ebook img

Tradicionalna latinska misa (mlada misa) vlč. Marko Tilošanec 30. lipnja 2013. PDF

2013·2 MB·Croatian
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Tradicionalna latinska misa (mlada misa) vlč. Marko Tilošanec 30. lipnja 2013.

TRADICIONALNA LATINSKA MISA vlč. Marko Tilošanec 30. lipnja 2013. u 11,30 sati crkva svetog Martina, Zagreb Dobrodošli na tradicionalnu latinsku misu, PROČITAJTE tj. misu kako je služena do liturgijskih promjena nakon 2. vatikanskog sabora. Na početku vas ukratko upoznajemo s najvažnijim razlikama u odnosu na novu misu kako je većina rimokatolika poznaje. Tradicionalna misa služi se na latinskom jeziku, a u nekim našim kraje- vima u prošlosti se koristio i staroslavenski jezik. Svećenik je okrenut u istom smjeru kao i narod iako se više puta tijekom mise okreće, primjerice da pozove narod na molitvu. Ministrant odgovara u ime naroda, a ako i vi želite odgovarati (što nije potrebno) pripazite da to ne bude preglasno ili u neskladu s tempom ministranta. U tradicionalnoj misi nema koncelebracije, ministrantica, laika iz- vanrednih djelitelja pričesti ni pričesti na ruku. Struktura mise vrlo je slična onoj koju poznajete, ali ima nekih bitnih razlika. Uvodni obred obavlja se ispred oltara i duži je nego u novoj misi. I neki drugi dijelovi tradicionalne mise poput prinosa darova ili euharistijske molitve traju duže nego u novoj misi. Uredbe tradicionalne mise strogo propisuju što i kakvom jačinom glasa svećenik treba govoriti te kakve geste treba pri tome činiti. Izvan propovijedi ne ostavlja se mnogo mjesta da svećenik pokazuje svoju osobnost govoreći vlastitim riječima. Mnoge molitve, a posebno središnju, euharistijsku molitvu svećenik govori potiho. Čitanja su najčešće kraća i prate jednogodišnji ciklus, prije evanđelja čita se jedno čitanje. U pjevanoj misi pjevači pjevaju promjenjive te stalne dijelove mise uz gregorijanske napjeve koji su točno određeni za taj dan. Evo i nekoliko praktičnih uputa. U crkvi treba cijelo vrijeme – prije, za vrijeme i poslije mise – biti sveta tišina iz poštovanja prema Isusu u sve- tohraništu i iz obzira prema ljudima koji se mole. Iako danas više nije obavezno, pohvalno je da prema predaji koja seže u apostolska vremena, žene imaju pokrivene glave (marama, šešir, ...). Svi trebaju biti pristojno odjeveni (pokrivena ramena, koljena i dr.). Pričest mogu primiti samo katolici koji od zadnje valjane ispovijedi nisu teško sagriješili. Sat vremena prije pričesti ništa se ne smije jesti niti piti (osim vode). Stara disciplina potpunog posta od ponoći ostavljena je na osobnu pobožnost. Pričest se prima klečeći ili stojeći ako je osoba spriječena zbog bolesti ili starosti. PRIČEST SE PRIMA ISKLJUČIVO NA JEZIK! Pričesnik otvori usta i primi posvećenu Hostiju na jezik bez da išta odgovara. Napominjemo da se u tradicionalnoj misi više kleči: od početka mise do Slava, te od Svet do kraja euharistijske molitve, od Jaganjče Božji do molitve nakon pričesti te za blagoslov. Treba pokleknuti na riječi kojima se spominjemo Gospodinova Utjelovljenja za vrijeme Vjerovanja i Posljednjeg Evanđelja. Ako je ikako moguće, trebali biste klečati barem za Pretvorbu i Evo Ja- ganjca Božjeg. Svetu misu možete pratiti prema ovoj knjižici ili bez nje razmatrajući Kristovu muku i smrt na križu. Ne trebate se uznemirivati ako nešto ne razumi- jete ili ne znate koju molitvu svećenik u nekom trenutku moli. Sveta misa je žrtva tijela i krvi Isusove, koja se prikazuje na našim oltarima pod prilikama kruha i vina, a na uspomenu Kristove žrtve na križu. Ordo Missae - Red Mise Missa cathecumenorum Misa katekumena Svećenik poklekne na najnižu stepenicu Oltara i započne Misu. Kleknemo i mi. Sacerdos: Svećenik: in nomine Patris et Filii et Spiri ime Oca i Sina i Duha Svetoga I U tus Sancti. Amen. Amen. Svećenik sklopi ruke, te moli naizmjence s poslužiteljima Ps. 42 Introíbo ad altáre Dei. Pristupit ću k Božjem žrtveniku. M. [Ministrans] Ad Deum qui laetífi- M.