ebook img

Transgender, Translation, Translingual Address PDF

283 Pages·2019·16.255 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Transgender, Translation, Translingual Address

Transgender, Translation, Translingual Address Literatures, Cultures, Translation Literatures, Cultures, Translation presents books that engage central issues in translation studies such as history, politics, and gender in and of literary translation, as well as books that open new avenues for study. Volumes in the series follow two main strands of inquiry: one strand brings a wider context to translation through an interdisciplinary interrogation, while the other hones in on the history and politics of the translation of seminal works in literary and intellectual history. Series Editors Brian James Baer, Kent State University, USA; Michelle Woods, The State University of New York, New Paltz, USA Editorial Board Rosemary Arrojo, The State University of New York, Binghamton, USA; Paul Bandia, Concordia University, Canada, and Harvard University, USA; Susan Bassnett, Professor of Comparative Literature, Warwick University, UK; Leo Tak-hung Chan, Lingnan University, Hong Kong, China; Michael Cronin, Dublin City University, Republic of Ireland; Edwin Gentzler, University of Massachusetts Amherst, USA; Carol Maier, Kent State University, USA; Denise Merkle, Moncton University, Canada; Michaela Wolf, University of Graz, Austria Volumes in the Series Translation and the Making of Modern Russian Literature, Brian James Baer Interpreting in Nazi Concentration Camps, edited by Michaela Wolf Exorcising Translation: Towards an Intercivilizational Turn, Douglas Robinson Literary Translation and the Making of Originals, Karen Emmerich The Translator on Stage, Geraldine Brodie Between Translation and Adaptation: Cultures of Reception in Contemporary China and Japan (forthcoming), Leo Tak-hung Chan Transgender, Translation, Translingual Address Douglas Robinson BLOOMSBURY ACADEMIC Bloomsbury Publishing Inc 1385 Broadway, New York, NY 10018, USA 50 Bedford Square, London, WC1B 3DP, UK BLOOMSBURY, BLOOMSBURY ACADEMIC and the Diana logo are trademarks of Bloomsbury Publishing Plc First published in the United States of America 2019 Copyright © Douglas Robinson, 2019 For legal purposes the Acknowledgments on p. xxxiv constitute an extension of this copyright page. Cover photograph © D. Sharon Pruitt All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage or retrieval system, without prior permission in writing from the publishers. Bloomsbury Publishing Inc does not have any control over, or responsibility for, any third-party websites referred to or in this book. All internet addresses given in this book were correct at the time of going to press. The author and publisher regret any inconvenience caused if addresses have changed or sites have ceased to exist, but can accept no responsibility for any such changes. Whilst every effort has been made to locate copyright holders the publishers would be grateful to hear from any person(s) not here acknowledged. A catalog record for this book is available from the Library of Congress. ISBN: HB: 978-1-5013-4554-8 ePDF: 978-1-5013-4556-2 eBook: 978-1-5013-4555-5 Typeset by Deanta Global Publishing Services, Chennai, India To find out more about our authors and books visit www.bloomsbury.com and sign up for our newsletters. Contents List of Illustrations viii Permissions ix Preface x Translinguality xi Transgender and Translation xvi Fucking Binaries xxiii A Confession xxv Structure of the Book xxix Acknowledgments xxxiv 1 Why Should Cisnormative Translation Scholars Care About Translation and Transgender? 1 First answer: It’s being done 2 Second answer: Paying attention 7 Third answer: Knowledge as emancipation 11 Example: Translating Māori takatāpui 12 Fourth answer: Epistemicide 16 Gender epistemicide more broadly 21 Gender epistemicide more broadly still: EL vs. CL 23 Qualitative EL vs. stealth CL 25 Common sense 28 Fifth answer: Trans-poetics and belonging 33 2 The Semiosphere Must Be Fed by at Least Two Languages 37 OL/UL Introduction 38 The first language (OL): A feminist analytical take on transgender 38 The second language (UL): A Finnish LGBT novel 42 OL/UL Take One: Radical polarization (positivism vs. phenomenology) 44 Juri Lotman on the semiosphere