ebook img

Three is a Crowd?: Acquiring Portuguese in a Trilingual Environment PDF

346 Pages·2006·1.34 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Three is a Crowd?: Acquiring Portuguese in a Trilingual Environment

Three is a Crowd? Child Language and Child Development: Multilingual–Multicultural Perspectives Series Editor:Professor Li Wei,University of Newcastle-upon-Tyne, UK Editorial Advisors: Professor Gina Conti-Ramsden,University of Manchester, UK Professor Kevin Durkin,The University of Western Australia Professor Susan Ervin-Tripp,University of California, Berkeley, USA Professor Jean Berko Gleason,Boston University, USA Professor Brian MacWhinney,Carnegie Mellon University, USA Children are brought up in diverse yet specific cultural environments; they are engaged from birth in socially meaningful and appropriate activities; their development is affected by an array of social forces. This book series is a response to the need for a comprehensive and interdisciplinary documentation of up-to-date research on child language and child development from a multilingual and multicultural perspective. Publications from the series will cover language development of bilingual and multilingual children, acquisition of languages other than English, cultural variations in child rearing practices, cognitive development of children in multicultural environments, speech and language disorders in bilingual children and children speaking languages other than English, and education and healthcare for children speaking non-standard or non-native varieties of English. The series will be of particular interest to linguists, psychologists, speech and language therapists, and teachers, as well as to other practitioners and professionals working with children of multilingual and multicultural backgrounds. Recent Books in the Series Culture-Specific Language Styles: The Development of Oral Narrative and Literacy Masahiko Minami Language and Literacy in Bilingual Children D. Kimbrough Oller and Rebecca E. Eilers (eds) Phonological Development in Specific Contexts: Studies of Chinese-Speaking Children Zhu Hua Bilingual Children’s Language and Literacy Development Roger Barnard and Ted Glynn (eds) Developing in Two Languages: Korean Children in America Sarah J. Shin Other Books of Interest Foundations of Bilingual Education and Bilingualism Colin Baker LearningtoRequestinaSecondLanguage:AStudyofChildInterlanguagePragmatics Machiko Achiba Third Language Learners: Pragmatic Production and Awareness Maria Pilar Safont Jordà Language Acquisition: The Age Factor (2nd edition) David Singleton and Lisa Ryan For more details of these or any other of our publications, please contact: Multilingual Matters, Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon, BS21 7HH, England http://www.multilingual-matters.com CHILD LANGUAGE AND CHILD DEVELOPMENT 6 Series Editor: Li Wei, University of Newcastle Three is a Crowd? Acquiring Portuguese in a Trilingual Environment Madalena Cruz-Ferreira “So again the seeds of things are of much latent virtue, and yet of no use except in their development.” Francis Bacon (1620),Novum Organon, 1.121 MULTILINGUAL MATTERS LTD Clevedon • Buffalo • Toronto Library of Congress Cataloging in Publication Data Cruz-Ferreira, Madalena Three is a Crowd? Acquiring Portuguese in a Trilingual Environment Madalena Cruz-Ferreira. Child Language and Child Development: 6 Includes bibliographical references and index. 1. Multilingualism in children. 2. Language acquisition. 3. Language and culture. 4. Portuguese language–Acquisition. I. Title. II. Series. P115.2.C78 2005 306.44'6'09469–dc22 2005014803 British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue entry for this book is available from the British Library. ISBN 1-85359-838-0 / EAN 978-1-85359-838-8(hbk) Multilingual Matters Ltd UK: Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon BS21 7HH. USA: UTP, 2250 Military Road, Tonawanda, NY 14150, USA. Canada: UTP, 5201 Dufferin Street, North York, Ontario M3H 5T8, Canada. Copyright © 2006 Madalena Cruz-Ferreira. All rights reserved. No part of this work may be reproduced in any form or by any means without permission in writing from the publisher. Typeset by Datapage Ltd. Printed and bound in Great Britain by the Cromwell Press Ltd. To my children, for showing me how three languages can be managed so smoothly within a family, and for putting up with a data-collecting mother throughout so many years. To Peter, with whom a 'different language' was never a problem. For Tio Zé, in memoriam. Contents Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .x 1 Preview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 What: Layout and Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 How: Data and Data Analysis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Why: Purposes of this Study . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Part 1: Becoming Multilingual 2 Issues in Bilingualism and Bilingual Acquisition. . . . . . . . . . . .13 Bilingual and Monolingual Lingualism . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Bilingualism versus dual monolingualism . . . . . . . . . . . . . .14 Mixed speech and bilingual fluency. . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 The language(s) of bilinguals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 The ‘Buffet Effect’ in Bilingual Acquisition. . . . . . . . . . . . . . . .27 3 The Children. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Family Background . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 A Few Issues in Development . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 The sibling effect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Developmental feature or idiosyncrasy?. . . . . . . . . . . . . . . .38 4 Data Collection and Analytical Choices. . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 The Database. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Modes of data collection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Choices in data collection: limitations and purposes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Analytical Choices. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Sources. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 The choice of target forms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Conventions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Format of examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Phonetic transcription. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Intonational transcription . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 5 Speaking Languages, and Talking about Them . . . . . . . . . . . . .60 Signalling Different Languages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Refuse to accept one particular language . . . . . . . . . . . . . . .62 Use carriers of language-specific prosody. . . . . . . . . . . . . . .63 Make each language maximally different . . . . . . . . . . . . . . .64 Use any language-specific device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 vii viii ThreeisaCrowd? Referring to Language(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Use the language to refer to it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Use speakers of each language as symbols for each language. