ebook img

Türk Lehçeleri ve Edebiyatları PDF

335 Pages·2008·3.41 MB·Turkish
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Türk Lehçeleri ve Edebiyatları

T.C. EGE ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ Türk Dili ve Edebiyatı (Türk Lehçeleri ve Edebiyatları) Anabilim Dalı “DALA VİLAYETİNİN GAZETİ” ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA YÜKSEK LİSANS TEZİ RIDVAN CHITILOV DANIŞMANI: Prof. Dr. Yavuz AKPINAR İZMİR-2008 I İÇİNDEKİLER Kısaltmalar II ÖNSÖZ III GİRİŞ VI Kazakistan Matbuatı Hakkında Genel Bilgiler VI I. BÖLÜM VIII 1- “Dala Vilayetinin Gazeti” Hakkında Genel Bilgiler VIII 2- “Dala Vilayetinin Gazeti”nde Ele Alınan Başlıca Konular: XI a) Sosyal, Siyasî, Kültürel Problemler XI b) Dil ve Edebiyat Meseleleri vs. XI c) Eğitim XI 3- “Dala Vilayetinin Gazeti”nin Kadrosunda Yer Alan Kişiler ve Bunlar Hakkında Kısa Bilgiler XII II. BÖLÜM 1 “DALA VİLAYETİNİN GAZETİ”NİN KRONOLOJİK FİHRİSTİ 1 YAZARLAR DİZİNİ 307 SONUÇ 311 KAYNAKÇA 312 ÖZGEÇMİŞ 313 ÖZET 314 ABSTRACT 315 II Kısaltmalar Hk. : hakkında S. : sayı numarası s. : sayfa numarası a.g.e., : adı geçen eser a.g.y., : adı geçen yayın III ÖNSÖZ Araştırmamıza başlamadan önce aklımdan geçen birkaç anımı paylaşmak istiyorum. Türkiye’ye gelmeden önce aldığım eğitimde emeği geçen annemi ve bu kış kaybettiğim rahmetli babamı ve bana yardımcı olan öğretmenlerimi anmakla başlamak istiyorum. 1999 yılında TCS sınav sonucu Ege Üniversitesi Edebiyat Fakültesinin Türk Dili Edebiyat Bölümü kazandığım günden itibaren hayatımda başarılı bir öğrenci ve başarılı bir bilim adamı olma isteğim ve ümidim vardı. İzmir’e gelişimin ilk gününden itibaren bana kayıtlarımda yardımcı olan hemşerim Minara Aliyeva da o sırada aynı bölümde yüksek lisans eğitimini tamamlamak üzereydi ve onun azmi bana ilham kaynağı oldu ve ben de onun gibi akademik kariyerimi ilerletme kararı aldım. Üniversitede eğitim gördüğüm sırada aldığım eğitim benim ufkumu genişletti ve son sınıflarda iken bitirme tezini aldığım Prof. Dr. Yavuz Akpınar hocam çok istediğim Türk Dünyası ve matbuat konularına girmeme vesile oldu. Sovyet döneminde belirli sebeplerle araştırılamamış konular ve bunlar arasında çarlık döneminde yayımlanan gazeteler ve gün yüzüne çıkmayı bekleyen belgeler beni daha da heyecanlandırdı ve azmimi bir kat daha arttırdı. Yüksek lisans eğitimi aldığım sırada Kazakistanlı olmam hasebiyle değerli hocam bana Kazakistan matbuatının ilk gazetesi olan “Dala Vilayetinin Gazeti” [“Dala Vılayatınıñ Gazeti”] ile ilgili tez konusunu teklif etti. Ben de memnuniyetle kabul ettim. Araştırdığımız kadarıyla Türkiye’de Kazakistan matbuatıyla ilgili bir tek İslam Ansiklopedisi’nin 7. cildinde Reşit Rahmeti Arat’ın “Matbuat maddesinin” 8. bölümü olan “Kazak matbuatı” yazısına rastladık. Ama bu çalışmada