TRANSATLANTIC POE Was Edgar Allan Poe's work vulgar or a "new specimen of beauty"? Did he ET LIOR represent a critical puzzle for his influential readers or a basis for redefining A T American literature? This book offers a new understanding of Poe's literary , WN ILS significance by considering the transatlantic reception of the author in French LIAA M translation. T S ALA N The translation of Poe into French by Charles Baudelaire ennobled Poe DN HT aesthetically and catalysed a wave of critical responses to his work across UI XC L the Atlantic in the early twentieth century. Readings by T.S. Eliot, William Carlos E YP Williams and Aldous Huxley here become the focus of transatlantic analysis. , RO E A E D E Contrastive close readings of key essays in which these Anglophone writers R S engaged with the French Poe set out to achieve two things: first, they shed O F new light on the constitution of Poe's commanding critical reputation; secondly, T H E they test comparative methodology as the primary tool of transatlantic enquiry. F R Situated within an expanding body of Poe scholarship but atypical in design, E N C this book promises to bring about unexpected insights by systematically relating H and comparing French and Anglophone discourses. P O E Maria Filippakopoulou is Honorary Research Fellow at the School of Critical Studies, University of Glasgow, where she is pursuing a project on quantitative research in the humanities. She has previously taught comparative literature and M theory at the Universities of Edinburgh, East Anglia and Leeds. An experienced A translator from French and English, she has published widely on the theory and R IA practice of translation and reception studies. F IL IP P A K O P O U ELIOT, WILLIAMS AND HUXLEY, L O READERS OF THE FRENCH POE U ISBN 978-3-0343-1966-9 G N A L MARIA FILIPPAKOPOULOU R E www.peterlang.com T E P TRANSATLANTIC POE Was Edgar Allan Poe's work vulgar or a "new specimen of beauty"? Did he ET LIOR represent a critical puzzle for his influential readers or a basis for redefining A T American literature? This book offers a new understanding of Poe's literary , WN ILS significance by considering the transatlantic reception of the author in French LIAA M translation. T S ALA N The translation of Poe into French by Charles Baudelaire ennobled Poe DN HT aesthetically and catalysed a wave of critical responses to his work across UI XC L the Atlantic in the early twentieth century. Readings by T.S. Eliot, William Carlos E YP Williams and Aldous Huxley here become the focus of transatlantic analysis. , RO E A E D E Contrastive close readings of key essays in which these Anglophone writers R S engaged with the French Poe set out to achieve two things: first, they shed O F new light on the constitution of Poe's commanding critical reputation; secondly, T H E they test comparative methodology as the primary tool of transatlantic enquiry. F R Situated within an expanding body of Poe scholarship but atypical in design, E N C this book promises to bring about unexpected insights by systematically relating H and comparing French and Anglophone discourses. P O E Maria Filippakopoulou is Honorary Research Fellow at the School of Critical Studies, University of Glasgow, where she is pursuing a project on quantitative research in the humanities. She has previously taught comparative literature and M theory at the Universities of Edinburgh, East Anglia and Leeds. An experienced A translator from French and English, she has published widely on the theory and R IA practice of translation and reception studies. F IL IP P A K O P O U ELIOT, WILLIAMS AND HUXLEY, L O READERS OF THE FRENCH POE U ISBN 978-3-0343-1966-9 G N A L MARIA FILIPPAKOPOULOU R E www.peterlang.com T E P TRANSATLANTIC POE TRANSATLANTIC POE ELIOT, WILLIAMS AND HUXLEY, READERS OF THE FRENCH POE MARIA FILIPPAKOPOULOU PETER LANG Oxford • Bern • Berlin • Bruxelles • Frankfurt am Main • New York • Wien Bibliographic information published by Die Deutsche Nationalbibliothek. Die Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data is available on the Internet at http://dnb.d-nb.de. A catalogue record for this book is available from the British Library. Library of Congress Control Number: 2015950693 Cover image: Created by Aris Panagopoulos, October 2015. ISBN 978-3-0343-1966-9 (print) ISBN 978-3-0353-0772-6 (eBook) © Peter Lang AG, International Academic Publishers, Bern 2015 Hochfeldstrasse 32, CH-3012 Bern, Switzerland [email protected], www.peterlang.com, www.peterlang.net All rights reserved. All parts of this publication are protected by copyright. Any utilisation outside the strict limits of the copyright law, without the permission of the publisher, is forbidden and liable to prosecution. This applies in particular to reproductions, translations, microfilming, and storage and processing in electronic retrieval systems. This publication has been peer reviewed. Dedicated to my mentor Professor Susan Manning Contents Acknowledgements ix Introduction 1 PART I Baudelaire’s project: A refracted Poe 31 Chapter 1 Hardwiring Poe in global memory 33 Chapter 2 Poe, Baudelaire’s spectral original 59 Chapter 3 Papery Poe 85 PART II The French Poe 125 Chapter 4 Williams’s defence of Poe 131 Chapter 5 Eliot’s fantasy of Poe 161 Chapter 6 Huxley on Poe: Defining vulgarity, prescribing disruption 193 viii Conclusion 227 Bibliography 247 Index 267
Description: