WhitePaperSeries Vitböcker THE SWEDISH SVENSKA LANGUAGE IN SPRÅKET I DEN THE DIGITAL DIGITALA AGE TIDSÅLDERN Lars Borin Språkbanken,Göteborgsuniv. MarthaD.Brandt Språkbanken,Göteborgsuniv. Jens Edlund KungligaTekniskahögskolan Jonas Lindh Språkbanken,Göteborgsuniv. Mikael Parkvall Stockholmsuniversitet GeorgRehm,HansUszkoreit (utgivare,editors) Editors Georg Rehm HansUszkoreit DFKI DFKI Alt-Moabit 91c Alt-Moabit 91c Berlin 10559 Berlin 10559 Germany Germany e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] ISSN 2194-1416 ISSN 2194-1424 (electronic) ISBN 978-3-642-30831-4 ISBN 978-3-642-30832-1 (eBook) DOI 10.1007/978-3-642-30832-1 Springer Heidelberg NewYork Dordrecht London LibraryofCongressControlNumber:2012940570 (cid:2)Springer-VerlagBerlinHeidelberg2012 Thisworkissubjecttocopyright.AllrightsarereservedbythePublisher,whetherthewholeorpartofthematerialis concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed.Exemptedfromthislegalreservationarebriefexcerptsinconnectionwithreviewsorscholarlyanalysis ormaterialsuppliedspecificallyforthepurposeofbeingenteredandexecutedonacomputersystem,forexclusive use by the purchaser of the work. Duplication of this publication or parts thereof is permitted only under the provisions of the Copyright Law of the Publisher’s location, in its current version, and permission for use must always be obtained from Springer. Permissions for use may be obtained through RightsLink at the Copyright ClearanceCenter.ViolationsareliabletoprosecutionundertherespectiveCopyrightLaw. Theuseofgeneraldescriptivenames,registerednames,trademarks,servicemarks,etc.inthispublicationdoesnot imply,evenintheabsenceofaspecificstatement,thatsuchnamesareexemptfromtherelevantprotectivelawsand regulationsandthereforefreeforgeneraluse. Whiletheadviceandinformationinthisbookarebelievedtobetrueandaccurateatthedateofpublication,neither theauthorsnortheeditorsnorthepublishercanacceptanylegalresponsibilityforanyerrorsoromissionsthatmay bemade.Thepublishermakesnowarranty,expressorimplied,withrespecttothematerialcontainedherein. Printedonacid-freepaper SpringerispartofSpringerScience+BusinessMedia(www.springer.com) FÖRORD PREFACE Denna vitbok ingår i en serie med information om is white paper is part of a series that promotes språkteknologi och de möjligheter denna teknologi knowledgeaboutlanguagetechnologyanditspoten- öppnar. Vitboken riktar sig till journalister, besluts- tial.Itaddressesjournalists,politicians,languagecom- fattare, språkgemenskaper, utbildare och andra. Till- munities, educators and others. e availability and gången till och användningen av språkteknologi va- use of language technology in Europe varies between rierar stort mellan Europas språk. Därför krävs olika languages.Consequently,theactionsthatarerequired åtgärdersomberorpåmångafaktorer,t.ex.hurkom- to further support research and development of lan- plextspråketärochhurstorspråkgemenskapdethand- guage technologies also differs. e required actions larom. depend on many factors, such as the complexity of a META-NET, ett EU-finansierat spetsforskningsnät- givenlanguageandthesizeofitscommunity. verk,harinventeratochanalyserattillgångentillspråkre- META-NET,aNetworkofExcellencefundedbythe surser och språkteknologi i denna vitboksserie (se European Commission, has conducted an analysis of s.79).Analysenomfattarde23officiellaEU-språken, current language resources and technologies in this samtettantalandraviktiganational-ochregionalspråk whitepaperseries(p.79). eanalysisfocusedonthe iEuropa.Resultatenavanalysenvisarpåavsevärdabris- 23officialEuropeanlanguagesaswellasotherimpor- teriteknikstödochstortbehovavforskningsinsatser tantnationalandregionallanguagesinEurope.ere- överlag.Dendetaljeradeexpertanalysochlägesbedöm- sultsofthisanalysissuggestthattherearetremendous ningsomföreliggerhärkanförhoppningsvisbidratill deficitsintechnologysupportandsignificantresearch attmaximeraframtidaforskningsinsatserseffektivitet. gapsforeachlanguage.egivendetailedexpertanal- META-NETbestårav54forskningscentrai33länder ysis and assessment of the current situation will help (inovember2011,ses.75)somsamverkarmedintres- maximisetheimpactofadditionalresearch. senter från näringsliv (mjukvaru- och teknologiföre- As of November 2011, META-NET consists of 54 