araştırma konusu olan “Dala Vilayetinin Gazeti” [“Dala Vılayatınıñ Gazeti”]yle alakalı herhangi bilgiye rastlamadık. Bunun dışında Kazakistan’da gazeteyle ilgili bir çalışmaya rastladık, ama bize göre çalışma birkaç yönden eksikti ve Türkiye’de pek tanınmıyordu1. Tezimizin adı Türkiye’deki kaynaklardan yararlanarak “Dala Vilayetinin Gazeti Üzerine Bir Araştırma” olarak belirlenmişti. Gazetenin orijinaliyle karşılaşınca, bu ismin Türkiye Türkçesine uyarlanmış olduğunu anladık, fakat resmi kayıtlara girdiği 1 Bu eserden giriş kısmında ayrıca söz edilmiştir. IV için değiştiremedik. Gazetenin Kazak Türkçesindeki tam ismi “Dala Vılayatınıñ Gazeti”dir. “Dala Vilayetinin Gazeti” [Dala Vılayatınıñ Gazeti”], 1888–1902 yılları arasında şimdi Rusya Federasyonu’nun sınırları içerisinde bulunan Omsk şehrinde Dala Vilayeti valiliği tarafından Rusça ve Kazak Türkçesiyle haftada bir gün yayımlanmış resmi gazetedir. Araştırmalarım sonucunda gazetenin 14 senesini ihtiva eden mikrofilmlerin ABD’nin University of Michigan kütüphanesinde olduğunu öğrendim. ABD’de eğitim gören bir dostum vasıtasıyla mikrofilmleri pdf formatına aktarılmış şekilde satın aldım. Yeri gelmişken kendisine sonsuz teşekkürlerimi bildirmek istiyorum. Gazete koleksiyonunun tümü üzerinde çalışmak bir master tezi çerçevesini aşacak ve zaman itibariyle de mümkün olmayacaktı. Hocamın tavsiyesi üzerine gazetenin ilk beş yılının bibliyografyası üzerinde çalışmam kararlaştırıldı. Böylece “Dala Vilayetinin Gazeti” [“Dala Vılayatınıñ Gazeti”]nin ilk beş yılının A3 formatında çıktısını alıp çalışmama başladım. İlk başta gazeteyi resmi bir gazete olarak düşündüğümüzden Kazak fikir ve edebiyatıyla, geniş olarak Kazak modernleşme hareketleriyle ilgili yazıların fazla çıkacağına pek ihtimal vermemiştik. Gazeteyi araştırdıkça Kazak Türkçesi’nin ve edebiyatının oluşmasında çok önemli bir kaynak olduğunu anladık. Araştırmamızda kronolojik bir sıra takip ettik. Gazetenin ilk sayısından itibaren Rusça ve Kazak Türkçesi kısımlarını birlikte inceledik. Bu iki dildeki metinlerin birbiriyle örtüştüğünü gördük. Gazetenin yayımlandığı yıllar Kazak Türkçesinin yazı dili olarak oluşmaya başladığı döneme rastlamaktadır. Bu yüzden Arap harfleriyle Kazak Türkçesiyle kelimelerin yazılmasında bazı problemlerin olduğu görülmektedir. Bu problemler ileriki yıllarda nispeten düzelmiştir. Bu yüzden gazetenin ilk yılında aynı kelimenin farklı yazılış şekilleri okuyucuyu şaşırtmamalıdır. Biz bibliyografya metinlerini hazırlarken gazetedeki orijinal yazılımına sadık kaldık. Rusça metinlerde de 1880 yıllarındaki imla geçerlidir. Biz bibliyografya metinlerini hazırlarken gazetedeki orijinal yazılımına sadık kaldık. İmlayı bugünkü Rus imlasına yaklaştırmadık. V Araştırmada izlediğimiz yol şöyledir: Tezin en önemli bölümünü oluşturan bibliyografya kısmı bütün yazı, haber, emir ve ilanların tek tek sırayla fihriste geçirilmesinden ibarettir. Bu işte takip edilen sıra şöyledir: 1-Sıra numarası. Burada her “yazı” (yani makale, haber, ilan, devlet emirleri, kanunları, v.s.) bir paragraf olarak düzenlenmiş ve numaralandırılmıştır. 