[Ministrant] K Bogu koji razveljuje cat juventútem meam. moju mladost. S.Júdica me, Deus, et discérne causam S.Sudi mi, Bože, i prosudi parbu moju meam de gente non sancta: ab hómine protiv bezbožnoga naroda; od zla i iníquo, et dolóso érue me. prijevarna čovjeka izbavi mene. M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: M. Jer Ti si, Bože, snaga moja: zašto quare me repulísti, et quare tristis me odbacuješ i zašto tužno hodim dok incédo, dum afflígit me inimícus? me ojađuje neprijatelj? S. Emítte lucem tuam, et veritátem S.Pošalji svoju svjetlost i svoju istinu: tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxé- one me dovedoše i privedoše na svetu runt in montem sanctum tuum, et in goru Tvoju i u šatore Tvoje. tabernácula tua. M.Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum M.I pristupit ću k Božjemu žrtveniku, qui laetíficat juventútem meam. k Bogu koji razveseljuje moju mladost. 1 S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, S. Slavit ću Te citrom, Bože, Bože Deus meus: quare tristis es, ánima moj: zašto si tužna, dušo moja, i zašto mea, et quare contúrbas me? se uznemiruješ? M. Spera in Deo, quóniam adhuc M. Uzdaj se u Boga, jer opet ću ga confitébor illi: salutáre vultus mei, et slaviti: On je spasenje moje i Bog moj. Deus meus. S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui S.Slava Ocu i Sinu i Duhu Svetomu. Sancto. M. Sicut erat in princípio, et nunc, et M.Kako bijaše na početku, tako i sada semper, et in sáecula saeculórum. i vazda i u vijeke vjekova. Amen. Amen. S.Introíbo ad altáre Dei. S.Pristupit ću k Božjem žrtveniku. M.Ad Deum qui laetíficat juventútem M. K Bogu koji razveseljuje moju meam. mladost. Čineći znak križa, svećenik kaže: S. Adjutórium nostrum  in nómine S. Pomoć je naša  u imenu Gospo- Dómini. dina. M.Qui fecit caelum et terram. M.Koji je stvorio nebo i zemlju. Svećenik sklopi ruke, duboko se nakloni i moli ispovijest S. Confíteor Deo omnipoténti, beátae S. Ispovijedam se Bogu svemogu- Maríae semper Vírgini, beáto Michaéli ćemu, blaženoj Mariji vazda Djevici, Archángelo, beáto Joánni Baptístae, blaženome Mihovilu Arkanđelu, blaže- sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómni- nom Ivanu Krstitelju, svetim Aposto- bus Sanctis, et vobis fratres: quia pec- lima Petru i Pavlu, svima svetima i cávi nimis cogitatióne, verbo, et ópere: vama, braćo, da sagriješih vrlo mnogo mea culpa, mea culpa, mea máxima mišlju, riječju i djelom: moj grijeh, culpa. Ideo precor beátam Maríam moj grijeh, moj preveliki grijeh. Zato semper Vírginem, beátum Michaélem molim blaženu Mariju vazda Djevicu, Archángelum, beátum Joánnem Baptí- blaženoga Mihovila Arkanđela, blaže- stam, sanctos Apóstolos Petrum et noga Ivana Krstitelja, svete Apostole Paulum, omnes Sanctos, et vos fratres, Petra i Pavla, sve svete i vas, braćo, da oráre pro me ad Dóminum Deum no- se molite za me Gospodinu, Bogu na- strum. šemu. M.Misereátur tui omnípotens Deus, et M. Smilovao ti se svemogući