tag,användare),offentligsektor,ideellaorganisationer, research centres from 33 European countries (p. 75). språkgemenskaper och europeiska universitet. I sam- META-NETisworkingwithstakeholdersfromecon- arbete med dessa grupper utvecklar META-NET en omy(sowarecompanies,technologyproviders,users), gemensamteknologivisionochstrategiskforskningsa- government agencies, research organisations, non- gendaförettflerspråkigtEuropa2020. governmental organisations, language communities andEuropeanuniversities. Togetherwiththesecom- munities,META-NETiscreatingacommontechnol- ogyvisionandstrategicresearchagendaformultilin- gualEurope2020. III META-NET–offi[email protected]–http://www.meta-net.eu Författarnavilluttryckasintacksamhettilldentyskavitbo- e authors of this document are grateful to the authors of kensförfattaresomgivitsitttillståndtillanvändningavvalda theWhitePaperonGermanforpermissiontore-useselected delaravderastext[1]. language-independentmaterialsfromtheirdocument[1]. Arbetetmeddennavitbokharutförtsmedfinansieringfrån edevelopmentofthiswhitepaperhasbeenfundedbythe EU:s sjunde ramprogram och ICT PSP, inom projekten SeventhFrameworkProgrammeandtheICTPolicySupport T4ME (avtal 249119), CESAR (avtal 271022), META- ProgrammeoftheEuropeanCommissionunderthecontracts NET4U(avtal270893)ochMETA-NORD(avtal270899). T4ME (Grant Agreement 249119), CESAR (Grant Agree- ment 271022), METANET4U (Grant Agreement 270893) andMETA-NORD(GrantAgreement270899). IV INNEHÅLL CONTENTS SVENSKA SPRÅKET I DEN DIGITALA TIDSÅLDERN 1 Sammanfattning 1 2 Hotetmotvåraspråk:enutmaningförspråkteknologin 4 2.1 Språkgränserhållertillbakadeteuropeiskainformationssamhället . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 Hotetmotvåraspråk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.3 Språkteknologiärennyckelteknologi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.4 Språkteknologinsmöjligheter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.5 Språkteknologinsutmaningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.6 Hurmänniskorochmaskinerlärsigspråk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 Svenskaideteuropeiskainformationssamhället 9 3.1 Bakgrundsfakta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.2 Karaktäristikaförsvenskan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3.3 Utvecklingenundersenareår . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3.4 OfficielltstödförSverigesspråk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.5 Språkiutbildningssystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.6 Internationellaaspekter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.7 Svenskapåinternet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4 Språkteknologiförsvenska 16 4.1 Tillämpnings- arkitekturer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.2 Centralaanvändningsområden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.3 Andraanvändningsområden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4.4 Utbildningispråkteknologi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.5 Nationellaprojektochinitiativ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4.6 Verktygochresurserförsvenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.7 Tvärspråkligjämförelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.8 Slutsatser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5 VadärMETA-NET? 35 THE SWEDISH LANGUAGE IN THE DIGITAL AGE 1 ExecutiveSummary 37 2 LanguagesatRisk:aChallengeforLanguageTechnology 40 2.1 LanguageBordersHoldbacktheEuropeanInformationSociety . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 2.2 OurLanguagesatRisk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 2.3 LanguageTechnologyisaKeyEnablingTechnology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 2.4 OpportunitiesforLanguageTechnology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 2.5 ChallengesFacingLanguageTechnology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 2.6 LanguageAcquisitioninHumansandMachines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 3 TheSwedishLanguageintheEuropeanInformationSociety 45 3.1 GeneralFacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3.2 ParticularitiesoftheSwedishLanguage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 