2-Yazarın adı, yazının (biz burada her türlü metni “yazı” olarak adlandırıyoruz) kimler tarafından yazıldığı, imza yoksa “imzasız” olarak belirtilmesi. 3-“Yazı” (yazının adı, makale, ilan, resmi duyuru, v.s.). Kazak Türkçesi “yazılar” Latin harfleriyle ve Rusça kısmı da Kiril harfleriyle bibliyografyaya alınmıştır. “Yazının” adı yoksa yazının ilk birkaç kelimesi köşeli parantez içinde […] fihriste geçirilmiştir. 4-Gazetenin tarih ve sayısı, “yazının” sayfası. Gazetedeki miladi tarihler Rusların o dönemde kullandıkları Ortodoks takvimine göredir. 5-“Yazının” içeriği hakkında birkaç kelime veya cümleyle yapılan açıklamalar köşeli parantez içerisinde […] gösterilmiştir. Bu açıklamalardan amacımız okuyucunun “yazının” içeriği hakkında bilgi edinmesini sağlamaktır. Bu araştırmamıza ileride devam ederek gazetenin tamamının bibliyografyasını hazırlamayı düşündüğümü de eklemek istiyorum. Bu tezin konu ve fikir bakımından mimarı ve bizi her zaman destekleyen, çalışmamız sırasında da sürekli yanımızda olan sevgili hocamız Prof. Dr. Yavuz AKPINAR’a sonsuz teşekkür ve minnetimi iletmeyi büyük borç bilirim. Gerçekleştirdiğim bu çalışmanın Kazak Türkleri ve genel olarak Türk Dünyası için yararlı olacağını ümit ediyorum. Ridvan Chitilov İZMİR VI GİRİŞ Kazakistan Matbuatı Hakkında Genel Bilgi Kazakistan matbuatı hakkında önsözde de bahsettiğim gibi Türkiye’de İslam Ansiklopedisi’nde Reşit Rahmeti Arat tarafından yapılan çalışmadan sınırlı bilgi edinebiliriz. Bunun dışında matbuat konusunda Kazakistan kaynaklarını da araştırdım ve aşağıda açıklayacağım gazetelere rastladım. Kazakistan kaynaklarına göre Kazak matbuatının ilk gazetesi “1870 – 1917 yılları arasında Türkistan Vilayeti Valiliği tarafından Taşkent’te yayımlanan “Türkistanskiye Vedomosti” gazetesinin eki olarak çıkartılan “Türkistan Vilayetiniñ Gazeti”dir2. Bu ilavenin “Kazak Gazetesi” olarak değerlendirilmesinin sebebi “Türkistan Vilayetiniñ Gazeti”nin ilk yıllarında “Sartça” ve “Kırgızca” [Kazak Türkçesi] ile verilen eklerdir. Kazakça ekler bazı Kazak araştırmacılar tarafından ilk Kazak gazetesi olarak değerlendirilmektedir. Hâlbuki bu gazete resmî ve Rus yönetimi tarafından çıkartılan Rusça bir gazetedir ve Kazak Türkçesi dışında Özbek Türkçesiyle de “yazılar” yayımlanmıştır. Gazetenin baş redaktörlüğünü N. P. Ostroumov ve daha sonra N. G. Malitskiy yapmıştır. Ayrıca Ş. İbragimov da redaktörlük yapmıştır. “Türkistan Vilayetiniñ Gazeti” siyasî, edebî, resmî bir gazetedir. Gazetede Şokan Valihanov’un