Bog, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad otpustio ti grijehe tvoje i priveo te u vitam aetérnam. život vječni. S.Amen. S.Amen. 2 Sad se svećenik uspravi, a poslužitelji mole ispovijest: M.Confíteor Deo omnipoténti, beátae M. Ispovijedam se Bogu svemogu- Maríae semper Vírgini, beáto Michaéli ćemu, blaženoj Mariji vazda Dje- Archángelo, beáto Joánni Baptístae, vici, blaženome Mihovilu Arkanđelu, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómni- blaženom Ivanu Krstitelju, svetim bus Sanctis, et tibi, Pater: quia peccávi Apostolima Petru i Pavlu, svima sve- nimis cogitatióne, verbo, et ópere: mea tima, i tebi, oče, da sagriješih vrlo culpa, mea culpa, mea máxima culpa. mnogo mišlju, riječju i djelom: moj Ideo precor beátam Maríam semper grijeh, moj grijeh, moj preveliki grijeh. Vírginem, beátum Michaélem Archán- Zato molim blaženu Mariju vazda Dje- gelum, beátum Joánnem Baptístam, vicu, blaženoga Mihovila Arkanđela, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, blaženoga Ivana Krstitelja, svete Apo- omnes Sanctos, et te, Pater, oráre pro stole Petra i Pavla, sve svete, i tebe, me ad Dominum Deum nostrum. oče, da se molite za me Gospodinu, Bogu našemu. S.Misereátur vestri omnípotens Deus, S. Smilovao vam se svemogući Bog, et dimíssis peccátis vestris, perdúcat otpustio vam grijehe vaše i priveo vas vos ad vitam aetérnam. u život vječni. M.Amen. M.Amen. Svi zajedno naprave znak križa: S. Indulgéntiam,  absolutiónem, et S. Oproštenje,  odrješenje i otpušte- remissiónem peccatórum nostrórum nje grijeha naših udijelio nam svemo- tríbuat nobis omnípotens, et miséricors gući i milosrdni Gospodin. Dóminus. M.Amen M.Amen. Svećenik se lagano nakloni i nastavlja S.Deus tu convérsus vivificábis nos. S.Bože, obazri se na nas i oživi nas. M.Et plebs tua laetábitur in te. M.I puk će se Tvoj radovati u Tebi. S. Osténde nobis Dómine misericór- S. Pokaži nam, Gospodine, milosrđe diam tuam. svoje. M.Et salutáre tuum da nobis. M.I spasenje svoje daj nam. S.Dómine exáudi oratiónem meam. S.Gospodine, usliši molitvu moju. M.Et clamor meus ad te véniat. M.I vapaj moj k Tebi da dođe. S.Dóminus vobíscum. S.Gospodin s vama. M.Et cum spíritu tuo. M.I s duhom tvojim. Svećenik raširi i opet sklopi ruke moleći S.Orémus. S. Pomolimo se. 3 Uspinjući se k Oltaru moli: Aufer a nobis, quaesumus Dómine, Ukloni od nas, molimo, Gospodine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta bezakonja naša, da budemo dostojni sanctórum puris mereámur méntibus čista srca prići k svetinji nad sveti- introíre. Per Christum Dóminum no- njama. Po Kristu, Gospodinu našemu. strum. Amen. Amen. Poljubi Oltar u sredini gdje se nalaze relikvije svetaca i moli: Orámus te, Dómine, per mérita Molimo Te,Gospodine, po zaslugama sanctórum tuórum, quorum relíquiae Svetih Tvojih, čije se moći ovdje hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut nalaze, i sviju Svetih: da se udostojiš indulgére dignéris ómnia peccáta mea. oprostiti sve grijehe moje. Amen. Amen. Poslužitelji prilaze k Oltaru s kadionicom i tamjanom. Svećenik ga blagoslivlja i kadi Oltar. Nakon toga mu poslužitelji prilaze i okade ga. Introitus (Ulazna pjesma) Iurávit Dóminus, et non paenitébit Zakle se Gospodin i neće se pokajati: eum: Tu es sacérdos in aetérnum, se- ti si svećenik dovijeka po redu Melki- cúndum órdinem Melchísedech. sedekovu. Dixit Dóminus Dómino meo: Sede a Reče Gospodin Gospodinu mojemu: dextris meis. Gloria Patri… Sjedi o desnu moju. Slava Ocu… Kyrie (Gospodine) S.Kýrie