ebook img

Thinking French Transalation: A Course in Translation Method PDF

304 Pages·2004·0.92 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Thinking French Transalation: A Course in Translation Method

THINKING FRENCH TRANSLATION Second Edition 11 TITLES OF RELATED INTEREST Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English James Dickins, Sándor Hervey and Ian Higgins Thinking German Translation: A Course in Translation Method: 11 German to English Sándor Hervey, Ian Higgins and Michael Loughridge 11 Thinking Italian Translation: A Course in Translation Method: Italian to English 1 Sándor Hervey, Ian Higgins, Stella Cragie and Patrizia Gambarotta Thinking Spanish Translation: A Course in Translation Method: Spanish to English Sándor Hervey, Ian Higgins and Louise M. Haywood 111 Routledge Encyclopedia of Translation Studies Mona Baker (ed.) In Other Words: A Coursebook on Translation Mona Baker Becoming a Translator: An Accelerated Course Douglas Robinson 111 The Scandals of Translation Lawrence Venuti Translation Studies Susan Bassnett 111 111 THINKING FRENCH TRANSLATION Second Edition A Course in Translation Method: French to English Sándor Hervey Ian Higgins U T LE O D R G E • • Taylor&Francis Group London and New York 11 11 First published in 1992, second edition published 2002 by Routledge 11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE 11 Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 1 29 West 35th Street, New York, NY 10001 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2004. © 1992, 2002 Sándor Hervey, Ian Higgins 111 All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging in Publication Data Hervey, Sándor G. J. Thinking French translation: a course in translation method / 111 Sándor Hervey, Ian Higgins.–2nd ed. p.cm. Originally published: Thinking translation: a course in translation method, French-English. New York: Routledge, 1992. Includes bibliographical references and index. 1. French language–Translating into English. I. Higgins, Ian. II. Hervey, Sándor G. J. Thinking translation. III. Title. PC2498.H47 2002 428’.0241–dc21 2002021335 ISBN 0-203-16712-0 Master e-book ISBN 111 ISBN 0-203-26191-7 (Adobe eReader Format) ISBN 0–415–25522–8 (pbk) 0–415–25521–X (hbk) 111 To Catherine, Morris and Rosey 11 11 11 1 111 111 111 111 Contents Acknowledgements xi Preface to the second edition xiii Introduction 1 1 Preliminaries to translation as a process 6 Practical 1 12 1.1 Intralingual translation 12 1.2 Gist translation 13 2 Preliminaries to translation as a product 15 Practical 2 25 2.1 Degrees of freedom; translation loss 25 2.2 Degrees of freedom; translation loss 27 2.3 Translation loss 29 3 Cultural issues in translation 31 Practical 3 38 3.1 Cultural issues 38 3.2 Cultural issues 40 3.3 Cultural issues 41 4 Compensation 43 Practical 4 53 4.1 Degrees of freedom; cultural issues; compensation 53 4.2 Compensation 54 4.3 Compensation 55 5 Textual genre and translation issues 57 Practical 5 68 5.1 Genre and translation 68 5.2 Genre and translation 70 5.3 Genre and translation 71 5.4 Genre and translation 72 5.5 Genre and translation 73 viii Contents 11 The formal properties of texts: Introduction 75 6 The formal properties of texts: Phonic/graphic and prosodic issues in translation 77 Practical 6 91 6.1 Phonic/graphic and prosodic issues 91 6.2 Phonic/graphic and prosodic issues 93 6.3 Phonic/graphic and prosodic issues 93 6.4 Phonic/graphic and prosodic issues 95 11 7 The formal properties of texts: Grammatical and sentential issues in translation 97 11 Practical 7 111 7.1 Grammatical and sentential issues 111 1 7.2 Grammatical and sentential issues 111 7.3 Grammatical and sentential issues 112 8 The formal properties of texts: Discourse and intertextual issues in translation 114 111 Practical 8 128 8.1 Discourse issues 128 8.2 Discourse issues 129 9 Literal meaning and translation issues 132 Practical 9 143 9.1 Literal meaning and translation 143 9.2 Literal meaning and translation 145 10 Connotative meaning and translation issues 147 111 Practical 10 154 10.1 Connotative meaning and translation 154 10.2 Connotative meaning and translation 159 11 Language variety: Translation issues in register, sociolect and dialect 161 Practical 11 168 11.1 Language variety and translation 168 11.2 Language variety and translation 170 11.3 Language variety and translation 170 111 12 Scientific and technical translation 172 Practical 12 181 12.1 Scientific and technical translation 181 111 12.2 Scientific and technical translation 181 Contents ix 13 Legal and financial translation 183 Practical 13 193 13.1 Legal translation 193 13.2 Legal translation 193 13.3 Legal translation 193 13.4 Financial translation 195 13.5 Financial translation 195 14 Translating consumer-oriented texts 196 Practical 14 201 14.1 Consumer-oriented translation 201 14.2 Consumer-oriented translation 202 14.3 Consumer-oriented translation 203 15 Revising and editing TTs 205 Practical 15 214 15.1 Revising and editing 214 15.2 Revising and editing 215 15.3 Revising and editing 217 Contrastive topics and practicals: Introduction 220 16 Contrastive topic and practical: Nominalization 222 17 Contrastive topic and practical: Adverbials 235 18 Contrastive topic and practical: ‘Absolute’ constructions 246 19 Contrastive topic and practical: Prepositions 254 20 Summary and conclusion 260 Postscript: A career in translation? 264 Glossary of terms used 267 References 276 Index 281

Description:
TITLES OF RELATED INTEREST Thinking Arabic Translation: A Course in Translation Method: Arabic to English James Dickins, Sándor Hervey and Ian Higgins
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.