ebook img

The Syro-Aramaic Reading of the Koran: A Contribution to the Decoding of the Language of the Koran PDF

353 Pages·2007·19.59 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Syro-Aramaic Reading of the Koran: A Contribution to the Decoding of the Language of the Koran

The Syro-Aramaic Reading of the Koran Christoph Luxenberg The Syro-Aramaic Reading of the Koran A Contribution to the Decoding of the Language of the Koran Verlag Hans Schiler Bibliografısche Information der Deutschen Bibliothek: Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbib/iografie; detaillierte bib/iografısche Daten sind im Internet über http://dnb.ddb.de abrujbar. British Library Cata/oguing in Publication data: A catalogue recordfor this book is availablefrom the British Library. http://www.bl.uk Library ofC ongress control number available: http://www.loc.gov Revised and enlarged edition. Original published 2000 (2004, 2007): Die syro-aramiiische Lesart des Koran Ei n Beitrag zur Entsch/üsse/ung der Koransprache All rights reserved. No part oft his pub/ication may be reproduced, stored ina retrieval system, transmitted or utilized in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without permission in writingfrom the Publishers. C Verlag Hans Schiler, Berlin 111 Edition 2007 Editor: Tim MUcke, textintegration.de Cover: J2P, using a page of the Koran codex 328(a) - Hijazi - by courtesy ofBibliotheque Nationale de France Printed in Gennany ISBN-lO: 3-89930-088-2 ISBN-1 3: 978-3-89930-088-8 www.schiler.de CaNTENIS Index of K oran S uras 7 Fareword 9 lntrodııction 13 2 Reference Works 20 3. The Working Method Employed ............................................ 22 4. The Arabic Script.. .................................................................. 30 5 The Oral Iradition 34 6. The Arabic Exegesis of the K oran .......................................... 35 7 The Seven Readings 37 Excursus: On the Morphology of ~)L.. 1 ~ (malal'ka = ma/ilyke) .............................................................. 50 Koranic Arabjc and Koranic Aramaic 57 8 Westem Koranjc Studies 66 9. The Language of the Koran .................................................... 68 o. ı From Syro-Aramaic ı<ı...to (q:ııyilnd) to Arabic ı:Jic.) (qur>an) ......................................................... 70 Consequences of the Orthographic Transformatian of q:ııyiln to qur>an ................................................................ 72 On the Spelling of ~..P.-4 (Yağüğ) and C:.?.I....(Mağiiğ) .......... 88 On the Morphology and Etyınology of Syro-Aramaic r<ı\trı (silfilnd) and Korani c ~ (.~'aytiliı) ........................... ı 00 Qur'an < Q=>ryan: Lcctionary ................................................ ı 04 ll The Histarical Error 109 12. Analysis of lndividual S ura Verses ....................................... 127 Misreadings of ldentical Spellings ........................................ 142 5 Period C onstruction .............................................................. 197 Excursus on the Etymology and Semantics of Arabic y~ (çlaraba) (to strike) ........................................... 209 13. On Many a Syro-Aramaic Basic Structure in the Language of the K oran ............................................... 214 Omission of the Perninine Ending of the Adjective in Classi cal Arabic ................................................................ 219 Misinterpretation or Mistaking of Syro-Aramaic Roots ....... 221 On the Etymology of the Koranic Word ..J.,I>-(şirat) ......... 226 14. Misread Arabic Expressions ................................................. 242 15. The Misreading and Misinterpretation ofThematic Contents ............................................................ 247 The /fllrlsor Virgins ofParadise .......................................... 247 The Signifıcance ofEphraem the Syrian .............................. 258 Additional Relevant Passages ............................................... 265 16. The Boys ofParadise ............................................................ 284 17. The Analysis oflndividua1 Suras .......................................... 292 Christian Epistolary Literature in the Koran ......................... 300 18. Resunıe ................................................................................. 326 Literature Cited ........................................................................... 