ebook img

The Waterfall and the Fountain - Comparative Semiotic Essays on Contemporary Arts in China PDF

361 Pages·2019·12.644 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Waterfall and the Fountain - Comparative Semiotic Essays on Contemporary Arts in China

LEXIA LEXIA LEXS | I SAGGI DI 34 I SAGGI DI / 34 34 The Waterfall and the Fountain T h e W Geographically and anthropologically distant cultures inspire awe and fasci- a nation: for centuries, Europe and China, the West and the East have fan- te THE WATERFALL r tasized about each other, longed for journeying toward each other, mutually fa projected onto each other their own alter egos. Modern innovation in the tran- ll a AND THE FOUNTAIN sport of people, goods, and especially cultural contents in digital form has in- n d creasingly narrowed the distance between these two geographic and human po- t h les. Today, China is everywhere in the West, and viceversa. Yet, facility of access e is not always tantamount to in–depth comprehension. Century–long differences, Fo COMPARATIVE SEMIOTIC ESSAYS u prejudices, and asymmetries still persist. Comprising the essays of several spe- n ON CONTEMPORARY ARTS IN CHINA t cialists in cultural theory and analysis, both from Europe and China, the volume a in seeks to uncover the semiotic formula underpinning the encounter, the dialogue, but also the clash between Western and Eastern aesthetics, especially in the ne- ed edited by glected field of popular culture and arts. The title hints at the Chinese fascina- it tion for waterfalls and the natural flowing of the elements, compared with the ed Massimo Leone b European attraction to fountains as exploitation of technological mastery over y Bruno Surace nature: each chapter in the volume focuses on many aesthetic dialectics, span- M ning from literature to painting, from videogames to food. . L Jun Zeng e o Contributions by Lei Han, Massimo Leone, Gabriele Marino, Jia Peng, Simona Stano, Bruno Surace, ne Mattia Thibault, Jia–Jun Wang, Gao Yan, Jun Zeng, Kuiying Zhao, Haitian Zhou. , B Massimo Leone is Full Tenured Professor of Semiotics, Cultural Semiotics and Visual Semioti- . Su cs at the Department of Philosophy and Educational Sciences, University of Turin (Italy) and ra Permanent Part–Time Visiting Full Professor of Semiotics in the Department of Chinese Language ce and Literature, University of Shanghai (China). , J . Z Bruno Surace is a member of AISS (Associazione Italiana Studi Semiotici), CUC (Consulta Uni- e n versitaria Cinema), and CIRCe (Centro Interdipartimentale di Ricerca sulla Comunicazione, Tu- g rin). He has written articles for numerous peer–reviewed journals and given lectures in conferen- ces and seminars in Italy, various places in Europe and China. Jun Zeng teaches Theory of Literature and Arts at the College of Liberal Arts, Shanghai Univer- sity. His interests in scholarship include the theory of literature and the arts and cultural the- ory and criticism. In copertina ISBN 978-88-255-2787-2 teamLab, Universe of Water Particles in the Tank. Transcending A Boundaries, TANK Shanghai, Shanghai 2019. R A C N euro 25,00 E ISAGGIDILEXIA 34 Direttori UgoVolli UniversitàdegliStudidiTorino GuidoFerraro UniversitàdegliStudidiTorino MassimoLeone UniversitàdegliStudidiTorino ISAGGIDILEXIA Aprireunacollanadilibrispecializzatainunadisciplinachesivuole scientifica, soprattutto se essa appartiene a quella zona intermedia della nostra enciclopedia dei saperi — non radicata in teoremi o es- perimenti,maneppurecostruitaperopinionisoggettive—chesono lescienzeumane,èungestoambizioso.Vipotrebbecorrispondere ildebitodiunadefinizionedelladisciplina,delsuooggetto,deisuoi metodi. Ciò in particolar modo per una disciplina come la nostra: essainfatti,findalsuonome(semioticaosemiologia)èstataintesain modiassaidiversisenoncontrappostinelsecolodellasuaesistenza moderna:piùvicinaallalinguisticaoallafilosofia,allacriticaculturale oallediversescienzesociali(sociologia,antropologia,psicologia).C’è chi,comeGreimassullatracciadiHjelmslev,hapretesodidefinirne in maniera rigorosa e perfino assiomatica (interdefinita) principi e concetti,seguendorequisitiriservatinormalmentesoloallediscipline logico–matematiche;chi,comeinfondolostessoSaussure,nehaintu- itolavocazioneallaricercaempiricasulleleggidifunzionamentodei diversifenomenidicomunicazioneesignificazionenellavitasociale; chi, come l’ultimo Eco sulla traccia di Peirce, l’ha pensata piuttosto comeunaricercafilosoficasulsensoelesuecondizionidipossibilità; altri,daBarthesinpoi,nehannovalutatolapossibilitàdismaschera- mentodell’ideologiaedellestrutturedipotere... Noirifiutiamoun passocosìambizioso.Ciriferiremopiuttostoaunconcettoespressoda UmbertoEcoall’iniziodelsuolavorodiricerca:il“camposemiotico”, cioè quel vastissimo ambito culturale, insieme di testi e discorsi, di attivitàinterpretativeedipratichecodificate,dilinguaggiedigeneri, difenomenicomunicativiedieVettidisenso,ditecnicheespressive einventaridicontenuti,dimessaggi,riscrittureedeformazioniche insieme costituiscono il mondo sensato (e dunque sempre sociale anche quando è naturale) in cui viviamo, o per dirla nei termini di Lotman,lanostrasemiosfera.Lasemioticacostituisceiltentativopara- dossale (perché autoriferito) e sempre parziale, di ritrovare l’ordine (o gli ordini) che rendono leggibile, sensato, facile, quasi “naturale” per chi ci vive dentro, questo coacervo di azioni e oggetti. Di fatto, quando conversiamo, leggiamo un libro, agiamo politicamente, ci divertiamoaunospettacolo,noisiamoperfettamenteingradonon solodidecodificarequelcheaccade,maanchediconnetterloavalori, significati,gusti,altreformeespressive.Insommasiamocompetentie siamoanchecapacidiconfrontarelanostracompetenzaconquellaal- trui,interagendoinmodoopportuno.