann (Warsaw university, Warsaw, Poland), Saverchenko Ivan Vasilyevich (“Institute of Literary Criticism of Janka Kupala” of National Academy of Sciences of Belarus, Minsk, Belarus), Terzich of Slavenko (Ambassador of Serbia, Belgrade, Serbia) 3 Содержание Русская литература XVIII и XIX столетий 6 Кожевников В. А. Какие «мосты мостил» князь Игорь? (Из комментариев к «Слову о полку Игореве») 16 Троицкий В. Ю. Поэзия А. С. Пушкина последнего десятилетия жизни как выражение национального самосознания 62 Виноградов И. А. Славянофильство и западничество в споре о поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души»: невостребованное и забытое 154 Дмитриев А. П. К оценке «Бедных людей» и «Двойника» Ф. М. Достоевского в семье Аксаковых (по переписке В. С. Аксаковой и М. Г. Карташевской) 168 Мельник В. И. «Милый, добрый Анатолий Федорович…» (К вопросу об отношениях И. А. Гончарова и А. Ф. Кони) 196 Марков А. В. Категория жизнеподобия в духовной прозе А. М. Бухарева 224 Андреева В. Г. Работа Л. Н. Толстого над образами героев рассказа «Хозяин и работник» Научная жизнь 244 Федоров А. В. «В свои сани — садись!»: о первом томе Полного собрания сочинений А. Н. Островского 4 Contents Russian literature XVIII and XIX centuries 6 Kozhevnikov V. A. What “bridges” did Prince Igor build? (From comments to “The Tale of Igor’s Campaign”). 16 Troitsky V. Yu. Poetry of Alexander Pushkin of the last decade of life as an expression of national identity. 62 Vinogradov I. A. Slavophilism v. Westernism in the dispute about Nikolai Gogol’s novel “Dead Souls”: unclaimed and forgotten 154 Dmitriev A. P. On the assessment of “Poor Folk” and “The Double” Fyodor Dostoevsky by the Aksakovs (in terms of correspondence between Vera Aksakova and Mariya Kartashevskaya). 168 Melnik V. I. “My good, kind Anatoly Fedorovich…” (On the issue of relations of Ivan Goncharov and Anatoly Koni). 196 Markov A. V. Сategory of aesthetical likeness in the spiritual prose by Aleksandr Matveyevich Bukharev (archimandrite Theodore). 224 Andreeva V. G. Leo Tolstoy’s work on the images of characters of the short story “Master and Man” Scientific Life 244 Fedorov A. V. “Stay in Your Own Sled and be quite yourself!”: About the first volume of Complete works of Alexander Ostrovsky 5 Два века русской классики 2020. Том 2. № 1 DOI 10.22455/2686-7494-2020-2-1-06-15 УДК 821.161.1.09"19" © 2020. В. А. Кожевников Институт мировой литературы им. А. М. Горького Российской академии наук г. Москва, Россия Какие «мосты мостил» князь Игорь? (Из комментариев к «Слову о полку Игореве») В настоящее время принято считать, что встречающееся в «Слове о полку Иго- реве» словосочетание «мосты мостити» значит «возводить гать», строить переправу через болота и грязевые места, бросая в них драгоценные ткани и всякую другую богатую добычу. Автор статьи, отвергая это неверное с его точки зрения толкование, приходит к выводу о том, что речь в данном случае идет о принесении дружиной Игоря языческой жертвы, типичной для двоеверов, к которым, судя по тексту, при- надлежал и князь Новгород-Северский Игорь Святославич, главный герой «Слова о полку Игореве». В статье рассматривается необъясненный в научной литературе по «Слову о полку Игореве» вопрос о том, как именно Бог показал Игорю, попавшему в плен, путь на Родину. Анализируя определенные фрагменты памятника древнерус- ской литературы, автор статьи приходит к выводу о том, что речь в нем идет о еще одном знамении, образующем композиционный параллелизм с первым предвестием Божиим, данном князю перед его безрассудным походом на половцев. Ключевые слова: «Слово о полку Игореве», образ князя Игоря, композиционный параллелизм, христианство, язычество, мифологическая символика, образ моста. Информация об авторе: Кожевников Виктор Андреевич, ORCID 0000- 0001-5506-0711, старший научный сотрудник, Институт мировой литературы им. А. М. Горьк ого Российской академии наук, ул. Поварская, д. 25а, 121069, г. Москва, Россия E-mail: [email protected] Дата поступления статьи в редакцию: 15.12.2019 Дата публикации статьи: 24.03.2020 Для цитирования: Кожевников В. А. Какие «мосты мостил» князь Игорь? (Из комментариев к «Слову о полку Игореве») // Два века русской классики. 2020. Т. 2. № 1. С. 6–15. DOI 10.22455/2686-7494-2020-2-1-06-15 6 Русская литература XVIII и XIX столетий В. А. Кожевников. Какие «мосты мостил» князь Игорь? This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) © 2020. Victor A. Kozhevnikov A. M. Gorky institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences Moscow, Russia National identity in Russian poetry 1816–1821 What “bridges” did Prince Igor build? (From comments to “The Tale of Igor’s Campaign”) It is now accepted to consider that the phrase “to build bridges” found in “The Tale of Igor’s Campaign” means to make a corduroy or a brushwood road, i.e. to make a road of brushwood across marshy ground, throwing precious fabrics and all sorts of other rich trophies into the marsh. The author of the article, rejecting this interpretation, which is incorrect in the author’s view, concludes that in this case, it is a matter of making a pagan sacrifice by Igor’s armed retinue, which is typical of those with a double faith, but, judging by the text, Igor Svyatoslavich, Prince of Novgorod-Seversky, the main protagonist of “The Tale of