ebook img

Translation and Popular Music: Transcultural Intimacy in Turkish–Greek Relations PDF

195 Pages·2015·1.63 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Translation and Popular Music: Transcultural Intimacy in Turkish–Greek Relations

New Trends in Translation Studies New Trends in Translation Studies Vol. 18 Research on translation and music has so far focused mainly on ‘art music’ and on issues such as quality, singability and accessibility. Studies Ș which seek to embed translation and music within their historical and e b sociocultural contexts are relatively rare. This book aims to shed light on n how translations of popular music contribute to fostering international em Translation and relations by focusing on a case study of Turkish–Greek rapproche- S u ment in the last two decades. It provides a brief account of the thaw in s Popular Music a relations between the two countries and then examines the ways in which m translation and music have played a role in these changes. By looking at - S a the phenomenon through the music’s various forms of materiality (on r a paper, in audio and through the internet) and the different forms the e v accompanying translations take, and by drawing on a range of disciplines a Transcultural Intimacy in (popular music studies, sociology of music, ethnomusicology, social • anthropology, comparative literature and fan studies), the book aims to T foreground the multifaceted nature of translation and music and their ra Turkish–Greek Relations n wide-ranging impact on society and international relations. s l a t i o n a n Şebnem Susam-Saraeva is Senior Lecturer in Translation Studies at the d Șebnem Susam-Saraeva P University of Edinburgh. She has published extensively on gender and o p translation, retranslations, translation of literary and cultural theories, u l research methodology in translation studies, and translation and social a r movements on the internet. She is also the co-vice president of the M International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) u s and serves on the Steering Committee of the ARTIS initiative (Advancing ic Research in Translation and Interpreting Studies). ISBN 978-3-03911-887-8 Peter Lang www.peterlang.com New Trends in Translation Studies New Trends in Translation Studies Vol. 18 Research on translation and music has so far focused mainly on ‘art music’ and on issues such as quality, singability and accessibility. Studies Ș which seek to embed translation and music within their historical and e b sociocultural contexts are relatively rare. This book aims to shed light on n how translations of popular music contribute to fostering international em Translation and relations by focusing on a case study of Turkish–Greek rapproche- S u ment in the last two decades. It provides a brief account of the thaw in s Popular Music a relations between the two countries and then examines the ways in which m translation and music have played a role in these changes. By looking at - S a the phenomenon through the music’s various forms of materiality (on r a paper, in audio and through the internet) and the different forms the e v accompanying translations take, and by drawing on a range of disciplines a Transcultural Intimacy in (popular music studies, sociology of music, ethnomusicology, social • anthropology, comparative literature and fan studies), the book aims to T foreground the multifaceted nature of translation and music and their ra Turkish–Greek Relations n wide-ranging impact on society and international relations. s l a t i o n a n Şebnem Susam-Saraeva is Senior Lecturer in Translation Studies at the d Șebnem Susam-Saraeva P University of Edinburgh. She has published extensively on gender and o p translation, retranslations, translation of literary and cultural theories, u l research methodology in translation studies, and translation and social a r movements on the internet. She is also the co-vice president of the M International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) u s and serves on the Steering Committee of the ARTIS initiative (Advancing ic Research in Translation and Interpreting Studies). Peter Lang www.peterlang.com Translation and Popular Music New Trends in Translation Studies Volume 18 Series Editor: Professor Jorge Díaz Cintas Advisory Board: Professor Susan Bassnett Dr Lynne Bowker Professor Frederic Chaume Professor Aline Remael PETER LANG Oxford • Bern • Berlin • Bruxelles • Frankfurt am Main • New York • Wien Translation and Popular Music Transcultural Intimacy in Turkish–Greek Relations Șebnem Susam-Saraeva PETER LANG Oxford • Bern • Berlin • Bruxelles • Frankfurt am Main • New York • Wien Bibliographic information published by Die Deutsche Nationalbibliothek. Die Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche National- bibliografie; detailed bibliographic data is available on the Internet at http://dnb.d-nb.de. A catalogue record for this book is available from the British Library. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Susam-Saraeva, Şebnem. Translation and popular music : transcultural intimacy in Turkish-Greek relations / Şebnem Susam-Saraeva. pages cm -- (New trends in translation studies ; 18) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-3-03-911887-8 (alk. paper) 1. Popular music--Social aspects--Turkey. 2. Popular music--Turkey--1991-2000-- History and criticism. 3. Popular music--Turkey--2001-2011--History and criti- cism. 4. Songs--Texts--Translating. 5. Translating and interpreting. 6. Turkey--Rela- tions--Greece--21st century. 7. Greece--Relations--Turkey--21st century. I. Title. ML3917.T9S87 2015 781.6309561--dc23 2015007158 ISSN 1664-249X ISBN 978-3-03911-887-8 (print) ISBN 978-3-0353-0769-6 (eBook) © Peter Lang AG, International Academic Publishers, Bern 2015 Hochfeldstrasse 32, CH-3012 Bern, Switzerland [email protected], www.peterlang.com, www.peterlang.net All rights reserved. All parts of this publication are protected by copyright. Any utilisation outside the strict limits of the copyright law, without the permission of the publisher, is forbidden and liable to prosecution. This applies in particular to reproductions, translations, microfilming, and storage and processing in electronic retrieval systems. This publication has been peer reviewed. In memory of Mediha Tunalı, for introducing me to music, and of Fahrettin Tunalı and Cihat Susam Contents Acknowledgements ix Chapter 1 Translation, popular music and transcultural intimacy 1 Chapter 2 Music for being transported: When not to translate 39 Chapter 3 Music for remembering: Nostalgia, music and translation on paper 63 Chapter 4 Music for one’s own: Sentimentalism and cover versions 97 Chapter 5 Music fandom as online activism: Translating lyrics on the net 133 Chapter 6 Conclusion 157 Bibliography 167 Discography 173 Index 175

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.