bazı makaleleri de yayımlanmıştır. Araştırma konum olan “Dala Vilayetinin Gazeti” [“Dala Vılayatınıñ Gazeti”]nden “Giriş” kısmının I. Bölümünde söz edeceğim. “Sirke” dergisi3 1907 yılında Ufa’da Tatar gazetesi “Ülfet” gazetesine ek olarak Şahmerdan Koşçığulov [Şahmerdan Kuşçıgulov] başkanlığında ve H. İbrahimov’un redaktörlüğünde çıkmış bir gazetedir. Gazetenin ancak 3 – 4 sayısı çıkmıştır. Alexandre Bennigsen4 “La Presse Et Le Mouvement National Chez Les Musulmans De Russie Avant” adlı çalışmasında bu redaktörlerden bahsetmez ve derginin redaktörü olarak 2 Subhanberdina, Uşkoltoy. - S. Deuitov, “Aykap”, Almatı, 1995, s. 6. 3 a. g. e. s. 20 4 Bennigsen, Alexandre et Chantal Lemercier Quelquejay, La Presse Et Le Mouvement National Chez Les Musulmans De Russie Avant 1920, Paris, 1964 Mouton&Co La Haye, s. 63-64. VII Abdurreşid İbrahim’i kabul eder. Derginin orijinalini görmediğimiz için bu konuda kesin bilgi veremiyoruz. “Kazakstan” gazetesi5 16 Mart 1911’de çıkmış 1913 yıllına kadar yayımlanmıştır. İlk sayıları Orda şehrinde daha sonra da Oral şehrinde neşredilmiştir. 1911 yılında 6 sayfalık 5 sayı çıkmıştır. 1912 – 1913 yılları arasında 14 – 15 sayısı çıkmıştır. Gazetede Kazakça yazıların Rusça tercümeleri de yayımlanmıştır. Gazetenin redaktörü Yeleusin Bürin idi. A. N. Şelkov Basmahanesi’nde basılmıştır. Gazete cehaletle mücadele ve bilgiyi yayma amacıyla çıkartılmıştı. 14 – 15 sayı çıktıktan sonra kapatılmıştır. “Kazak” gazetesi6 Ahmet Baytursınov ile Mirjakıp Dulatov tarafından çıkartılmıştır. 2 Fevral [Şubat] 1913 yılından itibaren yayımlanan gazetenin redaktörü Ahmet Baytursınov’dur. 1914 yılından itibaren redaktörlüğü M. Dulatov ve daha sonra da 1918 yılında Januzak Jenibekov yapmıştır. Gazetede edebî, fikrî, tercüme yazı ve makaleler yayımlanmıştır. “Aykap”7 1911 yılında Ocak ayından itibaren 1915 yılının Eylül ayına kadar Troitsk şehrinde “Energiya “ basmahanesinde Kazak Türkçesiyle çıkmış bir dergidir. İlk başlarda ayda bir kez daha sonra da ayda iki kez çıkmıştır. “Aykap” dergisi Kazak Türklerinin kültür ve edebiyatında önemli rol oynamıştır. Birinci Dünya Savaşı sırasında artan Çarlık baskısını dile getiren şu yayınları da süreli yayınlar arasında zikretmeyi uygun görüyoruz. Ufa’da 1915 – 1918 yılları arasında çıkan “Sadak” gazetesi. B. Maylin ve J. Tlepbergenov redaktörlüğünde çıkan “Sarı Arka” (1917 – 1918) ve “Birlik Tuı” (1916 – 1917) gazeteleri; K. Kemengerov redaktörlüğünde 1916 – 1917 yılları arasında çıkan “Alaş” gazetesi; 1918 – 1919 yılları arasında M. Çokay tarafından çıkartılan “Jas Azamat” gazetesi ve M. ve K. Togusovlar tarafından çıkartılan “Uran” ve “Abay” adlı sosyal - politik içerikli dergilerdir. 5 a. g. e. s. 21 6 a. g. e. s. 21 7 a. g. e. s. 24

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.