ebook img

Theories of Translation PDF

150 Pages·2013·1.119 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview Theories of Translation

Theories of Translation PalgraveTextbooksinTranslatingandInterpreting SeriesEditors:MargaretRogers,TheCentreforTranslationStudies,University ofSurrey,UK Palgrave Textbooks in Translating and Interpreting bring together the most importantstrandsofthinkinginafast-developingfield.Volumesintheseries are designed for Masters students in Translation Studies and Interpreting, as well as for upper-level undergradutaes considering a career in this area. Researchers and practitioners keen to refresh their knowledge of practice across the field will also find new material not readily accessible elsewhere. Theserieswillincludeacoretheorybookandanumberofindividualvolumes onspecifictopicscoveredinmanyMAcourses. Titlesinclude: AnnCorsellis PUBLICSERVICEINTERPRETING C.K.Quah TRANSLATIONANDTECHNOLOGY JennyWilliams THEORIESOFTRANSLATION PalgraveTextbooksonTranslatingandInterpreting SeriesStandingOrderISBN978–1–4039–0393–8hardback 978–1–4039–0394–5paperback (outsideNorthAmericaonly) Youcanreceivefuturetitlesinthisseriesastheyarepublishedbyplacinga standingorder.Pleasecontactyourbookselleror,incaseofdifficulty,writeto usattheaddressbelowwithyournameandaddress,thetitleoftheseriesand theISBNquotedabove. Customer Services Department, Macmillan Distribution Ltd, Houndmills, Basingstoke,HampshireRG216XS,England Theories of Translation Jenny Williams DublinCityUniversity,Ireland ©JennyWilliams2013 Softcover reprint of the hardcover 1st edition 2013 978-0-230-23764-3 Allrightsreserved.Noreproduction,copyortransmissionofthis publicationmaybemadewithoutwrittenpermission. Noportionofthispublicationmaybereproduced,copiedortransmitted savewithwrittenpermissionorinaccordancewiththeprovisionsofthe Copyright,DesignsandPatentsAct1988,orunderthetermsofanylicence permittinglimitedcopyingissuedbytheCopyrightLicensingAgency, SaffronHouse,6–10KirbyStreet,LondonEC1N8TS. Anypersonwhodoesanyunauthorizedactinrelationtothispublication maybeliabletocriminalprosecutionandcivilclaimsfordamages. Theauthorhasassertedherrighttobeidentifiedastheauthorofthis workinaccordancewiththeCopyright,DesignsandPatentsAct1988. Firstpublished2013by PALGRAVEMACMILLAN PalgraveMacmillanintheUKisanimprintofMacmillanPublishersLimited, registeredinEngland,companynumber785998,ofHoundmills,Basingstoke, HampshireRG216XS. PalgraveMacmillanintheUSisadivisionofStMartin’sPressLLC, 175FifthAvenue,NewYork,NY10010. PalgraveMacmillanistheglobalacademicimprintoftheabovecompanies andhascompaniesandrepresentativesthroughouttheworld. Palgrave®andMacmillan®areregisteredtrademarksintheUnitedStates, theUnitedKingdom,Europeandothercountries. ISBN978–0–230–23765–0 ISBN978–1–137–31938–8 (eBook) DOI 10.1057/9781137319388 Thisbookisprintedonpapersuitableforrecyclingandmadefromfully managedandsustainedforestsources.Logging,pulpingandmanufacturing processesareexpectedtoconformtotheenvironmentalregulationsofthe countryoforigin. AcataloguerecordforthisbookisavailablefromtheBritishLibrary. AcatalogrecordforthisbookisavailablefromtheLibraryofCongress. 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 Contents Acknowledgements vii GlossaryofTerms ix Introduction 1 0.1 Context 1 0.2 Definitionoftranslation 5 0.3 Structureofthebook 9 1 OfTheoristsandTheories 13 1.1 Whoarethetheorists? 13 1.2 WhatarethegoalsofTranslationTheory? 20 1.3 WhatisaTranslationTheory? 24 1.4 Conclusion 28 2 TheoriesabouttheProduct 31 2.1 Theequivalencerelation 31 2.2 Othertypesofrelations 41 2.3 Describingtheproduct 43 2.4 Thefunctionoftheproduct 52 2.5 Thepostcolonialproduct 56 2.6 Conclusion 60 3 TheoriesabouttheProcess 63 3.1 CommunicationTheory 63 3.2 Translationprocessresearch(TPR) 68 3.2.1 Think-aloudprotocols(TAPs) 68 3.2.2 Keyboardlogging 71 3.2.3 Eyetracking 72 3.2.4 Contributiontotheory 73 3.3 Theinterpretingprocess 74 3.4 Thelocalizationprocess 77 3.4.1 Softwarelocalization 77 3.4.2 Gameslocalization 83 v vi Contents 3.5 Theprocessofaudiovisualtranslation 85 3.6 Conclusion 88 4 TheoriesabouttheTranslator 91 4.1 Translatorasnetworker 91 4.2 Theorizingtherole 95 4.3 Theoriesof(in)visibility 97 4.4 Theoriesofagency 103 4.5 Theoriesofsubjectivity 105 4.6 Thetranslatorasnegotiatorofmeaning 107 4.7 Translatorsasrisktakers 109 4.8 Thetranslator’sethicalresponsibility 111 4.9 Theoriesabouttranslatortraining 113 4.10Conclusion 118 Conclusion 119 References 123 Index 143 Acknowledgements In the same way as a translator cannot produce a translation com- pletelyonherown,so,too,abookofthisnatureisdependentonthe helpandsupportofanumberofpeople. A special thanks is due to Professor Margaret Rogers for her faith in my ability to complete the project, for her encouragement and her insightful comments. I am also indebted to Dr S¸ebnem Susam- Sarajeva and to Tony Williams for commenting so helpfully on an earlydraft. I would like to thank my colleagues in the Centre for Transla- tion and Textual Studies at Dublin City University for providing the supportive research environment from which I have benefited enormously. My particular thanks are due to Dr Minako O’Hagan and Dr Sharon O’Brien for their generosity in making available to me research materials in games localization and translation pro- cess research. I found my many conversations with Dr O’Hagan on the human–technology interface particularly stimulating. I am also indebted to the Community Interpreting Research Group for their pioneering zeal and the new insights they have provided into interpretinginIreland. Finally, I want to thank Mieke Zwart for her assistance in the preparationofthemanuscript. Atranslatorasdecision-makerbearstheultimateresponsibilityfor herwork.So,too,doesthisauthor. vii This page intentionally left blank Glossary of Terms AVT Audiovisualtranslation CAT Computer-assistedtranslation DGT Directorate-GeneralforTranslation,theEuropean Commission’sin-housetranslationservice DTS DescriptiveTranslationStudies GILT Globalization,internationalization,localization, translation IS InterpretingStudies MT Machinetranslation SI Simultaneousinterpreting SL Sourcelanguage ST Sourcetext TAP Think-aloudprotocol TL Targetlanguage TM Translationmemory TPR Translationprocessresearch TS TranslationStudies–theacademicdiscipline devotedtoallaspectsoftranslatingandinterpreting TT Targettext UGT User-generatedtranslation ix

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.