Èquestacompetenzacondivisa oconfrontabilel’oggettodellasemiotica. Isuoimetodisonodifattodiversi,certamentenonriducibilioggia unasterileassiomatica,mainparteanchesviluppatigrazieaitentativi diformalizzazionedell’ÉcoledeParis.Essifunzionanounpo’secondo lametaforawittgensteinianadellacassettadegliattrezzi:èbenecheci sianocacciavite,martello,forbiciecc.:staallacompetenzapragmatica delricercatoreselezionarecasopercasolostrumentoopportunoper l’operazionedacompiere. Questacollanapresenteràsoprattuttoricercheempiriche,analisi dicasi,lasceràvolentierispazioalnuovo,sianellepersonedegliau- torichedegliargomentidistudio.Questoèsempreunacondizione dellosvilupposcientifico,chehacomeprerequisitoilcambiamento eilrinnovamento.Loèamaggiorragioneperunacollanalegataal mondouniversitario,irrigiditodatroppotemponelnostroPaeseda un blocco sostanziale che non dà luogo ai giovani di emergere e di prendereilpostochemeritano. UgoVolli Multimedialcontents Lapubblicazionedelpresentevolumeèstatarealizzataconilcontributodell’Università degliStudidiTorino,DipartimentodiFilosofiaScienzedell’Educazione. The Waterfall and the Fountain ComparativeSemioticEssaysonContemporaryArtsinChina editedby Massimo Leone Bruno Surace Jun Zeng contributionsby YanGao LeiHan MassimoLeone GabrieleMarino JiaPeng SimonaStano BrunoSurace MattiaThibault Jia–junWang JunZeng Kui–yingZhao Hai–tianZhou Aracneeditrice www.aracneeditrice.it [email protected] Copyright©MMXIX GioacchinoOnoratieditoreS.r.l.–unipersonale www.gioacchinoonoratieditore.it [email protected] viaVittorioVeneto,20 00020Canterano(RM) (06)45551463 isbn978-88-255-2787-2 Nopartofthisbookmaybereproduced byprint,photoprint,microfilm,microfiche,oranyothermeans, withoutpublisher’sauthorization. Istedition:October2019 Contents 9 Introduction Massimo Leone Part I Chinese Aesthetics from the Inside 33 A Cultural Analysis of Temporal Signs in Twenty–First Cen- tury Chinese Literature Jun Zeng (曾军) 53 Mimetic Desire or Productive Work? Hai–tian Zhou (周海天) 73 Art as a Presencing Sign Kui–ying Zhao (赵奎英) 97 O n the Semiotic Model of Objecthood Proposed in Dragon– Carving and the Literary Mind Jia Peng (彭佳) 111 N arratology for Art History: Narrativizing Western Influence and Chinese Response in the Modern Era Lian Duan 165 A Historical and Semiotic Analysis of Cina’s calling on/rela- tion to China in the Cultural Revolution Lei Han (韩蕾) 7 8 Contents 179 The Empty Mirror as Metaphor Yan Gao (高燕) 193 The Rap of China and Hip–Hop’s Cultural Politics Jia–jun Wang (王嘉军) Part II Chinese Aesthetics from the Outside 223 The Semiotics of the Battle Massimo Leone 247 The Musical Marco Polo Gabriele Marino 277 The Aesthetics of Food Simona Stano 303 E llipses and Amnesias: Poetics and Figures of Time in Con- temporary Chinese Cinema Bruno Surace 329 Taming Play: A Map of Play Ideologies in the West and in China Mattia Thibault 345 Authors The Waterfall and the Fountain ISBN 978-88-255-2787-2 DOI 10.4399/97888255278721 pag. 9–29 (October 2019) Introduction Otherness, Extraneousness, and Unawareness in Inter–Cultural Semiotics Massimo Leone1 A veil of wild mist hides the tall bridge. By a rock on the west bank, I ask a fisher boat: “The peach petals keep floating with the water the whole day. On which side of the clear stream can I find the cave?”2 Abstract: The essay pinpoints the core mission of cultural semiotics as an attempt at problematizing aspects of social life that, appear trivial to most because they have been “naturalized” but that, if read through the lenses of e discipline, che reveal the deep structures that produce meaning in a society and its culture. From this point of view, cultural semiotics is able to perceive otherness and, therefore, meaning, there where common sense would see just banal familiarity. To this purpose, the essay emphasizes the pervasiveness of the experience of otherness (the face of the other, the self as other, but especially otherness that emerges through media from the creativity of artists); it articulates three levels of unfamiliarity: otherness, extraneousness, and unawa- reness. Through examples taken from Chinese literature and China’s everyday life in comparative perspective with the West, the essay sug- gests that, whereas otherness can be appropriated through a preexi- stent code, and whereas extraneousness requires the creation of a new code of translation, unawareness implies the incapacity to perceive 1. Shanghai University, University of Turin. 2. 桃花溪: “隱隱飛橋隔野煙/石磯西畔問漁船/桃花盡日隨流水/洞在清溪何 處邊”; Zhang Xu (Chinese: 張旭, fl. 8th century), court name Bogao [伯高]; English trans. by Edward C. Chang. 9

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.