3.3 RecentDevelopments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 3.4 OfficialLanguageProtectioninSweden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3.5 LanguageinEducation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.6 InternationalAspects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.7 Swedishontheinternet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 4 LanguageTechnologySupportforSwedish 52 4.1 ApplicationArchitectures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4.2 CoreApplicationAreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 4.3 OtherApplicationAreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 4.4 EducationalProgrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 4.5 NationalProjectsandInitiatives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 4.6 AvailabilityofToolsandResources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 4.7 Cross-languagecomparison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.8 Conclusions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 5 AboutMETA-NET 70 A Litteratur--References 71 B MedlemmariMETA-NET--META-NETMembers 75 C META-NETsvitböcker--TheMETA-NETWhitePaperSeries 79 1 SAMMANFATTNING Informationsteknologinförändrarvårvardag.Vianvän- harförutspåtts,ärbok-ochtidningsmarknadenfaktiskt dernunormaltdatornnärviskriverochredigerartext, tämligen stabil och aktiv, och den årliga bokmässan i närviräknar,närvisökerkunskapochiallthögregrad GöteborgärstörstisittslagiNorden,medöver100000 när vi läser, lyssnar på musik, tittar på foton och fil- besökare. mer.Viharenlitendatorifickansomvianvänderför Det har länge varit självklart att använda svenska för att ringa, skriva epost, hämta information och för un- kommunikation i Norden, särskilt med de närbesläk- derhållning, oavsett var vi är. Hur påverkas vårt språk tadenordiskaspråkennorskaochdanska.Detresprå- avdennamassivadigitaliseringavinformation,kunskap kenharsammanlagtc:a20miljonertalare,ochdebland- och vardagskommunikation? Kommer vårt språk att variantersomoaanvändsidessasammanhangbrukar förändrasellertillochmedförsvinna? kallas “skandinaviska”. Svenska är det ena av Finlands Våradatorerärhopkoppladeiettalltmervittförgrenat två officiella språk och danska är skolämne på Island, globalt nätverk. När europeer diskuterar reaktorhave- FäröarnaochGrönland.Nutarengelskandockalltmer rietiFukushimaochhurdetkanpåverkaEuropasener- över rollen som kommunikationsmedel över nations- gipolitikidiskussionsforaochchattrumpånätet,hand- gränsernaiNorden,särskiltblandyngretalareochsär- lardetisjälvaverketomettantalseparatadiskussioner skiltutanförDanmark,NorgeochSverige,därskandi- påenradolikaspråk.Ävenominternetsammanbinder naviska fortfarande håller ställningarna gentemot eng- ossfysiskt,skiljerspråkenossåtpåsammasättsomalltid elskan. hittills.Kommerdensituationenattbestå? Klagomålenduggartättomdenökandeanvändningen Mångaavvärldens7000språkkommerinteattöverleva avengelskaordochuttryckisvenskaochsomligaärtill idetglobalainformationssamhällesomvinuiilfartär ochmedräddaförattsvenskanskabliettslagsbland- påvägini.Språkforskareharuppskattatattåtminstone språk. Inget tyder dock på att dessa farhågor har nå- 2000språkkommerattdöutunderdenärmastedecen- gongrund.Svenskanharöverlevtettmassivtinflödeav nierna.Andraspråkkommerattöverlevaihemmenoch nya ord och termer från tyska under medeltiden, lik- lokalamiljöer,meninteanvändasistörresammanhang, somfrånfranskaunder1700-taletochbörjanav1800- t.ex.ihandelellerundervisningochforskning.Vilkaär talet.Enbramotåtgärdmothotetattförloravårakära svenskanschanserattöverleva? svenskaordochuttryckärattfaktisktanvändadem– Med sina 10 miljoner talare har svenskan en relativt oa och medvetet. Här brukar varken klagomål över stark position jämfört med många andra språk. Det främmandeinflytandeellerförsöktillofficiellreglering finnsettantalpublicservice-tevekanalersomsänderpå av språkbruket åstadkomma särskilt mycket. Vi borde svenska(sjuiSverigeocheniFinland)samtnågrakom- inteoroaosssåmycketöverattengelskanskataövervårt mersiella kanaler. Trots att dess snara undergång oa språk. Ett större hot är att det kan bli helt obrukbart 1 i stora delar av vår vardag. Då tänker vi inte på områ- Nästa generations informationsteknologi kommer att