Translating Nature Terminology Translating Nature Terminology By Wojciech Kasprzak Translating Nature Terminology, by Wojciech Kasprzak This book first published 2011 Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2011 by Wojciech Kasprzak All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-2850-5, ISBN (13): 978-1-4438-2850-5 TABLE OF CONTENTS List of Tables.............................................................................................vii Acknowledgements..................................................................................viii Notes to the Reader....................................................................................ix Introduction................................................................................................xi Chapter One.................................................................................................1 Terminological and Cognitive Approaches to the Categorisation of Nature 1.1. A non-terminological approach to terminology..............................1 1.2. The cognitive approach...................................................................5 1.3. Translation within a theoretical framework..................................12 Chapter Two..............................................................................................26 The Categorisation of Nature in Polish and English Specialist Texts 2.1. Categorisation versus translation..................................................26 2.2. The intra- and interlingual translation of woodland habitats.........30 2.3. The intra- and interlingual translation of non-forest habitats........42 2.4. The intra- and interlingual translation of categories at the level of species........................................................................................56 2.5. Folk and specialist categorisation – their mutual influence..........64 2.6. Recapitulation...............................................................................73 Chapter Three............................................................................................74 The Categorisat ion of Nature in Polish and English Texts for Non-specialists 3.1. Perspective................................................................................... 74 3.2. The environmental and cultural background.................................75 3.3. Verbalised categories – dimensions of imagery............................79 3.4. Verbalised categories in context.................................................117 3.5. Recapitulation.............................................................................125 vi Table of Contents Chapter Four............................................................................................126 A Distorted View of the World: A Mistranslated Categorisation of Nature 4.1. Categories of translation errors – an introduction.......................126 4.2. The distorted view of the world in Hejwowski’s classification of translation errors......................................................................130 4.3. Imagery – errors..........................................................................216 4.4. Recapitulation.............................................................................225 Conclusion...............................................................................................226 References...............................................................................................229 Translation studies and linguistics.....................................................229 Nature terminology: analytical studies, reference materials and dictionaries............................................................................232 Nature terminology: analysed primary sources..................................237 Index........................................................................................................243 LIST OF TABLES Table 1: Incongruities between up-to-date terminology and entries for the term torfowisko in five dictionaries.............................................52 Table 2: Comparison of names for bird families in two sources...............62 Table 3: Definitions of types of mires in three general English dictionaries ..................................................................................67 Table 4: English equivalents of types of mires in three Polish-English dictionaries...................................................................................69 Table 5: Polish equivalents of types of mires in three English-Polish dictionaries...................................................................................70 ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank Professor Aniela Korzeniowska for starting me off on this project, reading the manuscript in parts and as a whole and making helpful comments and corrections. I would also like to express my gratitude to Professor El(cid:298)bieta Tabakowska, Professor Krzysztof Hejwowski and Professor Jan Rusiecki, whose critical observations have helped this work to take its ultimate form. The responsibility for any remaining shortcomings is entirely mine. My thanks also go to Dr Zbigniew Mo(cid:298)ejko for his kind advice and encouragement. I acknowledge the forbearance shown by my wife, Sylwia, during the many long hours I spent at the computer and the role played by my children, Staszka and Zdzi(cid:286), as providers of some much needed healthy distraction from my work. NOTES TO THE READER 1. The following abbreviations are used for the sake of convenience: Publications OALD Cowie, A P, ed. 1989. Oxford advanced learner’s dictionary. Oxford: OUP. CED Sinclair, John, ed. 1995. Collins Cobuild English dictionary. London: HarperCollins Publishers. Webster’s Gove, Babcock Philip, ed. 1993. Webster’s third new international dictionary. Cologne: Konemann. BBC Drive Publications Limited, eds. 1981. Book of the British countryside. Great Britain:DPL. BM Blamey, Marjorie, Richard Fitter, and Alastair Fitter. 2003. Wild flowers ofBritain and Ireland. London: A & C Black. JAK Anioł-Kwiatkowska, Jadwiga. 2003. Wieloj(cid:266)zyczny słownik florystyczny. Wrocław: Wyd. Uniwersytetu Wrocławskiego. KCz Czekierda, Krzysztof. 1992. Słownik ekologiczny polsko- angielski. Warszawa: Terra Sana. Czekierda, Krzysztof. 1995. Słownik ekologiczny angielsko-polski. Białystok: Wyd. Ekonomia i (cid:285)rodowisko. Other than publications BAP Biodiversity Action Plan CORINE Coordination of Information on the Environment; the international programme owing to which the PHYSIS (not an acronym, to my knowledge) database of natural habitats has been created. EUNIS European University Information Systems (used below to identify one of the databases of natural habitats) NBN National Biodiversity Network NVC National Vegetation Classification x Notes to the Reader 2. The analysed sources are often bilingual publications, where the original text may be placed a) on the same page as its translation b) on the neighbouring page c) a number of pages later in the book. In the first case, the page number is given only once, rather than after the quote and its target language version. The same applies to one other source: Kossak (2001), which is not a bilingual publication but page numbers exactly correspond in the Polish and English editions. 3. The original texts are quoted with all the errors that they contain. Corrections are suggested only for those mistakes that distort the view of the natural world. The remaining ones, no matter how serious, are largely ignored.