eléison. S.Gospodine, smiluj se. M.Kýrie eléison. M. Gospodine, smiluj se. S.Kýrie eléison. S.Gospodine, smiluj se. M.Christe eléison. M.Kriste, smiluj se. S.Christe eléison. S.Kriste, smiluj se. M.Christe eléison. M.Kriste, smiluj se. S.Kýrie eléison. S.Gospodine, smiluj se. M.Kýrie eléison. M.Gospodine, smiluj se. S.Kýrie eléison. S.Gospodine, smiluj se. Svećenik odlazi u sredinu i zapjeva Gloria in excelsis Deo (Slava Bogu na visini) i moli glasno sa ministrantima. Kada je završio odlazi do sedesa i sjedne. To učinimo i mi. Sve- ćenik napravi naklon na „adoramus te, gratias agimus, Jesu  Christe, suscipe depreca- tionem nostram“, to učinimo i mi. Na kraju se Glorie prekrižimo. Gloria (Slava Bogu) 4 loria in excélsis Deo. Et in terra lava Bogu na visini. I na zemlji G S pax hominibus bonae voluntatis. mir ljudima dobre volje. Hvali- Laudamus te. Benedicimus te. Adora- mo te. Blagoslivljamo Te. Klanjamo Ti mus te. Glorificamus te. Grátias se. Slavimo Te. Zahvaljujemo Ti radi ágimus tibi propter magnam glóriam velike slave Tvoje. Gospodine Bože, tuam. Dómine Deus, Rex caeléstis, kralju nebeski, Bože Oče svemogući. Deus Pater omnípotens. Dómine Fili Gospodine Sine Jedinorođeni, Isuse unigénite, Jesu Christe. Dómine Deus, Kriste. Gospodine Bože, Jaganjče Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis Božji, Sine Očev. Koji oduzimaš peccáta mundi, miserére nobis. Qui grijehe svijeta, smiluj nam se. Koji tollis peccáta mundi, súscipe depreca- oduzimaš grijehe svijeta, primi našu tiónem nostram. Qui sedes ad déxte- molitvu. Koji sjediš s desne Ocu, ram Patris, miserére nobis. Quóniam tu smiluj nam se. Jer Ti si jedini svet. Ti solus sanctus. Tu solus Dóminus. Tu si jedini Gospodin. Ti si jedini solus Altíssimus, Jésu Christe. Cum Svevišnji, Isuse Kriste. Sa Svetim Sancto  Spíritu, in glória Dei Patris. Duhom, u slavi Boga Oca. Amen. Amen. Svećenik poklekne u sredini, uspne se, poljubi oltar i zapjeva S.Dóminus vobíscum. S.Gospodin s vama. M.Et cum spíritu tuo. M.I s duhom tvojim. Vrati se k Misalu i moli Zbornu molitvu S Orémus. S.Pomolimo se. Deus, qui, ad maiestátis tuae glóriam Bože, koji si na slavu svoga veličan- et géneris humáni salútem, Unigénitum stva i spasenje ljudskoga roda postavio tuum summum atque aetérnum consti- Jedinorođenog svoga za najvišeg i tuísti Sacerdótem: praesta, ut, quos mi- vječnog Svećenika; daj da oni koje je nístros et mysteriórum suórum izabrao za svoje službenike i upravite- dispensatóres elégit, in accépto mini- lje svojih tajna budu vjerni u vršenju stério adimpléndo fidéles inveniántur. preuzete službe. Omnípotens et miséricors Deus, humi- Svemogući i milosrdni Bože, čuj do- litátis meae preces benígnus inténde: et brostivo moje ponizne molitve, i učini me fámulum tuum, quem, nullis suffra- dostojnim službenikom svetih oltara gántibus méritis, sed immense clemén- mene kome si, bez ikakvih mojih za- tiae tuae largitáte caeléstibus mystériis sluga nego po beskrajnom obilju svoje servíre tribuísti, dignum sacris altári- blagosti, dao da služim nebeskim otaj- bus fac minístrum; ut, quod mea voce stvima, da ono što moj glas izgovori deprómitur, tua sanctificatióne firmé- tvoje posvećenje učvrsti. Po Gospo- tur. Per Dóminum nostrum Jesum dinu našemu Isusu Kristu, Sinu 5 Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit Tvome, koji s Tobom živi i kraljuje u et regnat in unitáte Spíritus Sancti jedinstvu Duha Svetoga, Bog po sve Deus, per ómnia sáecula saeculórum. vijeke