densomforskning,flygtrafikellerdenglobalapenning- hantera mänskligt språk till den grad att användarna marknaden,därvärldenfaktisktbehöverettglobaltlin- kommerattkunnakommunicerapåsittegetspråkmed guaanca.Vitänkerpådemångasammanhangdärdet teknologin.Genomettenkelttalgränssnittkommervi centrala är nå landets medborgare, inte att kommuni- att kunna få våra apparater att leta fram de viktigaste cera internationellt – t.ex. inrikespolitik, myndighets- nyheternaochdenrelevantasteinformationenfrånvärl- väsen,administration,lagstining,kulturochhandel. densdigitalakunskapsbanker.Språkteknologikommer att översätta automatiskt eller ge tolkningsstöd, sam- Ettspråksstatusberorintebarapåhurmångasomtalar manfatta samtal och dokument samt erbjuda stöd för detellerhurmångaböcker,filmerochtevekanalersom lärande.Språkteknologikommert.ex.attkunnahjälpa använderdet,utanävenpåhurväldetärrepresenterati invandrareattlärasigsvenskaochdärmed hjälpadem digitalamedierochdatorprogram.Ävenidetavseendet attintegrerasdjupareilandetskultur. liggersvenskanganskabratill:deflestaallmäntanvända internationelladatorprogrammenfinnsisvenskaversio- Mednästagenerationsinformations-ochkommunika- nerochdensvenskaWikipedialiggervärldselvaiantal tionsteknologierkommerviattfåserobotariindustrin artiklar,precisföredenkinesiska. ochservicefunktioner,somförstårmuntligainstruktio- nerfrånsinaanvändareochutfördem,samtrapporterar När det gäller språkteknologi, finns ett gott utbud av italvaddehargjort. produkter, teknologier och resurser för svenska. Det finns tillämpningar och verktyg för talsyntes, taligen- För att åstadkomma detta krävs mjukvara som går känning, stavnings- och grammatikkontroll. Det finns långtbortomdagensenklaordlistor,stavningskontroll- även en rad tillämpningar för automatisk översättning program och uttalsregler. Teknologin måste gå vidare som inkluderar svenska som ett av språken, även om frånenkla,fragmenteradeapproacherochtaetthelhets- mångaavdessatillämpningarkommertillkortanärdet grepppåmodelleringenavspråket,därbådesyntaxoch gällerattproduceraspråkligtkorrektaochidiomatiska semantikanvändsförattförståinnebördenifrågoroch översättningar,särskiltomsvenskaärmålspråket.Detta för att kunna producera välformulerade och relevanta berortillendelpåspecifikadraghossvenskaspråket. svar. Informations- och kommunikationsteknologierna står Menomvijämförmedvadsomgårattgöraförengelska, nuinförsinnästarevolution.Eerpersondatorer,nät- ser vi att teknologin för svenska ligger långt eer och verk, miniatyrisering, multimedia, mobila teknologier att avståndet just nu ökar. Eer en intensiv och fram- och molnet kommer nu en ny generation teknologier gångsrik satsning under 1980- och i synnerhet 1990- medmjukvarasomerbjuderanvändarnaenännubättre talet, har Sverige nu prioriterat ned forskning och ut- interaktiongenomattdentalarochförstårderasspråk. vecklinginomspråkteknologi,eersomdetfinnsandra Vi ser embryot till den utvecklingen i sådana tillämp- nya,framväxandeområdensomuppfattassommeran- ningar som Googles fria översättningstjänst som över- gelägnaattstödja.DärförharSverige(ochEuropaiall- sättermellan57språk,IBM:ssuperdatorWatsonsom mänhet)förloratettantalmycketlovandehögteknolo- besegradeUSA-mästareniJeopardyochApplesmobila giskainnovationertillUSA,därforskningsstrategierna assistentSiriföriPhonesomförstårtaladekommandon harpräglatsavstörrekontinuitetochdärdetharfunnits ochsvararpåfrågorpåengelska,tyska,franskaochja- bättrefinansielltstödförkommersialiseringavnyatek- panska. nologier.Närdethandlaromteknologiinnovation,räc- 2 kerdetinteattvaraförstmedenlysandevisionäridé;om ternationellakonferenserochivetenskapligatidskrier maninteförmårattgåhelavägentillattrealiseradeni ärförsvinnandelitetjämförtmeddemsomhandlarom entillämpningellerprodukt,kanmanhögsträknamed engelska. attfånågrauppskattanderaderiWikipedia. Somliga forskare menar också att engelska i sig läm- Forskningspotentialenärdockfortfarandemyckethög par sig bättre för automatisk datoranalys. Även språk även på vår sida av Atlanten. Vi har inte bara inter- somspanskaochfranskagerbättreresultatmeddagens nationellt respekterade forskningscentra och universi- metoder jämfört med svenska. Det betyder att vi be- tet, utan även ett antal innovativa småföretag inom höver en fokuserad, samordnad och