and translation 45 vi Contents OL/UL Take Two: Cautious mutual approach (paranoid reading) 50 Excursus on narrative point of view: Introducing the “transdiegetic” narrator 57 End of excursus: Back to Take Two 59 OL/UL Take Three: Rapprochement (reparative reading) 69 Conclusion: Icosis 76 3 New Worlds (the Emergence of the Unexpected): The Ecology of Gender as a Dissipative System 81 Introduction: The normative entelechy of binary gender 83 Symmetry-breaking events and the emergence of the new in dissipative systems 87 Bakhtinian heteroglossia 92 Emergent mutations 95 New worlds again 100 First Conclusion: Cis-trans(lating) PBL and ABL 106 Second Conclusion: Entelechany 109 4 Becoming-Trans: The Rhizomatics of Gender 113 Introduction: Deleuzean rhizomatics 117 “Becoming-woman” becoming “becoming-trans” 122 Becoming-trans: Becoming-Boi, Becoming-Grrrl 1 (Sassafras Lowrey, Lost Boi) 127 Becoming-trans: Becoming-Animal (Jenni Kangasvuo, Sudenveri) 139 2 Becoming-trans: Becoming-Mineral (Ahimsa Timoteo Bodhrán, 3 “Cycle undone”) 152 Laozi on surrendering control 161 Becoming-trans: The mystical turn 164 4 Conclusion: The dark night of the soul 169 Concludingly: (Peri)Performative Becoming-Queer 175 Becoming-queer (becoming-lesbian): Early Judith Butler 176 1 Becoming-queer (becoming-whatever): More recent 2 Judith Butler 179 Felman’s Austin on the performative fun of failing 181 Chen’s Austin on marrying a monkey 186 Sedgwick on the periperformative 189 Bourdieu’s secret code 192 Contents vii Becoming-queer (becoming-nonbinary, 3 becoming-variably-gendered): Kate Bornstein 195 Finally 200 Notes 205 References 220 Index 233 List of Illustrations Table Table 2.1 Translational shifts in Otto Lehtinen’s Wurlitzer from Finnish to English as tracked through verb tense 60 Figure Figure 4.1 The arborescent argumentative structure in Schleiermacher’s 1813 Academy address on translation 118 Permissions Bodhrán, Ahimsa Timoteo. “Cycle undone,” from Troubling the Line: Trans and Genderqueer Poetry and Poetics, edited by T. C. Tolbert and Trace Peterson. © Nightboat Books, 2013. Reprinted with permission of Nightboat Books. Bornstein, Kate. Gender Outlaw. © Taylor and Francis, 1994. Reprinted with permission of the publisher. Casagranda, Mirko. “Bridging the Genders? Transgendering Translation Theory and Practice,” p. 114, from Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies, edited by Eleonora Federici and Vanessa Leonardi. © Cambridge Scholars Publishing, 2013. Published with the permission of Cambridge Scholars Publishing. Conrad, CA. “Somatic Poetry Exercise: Gender Continuum,” from Troubling the Line: Trans and Genderqueer Poetry and Poetics, edited by T. C. Tolbert and Trace Peterson. © Nightboat Books, 2013. Reprinted with permission of Nightboat Books. Deleuze, Gilles and Félix Guattari, A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia, trans. Brian Massumi (University of Minnesota Press, 1987), pp. 5, 6–7, 10, 105–6, 116, 134, 247, 276–77, 277, 278–79, 291. © 1987 by the University of Minnesota Press. Originally published as Mille Plateaux, volume 2 of Capitalisme et Schizophrénie © 1980 by Les Editions de Minuit, Paris. Deleuze, Gilles and Félix Guattari, Capitalisme et schizophrénie 2. Mille plateaux. © Les Éditions de Minuit, 1980. Reprinted by permission of the publisher. Halberstam, Judith. In a Queer Time and Place: Transgender Bodies, Subcultural Lives, p. 49. © NYU Press, 2005. Reprinted by permission of the publisher. Hale, C. Jacob. “Tracing a Ghostly Memory in My Throat: Reflections on FTM Feminist Voice and Agency,” p. 56, from You’ve Changed: Sex Reassignment and Personal Identity, edited by Laurie J. Shrage. © Oxford University Press, 2009. Reprinted by permission of Oxford University Press, USA (www.oup.com). Kangasvuon, Jenny. Sudenveri. © Teos Publishing, 2012. Reprinted by permission of the author and the publisher. Ruvalcaba, Héctor Domínguez. Translating the Queer: Body Politics and Trans- national Conversations. © Zed Books, 2016. Reprinted with permission of the publisher. Shipley, Ely. “Encounter,” from Troubling the Line: Trans and Genderqueer Poetry and Poetics, edited by T. C. Tolbert and Trace Peterson. © Nightboat Books, 2013. Reprinted with permission of Nightboat Books.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.