ebook img

The Worlds of Langston Hughes: Modernism and Translation in the Americas PDF

375 Pages·2012·4.337 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Worlds of Langston Hughes: Modernism and Translation in the Americas

The Worlds of Langston Hughes The Worlds of Langston Hughes Modernism and Translation in the Americas VERA M. KUTZINSKI CORNELL UNIVERSITY PRESS Ithaca & London Copyright © 2012 by Cornell University All rights reserved. Except for brief quotations in a review, this book, or parts thereof, must not be reproduced in any form without permission in writing from the publisher. For information, address Cornell University Press, Sage House, 512 East State Street, Ithaca, New York 14850. First published 2012 by Cornell University Press Printed in the United States of America Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Kutzinski, Vera M., 1956– The worlds of Langston Hughes : modernism and translation in the Americas / Vera M. Kutzinski. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-8014-5115-7 (cloth : alk. paper)— ISBN 978-0-8014-7826-0 (pbk. : alk. paper) 1. Hughes, Langston, 1902–1967—Translations—History and criticism. 2. Hughes, Langston, 1902–1967—Appreciation. 3. Modernism (Literature)—America. I. Title. PS3515.U274Z6675 2013 811'.52—dc23 2012009952 Lines from “Kids in the Park,” “Cross,” “I, Too,” “Our Land,” “Florida Road Workers,” “Militant,” “The Negro Speaks of Rivers,” “Laughers,” “Ma Man,” “Desire,” “Always the Same,” “Letter to the Academy,” “A New Song,” “Birth,” “Caribbean Sunset,” “Hey!,” “Afraid,” “Final Curve,” “Poet to Patron,” “Ballads of Lenin," “Lenin,” “Union,” “History,” “Cubes,” “Scottsboro,” “One More S in the U.S.A.,” and “Let America Be America Again” from The Collected Poems of Langston Hughes by Langston Hughes, edited by Arnold Rampersad with David Roessel, Associate Editor, copyright © 1994 by the Estate of Langston Hughes. Used by permission of Alfred A. Knopf, a division of Random House, Inc. Electronic rights worldwide and UK/Commonwealth, S. African and Irish print on paper rights for these poems and for materials from Langston Hughes’s autobiographies are granted by Harold Ober Associates Inc. Cornell University Press strives to use environmentally responsible suppliers and materials to the fullest extent possible in the publishing of its books. Such materials include vegetable- based, low-VOC inks and acid-free papers that are recycled, totally chlorine-free, or partly composed of nonwood fibers. For further information, visit our website at www.cornellpress.cornell.edu. Cloth printing 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 To my extended family, acá y allá contents Acknowledgments ix C hronology of Travels, Translations, and Other Key Publications xi Abbreviations xvi I ntroduction: In Others’ Words: Translation and Survival 1 1 Nomad Heart: Heterolingual Autobiography 15 2 Southern Exposures: Hughes in Spanish 56 3 Buenos Aires Blues: Modernism in the Creole City 86 4 Havana Vernaculars: The Cuba Libre Project 132 5 Back in the USSA: Joe McCarthy’s Mistranslations 184 Afterword: America/América/Americas 221 Appendix 241 Notes 257 Bibliography 311 Index 339 vii acknowledgments This book has been a long time in the making, and the debts of gratitude I have incurred along the way are plentiful indeed. Even if I could recall them all accurately, it would be impossible to do them justice in writing. I do, however, want to single out those friends and colleagues who were generous enough to comment on my many drafts: Elizabeth Barnett, Hu- bert Cook, Paula Covington, Roberto González Echevarría, Detlev Eggers, Kathleen de Guzmán, Amanda Hagood, Justin Haynes, Robert Kelz, John Morell, Chris Pexa, Kathrin Seidl-Gómez, Daniel Spoth, Aubrey Porter- field, José María Rodríguez García, and Lacey Saborido. For invaluable help with locating translations of Hughes’s poetry, I want to thank Paula Covington, Curator of the Latin American Studies Collection at Vander- bilt, Jim Toplon, Director of Interlibrary Loan Services at Vanderbilt, and Laurie N. Taylor, Digital Humanities Librarian at the George A. Smathers Libraries, University of Florida. Very special thanks go to Giorleny Altami- rano Rayo, mi hermanita, and to the ever-faithful EE-gor. Without their mostly gentle but insistent prodding this book would likely never have been completed. Ange Romeo-Hall and Jamie Fuller did a splendid job copyediting my manuscript, and I am grateful to them for saving me from embarrassing infelicities. I thank Kitty Liu for making sure that everything kept moving along apace. Last but by no means least, my heartfelt gratitude goes to Peter Potter for his thoughtful feedback, his choice of engaged and helpful readers, and his unwavering support for this project over the past few years. Earlier versions of chapters 2 and 4 were published as “ ‘Yo también soy América’: Langston Hughes Translated,” in American Literary History 18, no. 3 (2006): 550–78, and as “Fearful Asymmetries: Langston Hughes, Nicolás Guillén and Cuba Libre” in Diacritics 34, nos. 1–2 (2004): 1–29. I thank Random House for the permission to reprint lines from Hughes’s poems and Harold Ober Associates Inc. for granting the electronic rights to excerpts from Hughes’s poetry and prose. The materials from the Langston Hughes Papers, part of the James Weldon Johnson Memorial Collection at the Beinecke Rare Book and Manuscript Library at Yale University, are also quoted with the permission of the Estate of Langston Hughes. Passages from the Alfred A. Knopf correspondence at Beinecke Library are reprinted with the permission of Random House Inc., and citations from the poems ix

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.