vjekova. M.Amen. M.Amen. S. Orémus. S.Pomolimo se. Deus virtútum, cuius est totum quod Jaki Bože, čije je sve što je dobro, est óptimum: ínsere pectóribus nostris usadi u naše grudi ljubav k tvojemu amórem tui nóminis, et praesta in imenu i daj da u nama poraste bogo- nobis religiónis augméntum; ut, quae ljubnost, pa što je dobro da njeguješ, a sunt bona, nútrias, ac pietátis stúdio, što je po pobožnom nastojanju poraslo, quae sunt nutríta, custódias. Per Dómi- da očuvaš. Po Gospodinu... num... M.Amen. M.Amen. Epistola (Poslanica) Svećenik čita poslanicu iz Misala potiho, a netko drugi pročita čitanje na narodnom je- ziku. Za to vrijeme sjedimo. Léctio Epístolae beáti Pauli Apóstoli Čitanje poslanice blaženog Pavla apo- ad Hebraéos. (Heb 5, 1-11) stola Hebrejima (Heb 5, 1-11) Fratres: Omnis póntifex ex homínibus Braćo, svaki veliki svećenik koji se od assúmptus, pro homínibus constitúitur ljudi uzima, za ljude se postavlja na in iis quae sunt ad Deum, ut ófferat službu Bogu da prinosi darove i žrtve dona et sacrifícia pro peccátis: qui con- za grijehe. I može biti blag prema dolére possit iis qui ignorant et errant: onima koji ne znaju i lutaju, jer je i sam quóniam et ipse circúmdatus est infir- podvrgnut slabosti. Zato je dužan, mitáte: et proptérea debet, quemádmo- kako za grijehe naroda, tako i za svoje dum pro pópulo, ita étiam et pro prinositi žrtve. I nitko sam sebi ne pri- semetípso offérre pro peccátis. Nec svaja časti, nego koji je pozvan od quisquam sumit sibi honórem, sed qui Boga kao i Aron. Tako i Krist ne pro- vocátur a Deo, tamquam Aaron. Sic et slavi sam sebe da bude veliki svećenik, Christus non semetípsum clarificávit ut nego onaj koji mu reče: Ti si moj Sin, póntifex fíeret, sed qui locútus est ad ja sam te danas rodio. Kao što i na dru- eum: Fílius meus es tu; ego hódie gom mjestu govori: Ti si svećenik do- génui te. Quemádmodum et in álio vijeka po redu Melkisedekovu. On je u loco dicit: Tu es sacérdos in aetérnum vrijeme svoga zemaljskog života pri- secúndum órdinem Melchísedech. Qui kazao prošnje i ponizne molitve in diébus carnis suae preces supplica- onomu koji ga je mogao izbaviti od tionésque ad eum, qui posit illum sal- smrti, s velikom vikom i suzama, te bi vum fácere a morte, cum clamóre uslišan za svoju smjernost. Iako bijaše 6 válido et lácrimis ófferens, exaudítus Sin, po muci naučio se pokornosti. I est pro sua reveréntia. Et quidem, cum došavši k svršetku postade svima koji esset Fílius Dei, dídicit ex iis quae pas- ga slušaju početnik vječnog spasenja, sus est, oboediéntiam: et consummá- nazvan od Boga veliki svećenik po tus, factus est, ómnibus redu Melkisedekovu. O tome bismo obtemperántibus sibi, causa salútis ae- imali mnogo govoriti, što je teško pro- térnae, appellátus a Deo póntifex iuxta tumačiti. órdinem Melchísedech. De quo nobis grandis sermo et ininterpretábilis ad di- céndum. M.Deo gratias. M.Bogu hvala. Svećenik se vrati k oltaru i čita potiho: Graduale Spíritus Dómini super me: propter Duh je Gospodnji na meni, zato me po- quod unxit me. Evangelizáre paupéri- maza. Poslao me da naviještam evan- bus misit me, sanáre contrítos corde. đelje siromasima, da liječim klonula srca. Alleluia Allelúia, allelúia. Iesus autem eo quod Aleluja, aleluja. Budući da je Isus vje- máneat in aetérnum, sempitérnum čan, ima vječno svećeništvo. Aleluja. habet sacerdótium. Allelúia. Poslužitelji prilaze s kadionicom i tamjanom. Svećenik ga blagoslivlja odlazi u sredinu oltara, duboko se prigne i moli: S. Munda cor