Igor’s Campaign”, belonged to such people as well. An issue, unexplained in the scientific literature about “The Tale of Igor’s Campaign”, on how exactly Igor, who had been captured, was shown the way to the Homeland by God, is considered in the article. Analysing certain fragments of the literary monument of Old Rus’, the author of the article concludes that in it, there is another sign that forms a composite concurrency with the first presage of God which the Prince was given before his reckless march against the Polovtsians. Keywords: “The Tale of Igor’s Campaign”, Prince Igor’s image, compositional parallelism, Christianity, paganism, mythological symbolism, bridge image. Information about the author: Victor A. Kozhevnikov, ORCID 0000-0001-5506-0711, Senior Researcher, A. M. Gorky institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, Povarskaya 25a, 121069, Moscow, Russia E-mail: [email protected] Received: December 15, 2019 Published: March 24, 2020 For citation: Kozhevnikov V. A. What “bridges” did Prince Igor build? (From comments to “The Tale of Igor’s Campaign”). Two centuries of the Russian classics, 2020, vol. 2, № 1, pp. 6–15. (In Russ.) DOI 10.22455/2686-7494-2020-2-1-06-15 7 Два века русской классики 2020. Том 2. № 1 Разгромив в первом бою половцев и взяв богатую добычу, дружина князя Игоря вдруг «орътмами, и япончицами, и кожухы начаша мосты мостити по болотомъ и грязивымъ мѣстомъ, и всякыми узорочьи По- ловецкыми [Слово: 66]. После долгих споров исследователи пришли к выводу, что Орьтъ- ма — это, скорее всего, покрывало, попона или, может быть, женская накидка, вуаль… [Энциклопедия 3: 372–374], а Япончица (уменьши- тельное от япанча, епанча) — верхняя одежда, накидка, плащ [Энци- клопедия 5: 286]. Были и другие, менее убедительные варианты объяснения этих слов, но в данном случае это не является принципиальным момен- том. Гораздо существеннее, что эти и другие очень дорогие трофеи дружинники Игоря почему-то стали бросать в болото и в «грязивые места». Туда же полетели и «узорочья половецкие» – драгоценные узорчатые половецкие ткани. Зачем? Ни переводчики «Слова…», ни его комментаторы, ни составители «Энциклопедии “Слова о полку Игореве”» не смогли объяснить эти странные действия Игоревой дружины. Свое объяснение предложил академик Д. С. Лихачев. Оказывается, добыча была очень велика: так велика, что «покрывалами, плащами и кожухами стали мосты (гати) мостить через болота и топкие места…» [Лихачев: 163]. Гать — это дорога через болото или затопленный уча- сток суши, настил через трясину. Гать делается из бревен, уложенных обычно поперёк движения. Если принять точку зрения Лихачева, при- дется признать, что князь Игорь и его дружина открыли новую страни- цу в мостостроении: никому до этого и в голову не приходило, что «мо- сты мостити» можно таким оригинально-бессмысленным способом. Сколько же десятков и даже сотен телег драгоценных тканей, кожухов и покрывал надо было бросить в болото, чтобы воины на конях мог- ли не объехать, а перебраться через него по этой «гати»? И еще: а как 8 Русская литература XVIII и XIX столетий В. А. Кожевников. Какие «мосты мостил» князь Игорь? войско Игоря добралось до половцев через эти болота, которые вдруг, когда дружина решила вернуться, стали непроходимыми? Трудно согласиться с объяснением академика Д. С. Лихачева. Мы убеждены, что в «Слове о полку Игореве» речь идет о других «мостах». В прямом значении мост — это сооружение, соединяющее два пун- кта на земной поверхности, разделенные водою, рвом или каким-ни- будь препятствием и дающее возможность сообщаться между ними, а в переносном — это сооружение и локус, которые, по народным пред- ставлениям, соединяют земное и потустороннее пространство; место контактов человека с мифическими существами; один из наиболее опасных и ответственных участков пути. Переход по мосту осмысля- ется как преодоление границы между мирами» [Славянские древности 3: 303]. Мифологическая символика моста, соединяющего мир живых и мир мертвых, распространена во многих мировых культурах, начиная с древнейших времен до наших дней. Христиане, к примеру, наводя свои «мосты», и теперь в «Каноне Рождеству Пресвятой Богороди- цы» славят Христа и Пречистую Деву Марию — «к Зиждителю мост» (Песнь 9): «Жи́зни ражда́ется дне́сь мо́ст, и́мже челове́цы воззва́ние паде́ния, е́же от а́да, обре́тшии, Христа́ Жизнода́вца пе́сньми прослав- ля́ют» (Песнь 1). Принятие христианства раскололо русичей на три религиозные группы: бывших язычников, истинно уверовавших во Христа; языч- ников, не принявших нового Бога; двоеверов, в сознании которых сосуществовали элементы христианства и язычества. У язычников и двоеверов были свои мистические «мосты», причем «многофункцио- нальные». Например, одно из самых распространенных святочных девичьих гаданий — сооружение «мостика»: девушка перед сном укладывала на сосуд с водой соломинку, нитку или прутик, по которому суженый (если он являлся во сне) должен был ее перевести. Благополучный ис- ход сулил девушке скорое замужество, переход по этому «мосту» в но- вое состояние и обретение ею нового социального статуса [Славянские древности 3: 304]. Язычники и двоеверы вкладывали в руки покойника монетку: «да- плати мостарину», чтобы заплатить за переход по «мосту» в мир иной. А поминальный обычай предусматривал «мощение» и деревянных 9