335 Index of Arabic/Koranic Terms .................................................. 340 6 Index of Koran S uras 2 100 10:4 196 18:61 143, 149 2:23 69 10:38 69 18:79 183 2:25 265,276 11:13 69 18:94 88 2:26 57 11:24 44 19:5,8 219 2:69 311 11:70 240 19:23 137, 138 2:71 229,233 11:82 lll 19:24 127, 135, 2:98 40 11:86 204, 212 137, 149 2:125 59 11:116, 117 197, 19:25 137 2:126 236 204, 212, 273 19:26 86, 136, 137 2:162,164 225 12:1,2 72, 105 19:65 297 2:248 204,213 12:15 177, 189 19:90 145, 149 2:249 192 12:16 310 19:98 81 2:255 60 12:32 317 19:97 123 2:259 191, 197 12:36 309 20:33,34 294 3:2 60 12:84 256 20:36 299 3:7 106 12:88 93 20:105 145 3:15 265, 276 13:31 150 20:111 60 3:40 219 13:39 106 20:114 122 3:119 329 14:4 68 20:132 297 3:128 314 14:5 100 21:21 195 3:144 316 14:32 225 21:34 316 4:57 265,276 14:37 328 21:87 188 4:82 250 14:41 109 21:96 88 5 323 15:52 240 22:2 220 5:93 192 15:74 lll 22:26 59 6:138, 145 192 16:12 225 22:36 239 6:146 45, 345 16:14 223 23:60 240 6:162 53 16:79 221 24:31 210 7:40 100 16:103 27, 81, 108, 25:3,40 195 7:54 225 112, 117. 122 26:63 !12 7:56 218,230 17:64 242,245 26:84 160 7:143 164, 175 17:66 225 26:90,91 160 7:160 58 18:9 80,85 26:195 108 7:180 116 18:25 58 30:2-5 237 8:2 239 18:47 150 30:30 56 8:4 276 151, 156, 162 31:10 266,276 9:1 97 18:49 153 33:53 192,246 7 33:63 217 50:40 59 74 301 34:5 118 51:47 100 74:31 57 35:9 195 52:20 250 74:51 61 35:12 223 52:24 260, 75:17-18 121 36:56 254 269, 288, 290 76:14 267 37:48,49 266, 288 52:37 233 76:15 282 37:11 306 54:7 240 76:19 260,284,288 37:78,79 157 54:17,22,32,40 124 78:20 244, 148, 149 37:103, 104 166, 175 54:43 97 78:32 257 38:52 265, 269, 271 55:56 265,272 78:33 281 38:82 243 55:68 257 79:27 74 39:29 44 55:70, 72, 74 275 80:15 49 41:3 120 56:2 49 80:22 195 41:40 27, 117 56:6 149 81:3 150 41:44 109, 310 56:17-19 289 81:13 162 41:47 75 56:22-23 260, 82:7 196 42:7 329 262, 265, 278, 288 87:6 122, 303 42:22 47 56:34-37 278 88:22 233,235 42:51 125 66:4 40 96 301,311,320 43:12 266 67:15 195 96:16 49 43:70 253 68:13 76, 79 105:41 lll 43:71 282 68:42,43 59,240 106:1 236 44:35 195 68:51 162, 165 108 292, 300 44:54 250, 255 69:14 145 114:5 242 44:58 124 69:23 267 47:15 87 70:23 297 48:29 59 70:44 240 50:31 162 73 301 8 FOREWORD In the year 2000 the fırst German edition of this study (Die syro-aramiii sche Lesart des Koran) presented to the public a fraction ofmore exten sive investigations on the language of the Koran. A second expanded edition followed in 2004. A third German edition has been published recently. The basis of this fırst English edition is the fırst and, in part, the sec ond German edition. Beyand that, the present English edition contains minor supplements and new fındings. It is hoped that the selection of results made in this publication will provide a stimulus to Koran researchers to begin discussing the methods and interpretations arising from them with regard to the contents of the text of the Koran. From the controversy provoked in the meantime over the language of the Koran, no objectively grounded refutation has emer gedin view of the essential fındings presented here. What is meant by Syro-Aramaic (actually Syriac) is the branch of Aramaicin the Near East originally spoken in Edessa and the surraund ing area in Northwest Mesopotamia and predominant as a written lan guage from Christianization to the origin of the Koran. For more than a millennium Aramaic was the lingua franca in the entire Middle Eastern region before b~ing gradually displaced by Arabic beginning in the ih century. lt is thought that the Greeks were the fırst to call Aramaic Sy riac (as the language of Assyria in the time of Alexander the Great1). This term was then adopted by the Christian Arameans, who in this way wanted to distinguish themselves from their pagan fellow countrymen. Syriac is also the name given by the Arabs in their early writings (for example in hadith literature )2 to this Christian Aramaic, which is an ar- Aramaic as the language of Assyria is attested to in the Old Testament by a histarical fact in 70 ı B.C. (2 Kings ı 8:26 and lsaiab 36: ı ı; cf. Henri Fleisch, a Introduction l'Etude des Langues Semitiques, Paris ı947, p. 69). 2 Thus according to one tradition (hadith) the Prophet is said to have given his secretary, Zayd ibn Thabit (d. 45/665 A.D.), the task ofleaming Syriac and He brew in order to read him the writings he received in these languages. Cf., for 9

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.