meum, ac lábia mea, S. Očisti srce moje i usne moje, omnípotens Deus, qui lábia Isaíae svemogući Bože, koji si usta Izaije Prophétae cálculo mundásti igníto: ita proroka očistio ognjenom žeravkom, me tua grata miseratióne dignáre mun- da očišćen Tvojom milosrdnom dobro- dáre, ut sanctum Evangélium tuum tom uzmognem dostojno navijestiti digne váleam nuntiáre. Per Christum Tvoje sveto Evanđelje. Po Kristu Go- Dóminum nostrum. Amen. spodinu našemu. Amen. Jube Dóminebenedícere. Dóminus sit Dostoj me se, Gospodine, blagoslo- in corde meo, et in lábiis meis: ut digne viti! Gospodin mi bio u srcu i na et competénter annúntiem Evangélium usnama, da dostojno i prikladno navi- suum. Amen. jestim njegovo Evanđelje. Amen. Poslužitelji za to vrijeme zajedno s Misalom u procesiji odlaze na lijevu stranu oltara. Evangelium (Evanđelje) Ustanemo S.Dóminus vobíscum. S.Gospodin s vama. M.Et cum spíritu tuo. M.I s duhom tvojim. S.Sequéntia sancti Evangélii secun- S.Slijedi Sveto Evanđelje po Luki. dum Lucam. 7 M.Glória tibi Dómine. M.Slava Tebi, Gospodine. In illo témpore: Discúbuit Iesus, et U ono vrijeme sjede Isus za stol i s duódecim Apóstoli cum eo. Et ait illis: njim dvanaest apostola. I reče im: Vrlo Desidério desiderávi hoc Pascha man- sam žudio da s vama jedem ovaj ducáre vobíscum, ántequam pátiar. Vazam prije nego budem trpio. Jer Dico enim vobis, quia ex hoc non man- kažem vam, da ga odsad neću više ducábo illud, donec impleátur in regno jesti, dok se ne ispuni u kraljevstvu Dei. Et accépto cálice, grátias egit, et Božjem. I uze kalež, zahvali i reče: dixit: Accípite, et divídite inter vos. Uzmite i razdijelite među sobom. Dico enim vobis quod non bibam de Kažem vam: Neću piti od trsova ploda, generatióne vitis, donec regnum Dei dok ne dođe kraljevstvo Božje. I uze véniat. Et accépto pane, grátias egit, et kruh, zahvali i prelomi i dade im govo- fregit, et dedit eis, dicens: Hoc est cor- reći: Ovo je moje tijelo koje se daje za pus meum, quod pro vobis datur: hoc vas. Ovo činite na moju uspomenu. Po fácite in meam commemoratiónem. Si- večeri im preda tako i kalež govoreći: míliter et cálicem, postquam cenávit, Ovaj je kalež Novi zavjet u mojoj krvi dicens: Hic est calix novum testamén- koja će se proliti za vas. tum in sánguine meo, qui pro vobis fundétur. M.Laus tibi Christe. M.Slava Tebi, Kriste. S.Per evangélica dicta deleántur nostra S. Po evanđeoskoj riječi izbrisali se delícta. naši grijesi. Homilia (Propovijed) Sjednemo Credo (Vjerovanje) Svećenik odlazi u sredinu, intonira Credo. Kod stiha „et incarnatus est“ kleknemo. Kada svećenik sjedne, sjednemo i mi. redo in unum Deum. Patrem om jerujem u jednoga Boga, Oca sv C V nipotentem, factorem coeli et te- emogućega, stvoritelja neba i rrae visibílium ómnium, et invisibí- zemlje, svega vidljivoga i nevidlji- lium. Et in unum Dóminum Jesum voga. I u jednoga Gospodina Isusa Kri- Christum, Fílium Dei unigénitum. Et sta, jedinorođenoga Sina Božjega. ex Patre natum ante ómnia sáecula. Rođenog od Oca prije svih vjekova. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum Boga od Boga, svjetlo od svjetla, pra- verum de Deo vero. Génitum, non fac- voga Boga od pravoga Boga. Rođena, tum, consubstantiálem Patri: per quem ne stvorena, istobitna s Ocem, po kome ómnia facta sunt. Qui propter nos hó- je sve stvoreno. Koji je radi nas ljudi i mines, et propter nostram salútem des- radi našega spasenja sišao s nebesa. céndit de caelis. 8

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.