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Make use of translation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Use the name of the language, or the word ‘language’ itself . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Discussing Language and Language Use. . . . . . . . . . . . . . . . .88 Characterising language varieties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Commenting on non-native uses of language. . . . . . . . . . . .91 Part 2: Making Sense of Portuguese 6 Shaping Sound . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Laying the Foundation for Sounding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Practising the Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Mastering intonational fluency. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 The basics of intonational choices and beyond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Speaking in Sentences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Sentence fluency. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Filling in the fluent whole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 The prosodic role of fillers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 7 Probing for Constituency. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Words in Inventories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 The word ‘word’. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Child inventories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 Child Vocabularies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 Passive vocabulary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145 Active vocabulary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 Words in Context. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Multi-word meanings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 Agreement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Compounding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 8 Probing for Meaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 Words and Concepts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 Word referents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 Word meanings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 Strategies to Approach Word Meanings. . . . . . . . . . . . . . . . .186 Semantic manipulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 Querying around words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 Replacive words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 Contents ix Part 3: Acquiring a Third Language 9 A New Language: Intruder or Guest? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 Learning Languages for Communicative Purposes. . . . . . . . .210 Learning Languages for Curricular Purposes. . . . . . . . . . . . .217 Attitudes Towards the Children’s Multilingualism. . . . . . . . .224 From Adults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224 From Peers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 10 Language Input and Language Management in a Multilingual Environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 Who Speaks What to Whom, When, Where and Why . . . . . .233 One person (cid:2) which language? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 / The multilingual nature of language interaction in the family. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 The Children’s Apportioning of Linguistic Space among their Languages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 The languages of the home. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 Making a home for a new language. . . . . . . . . . . . . . . . . .249 Defining language territories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258 Language dominance? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268 11 Balancing Culture and Identity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278 Languages and Cultural Mindsets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278 Precursors to Socialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 Cultural Idiomacy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 Unravelling cultural roles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289 Biculturalism and cultural modes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291 Identity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 Identity and cultural camouflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295 Identity and cultural shelter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297 12 Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300 Appropriating Language: Acquisitional Strategies . . . . . . . . .301 Make do with what is available . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302 One thing at a time. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 To learn how to use something, use it . . . . . . . . . . . . . . . .304 The Role of Acquisitional Strategies in Child Development . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .306 Three is a Crowd? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .330 Acknowledgements My greatest debt goes to Prof. Li Wei, who first persuaded me to write this book. Along the many ups and downs in the writing itself, I always had the reassurance of his timely encouragement and his judicious advice, which were there for me, any time. Thank you for believing in this project, and for believing that I could bring it to port. Ialsoowemygratitudetothemanyextrainformantswhocontributed to this study. Several children andadults outside of the corefamily took partinexchangesinvolvingthethreechildreninthestudy,orarenamed bythem.Permissiontousethedataandnamesofallparticipantswho,at times unwittingly, found themselves involved in recording sessions was duly requested and obtained, from children, their parents and other adults. Their role in the children’s life is introduced where relevant for the discussion of the data. Particularly in what concerns the children’s playmates, they did know that they might be recorded,but they did not know where or when. Toallofthem,mysincerestthanks,fortheirwillingnesstoparticipate and for allowing me to quote them by their real names. MCF Singapore, December 2004 x

Description:
The book describes three siblings' apportioning of linguistic and cultural space among three languages: Portuguese, Swedish and English. Parallel strategies accounting for monolingual and multilingual language management shape a truly illuminating picture of child linguistic competence. Written by a
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.