TRANSNATIONAL LITERACY AUTOBIOGRAPHIES AS TRANSLINGUAL WRITING The literacy autobiography is a personal narrative reflecting on how one’s experiences of spoken and written words have contributed to their ongoing relationship with language and literacy. Transnational Literacy Autobiographies as Translingual Writing is a cutting-edge study of this engaging genre of writing in academic and professional contexts. In this state-of-the-art collection, Suresh Canagarajah brings together 11 samples of writing by students that both document their literary journeys and pinpoint the seminal works affecting their development as translingual readers and writers. Integrating the narrative of the author, which is written as his own literacy autobiography, with a close analysis of these texts, this book: • presents a case for the literacy autobiography as an archetypal genre that prepares writers for the conventions and processes required in other genres of writing; • demonstrates the serious epistemological and rhetorical implications behind the genre of literacy autobiography among migrant scholars and students; • effectively translates theoretical publications on language diversity for classroom purposes, providing a transferable teaching approach to translingual writing; • analyzes the tropes of transnational writers and their craft in “meshing” translingual resources in their writing; • demonstrates how transnationalism and translingualism are interconnected, guiding readers toward an understanding of codemeshing not as a cosmetic addition to texts but motivated toward resolving inescapable personal and social dilemmas. Written and edited by one of the most highly regarded linguists of his generation, this book is key reading for scholars and students of applied linguistics, TESOL, and literacy studies, as well as tutors of writing and composition worldwide. Suresh Canagarajah is Edwin Erle Sparks Professor of Applied Linguistics, English, and Asian Studies, and is Director of the Migration Studies Project in the Departments of Applied Linguistics and English at Pennsylvania State University, USA. TRANSNATIONAL LITERACY AUTOBIOGRAPHIES AS TRANSLINGUAL WRITING Suresh Canagarajah First published 2020 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN and by Routledge 52 Vanderbilt Avenue, New York, NY 10017 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2020 selection and editorial matter, Suresh Canagarajah; individual chapters, the contributors The right of Suresh Canagarajah to be identified as the author of the editorial material, and of the authors for their individual chapters, has been asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Canagarajah, A. Suresh, author. Title: Transnational literacy autobiographies as translingual writing / Suresh Canagarajah. Description: Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge, 2019. | Includes bibliographical references and index. Identifiers: LCCN 2019009068 | ISBN 9780367201821 (hardback) | ISBN 9780367201838 (pbk.) | ISBN 9780429259999 (e-book) Subjects: LCSH: Multilingualism—Social aspects. | Literacy—Social aspects. | Multilingual persons—Biography. | Biography as a literary form. Classification: LCC P115.45 .C363 2019 | DDC 306.44/6083—dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2019009068 ISBN: 978-0-367-20182-1 (hbk) ISBN: 978-0-367-20183-8 (pbk) ISBN: 978-0-429-25999-9 (ebk) Typeset in Bembo by Apex CoVantage, LLC CONTENTS Acknowledgments vii PART I A teacher’s literacy autobiography 1 Part I introduction: கற்பனை—an invitation 3 1 Literacy autobiographies in transnational space 16 2 The shaping of literacy autobiographies 36 3 Emergence of the translingual subject 49 4 Negotiation strategies in transnational literacy 69 5 Dispositions of transnational literacies 96 6 கறற் து னக மண் ணளவு கல்லாதது உலகளவு 124 PART II Students’ literacy autobiographies 155 Part II introduction 157 7 Writing toward beauty 159 Ruth Parrish Sauder vi Contents 8 Rediscovering heritage identity through literacy 175 Bendi Tso 9 Writing with a Chinese heart 181 Lifeng Miao 10 Image and learning: the story of my literacy 190 Jialei Jiang 11 The mermaid’s immortal soul: myth, disillusionment, and the birth of a translingual identity 198 Randi Anderson 12 Negotiating contrasting languages and rhetorics 218 Jingjing Lai 13 Beyond contrastive rhetoric: my first and second language literacy development 228 Shuo Zhao 14 Shuttling between three languages and rhetorics 235 Xiaoqing Ge 15 Reconstructing voice: a personal journey 242 Eunjeong Lee 16 Buenos Aires mon Amour: memories from learning to become a pluriliterate teacher 253 Natalia Guzman 17 Recreation and education: exploring my embodied engagement in English and Korean literacies 262 Michael Chesnut Index 276 ACKNOWLEDGMENTS As it is customary in this space, I’ll bemoan the difficulties in writing a book before thank ing everyone who made it a success. But I’ll do it with a twist. I will reflect on the chal lenges of writing a book that goes against dominant publishing conventions. To present both my own teacher narrative and the literacy autobiographies that emerged from my teaching requires a lot of space. Many publishers balked at the prospect, as it would take the book beyond acceptable space and price conventions for marketability. They wanted my narrative without those of my students. Eventually, I made some compro mises: I chose a few student narratives and published some online, and we agreed to forego royalties to make this economically feasible. Publishing a book that involves multiple languages also created challenges. Publish ers wanted at the titles of chapters in English, or least translated, as they mentioned that English titles were needed for metadata, visibility, and retrieval. I declined. I faced problems with narratives that were allusive, quoting from literary texts or embedding images. Unlike scholarly publications that provide a generous allowance for fair use, literary works require permission for every word. In quoting from different lan guages, we had to trace publishers in different countries. I realized that textual ownership is the enemy of creative writing. Finally, we had a rephrase many lines and avoid direct quotes in order to go ahead with publishing, when we didn’t succeed in establishing con tact with the authors or publishers. In the case of two students who incorporated excessive literary allusions and images, we had to pull their essays out as we didn’t succeed in getting permissions. The personal nature of this writing also created challenges. Some students felt vulner able making publicly available their critical and honest opinions about their cultures and life trajectories. Two students pulled out their essays at a late stage, after considerable inter nal debate on going forward with the publication. I thank Lizzie Cox and folks at Routledge for their patience in working with us on these difficult challenges. They allowed us considerable flexibility in nudging the policies and conventions to proceed with this publication. Two student writers featured in this book, Randi Anderson and Michael Chesnut, com mented extensively on the manuscript. While I taught them writing and critiqued their viii Acknowledgments drafts in course work, they outdid me in their criticisms to make this a better book. I thank two colleagues with a deep interest in teacher research and narratives, Rashi Jain and Anna Kaiper, for their comments. In keeping with the layers of reflexivity in the production of this book, I also shared the manuscript with students in a doctoral seminar on the Theory and Teaching of Composition. I thank Shannon Brooke, Yulia Khoruzhaya, Lera Mina kova, Kaitlin Ruiz, and Lauren Ward for their helpful comments. As you can infer, resistant writing and teaching is not possible without changing the publishing industry, textual ownership, and marketing practices. Despite the compromises and losses my students and I had to accept, it was worth the effort to push against the con ventions of academic publishing. I had to constantly remind myself of that Latin American maxim that I first uttered as a teenager growing up in rural Sri Lanka: “La lucha continua!” Suresh Canagarajah Happy Valley, Pennsylvania Excerpt(s) from MISS RUMPHIUS by Barbara Cooney, copyright © 1982 by Barbara Cooney Porter. Used by permission of Viking Children’s Books, an imprint of Penguin Young Readers Group, a division of Penguin Random House LLC. All rights reserved. PART I A teacher’s literacy autobiography