långsiktig forsk- språkteknologi, som lyckas överleva på ren kreativitet ningsinsats om vi vill kunna använda nästa genera- och massor av arbete, trots bristen på riskkapital och tions informations- och kommunikationsteknologier i långsiktigt stöd från det offentliga. Å andra sidan är desammanhangivårtprivat-ochyrkeslivdärvitalaroch många av dessa företag inriktade på en internationell skriversvenska. marknad och måste därmed kunna erbjuda produkter Sammanfattningsvis:trotsolyckskorparnaskraxandeär ochtjänsterförengelska.Trotsattsvenskaföretagaktivt svenskanintehotad,inteensavengelskansdominansi utvecklar exempelvis webb- och sökteknologier, hand- IT-domänen.Helasituationenkandockförändrasdra- lardetipraktikenendastmarginelltomteknologisom matisktnärvimedennygenerationteknologierverkli- äranpassadtillsvenska,utanihuvudsakärderasFoU- genbörjarseeffektivtspråkstöd.Genombättremaskin- insatserochprototyperinriktadepålösningarföreng- översättningkommerspråkteknologinattbidratillatt elska. språkbarriärerövervinns,mendenkomemrbaraattfin- Iallainternationellajämförelseravspråkteknologibru- nas för de språk som har lyckats överleva övergången karresultatenavautomatiskanalysavengelskavarabe- tilldendigitalavärlden.Ombaraspråkteknologistödet tydligtbättreänförsvenska,trotsatt(ellerjustdärför finnspåplats,kommerävenspråkmedfåtalareattklara att)analysmetodernaärliknandeellerexaktdesamma. sig i den nya världen. Om det saknas, kan även ’stora’ Detta gäller utsökning av information i text, gramma- språkhamnaifarozonen. tikkontroll, maskinöversättning samt en hel rad andra tillämpningar. Tandläkarenskämtar:”Dubehöverbaraborstadetän- Mångaforskareanserattdenhärskillnadenberorpåatt derduvillhakvar”.Sammasakgällerförforskningspoli- manietthalvsekelharutvecklatmetoderochalgoritmer tik:Studeraochbeskrivgärnaallamöjligaspråk,mendu för språkteknologi med främst engelska i fokus. Anta- behöverbarautveckladyrbarateknologierfördespråk letpublikationersombehandlarsvenskavidledandein- somduverkligenvillskaöverleva. 3 2 HOTET MOT VÅRA SPRÅK: EN UTMANING FÖR SPRÅKTEKNOLOGIN Vi bevittnar för närvarande en digital revolution med (cid:13) Uppkomstenavolikamediersomböcker,tidningar, enormaeffekterpåkommunikationochsamhälle.Den radio,televisionuppfylldeolikaochvarieradekom- senaste utvecklingen inom den digitala informations- munikationsbehov. och kommunikationsteknologin jämförs ibland med Under de senaste två årtiondena har informations- Gutenbergs uppfinning av boktryckarkonsten. Vad sä- teknologin möjliggjort automatisering och förenkling ger oss den liknelsen om framtiden för det europeiska avenradaktiviter: informationssamhälletochsärskiltförvåraspråk? (cid:13) Skrivmaskinerochtextsättningharersattsavordbe- handlingochdesktopprogram. Dendigitalarevolutionenkanjämförasmed Gutenbergsuppfinningavboktryckarkonsten. (cid:13) Presentationsprogramvaraharersattoverheadbilder. (cid:13) Meddelanden och dokument kan skickas mycket snabbare och enklare med epost än med fax eller Gutenbergsuppfinningleddetillsånastoragenombrott telex. i informations- och kunskapsutbyte som t.ex. Luthers (cid:13) Skypeerbjudertelefoniochtelekonferenseröverin- översättningavbibelntillfolkspråket.Senareårhundra- ternettillingenellerlågkostnad. denbevittnadeframväxtenavkulturellateknologierför mereffektivspråkanvändningochkunskapsutbyte: (cid:13) Digitalaaudio-ochvideoformatunderlättarutbyte avmultimediainnehåll. (cid:13) Sökmotorer ger tillgång till webbsidor med enkla (cid:13) Ortografisk,lexikaliskochgrammatiskstandardise- sökord. ringavspråkenmöjliggjordesnabbspridningavnya (cid:13) Onlinetjänster som Google Translate levererar vetenskapligaochintellektuellaidéer. snabbagrovöversättningar. (cid:13) Skapandet av standardspråk gjorde det möjligt för (cid:13) Sociala medier (Facebook, Twitter) underlättar medborgareattkommunicerafrittinomvissa–oa kommunikationochinformationsutbyte. politiska–gränser. (cid:13) Språkundervisning och översättning underlättade Alladessaverktygochtillämpningarärheltklartprak- meningsutbytemellanspråken. tiska, men långt ifrån tillräckliga för att säkerställa ett (cid:13) Utvecklingen av redaktionell och bibliografisk obehindratflödeavinformationochvarorietteurope- praxisgaranteradekvalitetenitryckttext. isktsamhällesomskaförblivaraktigtflerspråkigt. 4