ebook img

The Slovene Language in the Digital Age PDF

83 Pages·2012·1.771 MB·
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Slovene Language in the Digital Age

WhitePaperSeries ZbirkaBelaknjiga THE SLOVENE SLOVENSKI LANGUAGE IN JEZIK V THE DIGITAL DIGITALNI AGE DOBI SimonKrek “JožefStefan”Institute,Amebis,d.o.o. GeorgRehm,HansUszkoreit (urednika,editors) Editors Georg Rehm HansUszkoreit DFKI DFKI Alt-Moabit 91c Alt-Moabit 91c Berlin 10559 Berlin 10559 Germany Germany e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] ISSN 2194-1416 ISSN 2194-1424 (electronic) ISBN 978-3-642-30635-8 ISBN 978-3-642-30636-5 (eBook) DOI 10.1007/978-3-642-30636-5 Springer Heidelberg NewYork Dordrecht London LibraryofCongressControlNumber:2012940564 (cid:2)Springer-VerlagBerlinHeidelberg2012 Thisworkissubjecttocopyright.AllrightsarereservedbythePublisher,whetherthewholeorpartofthematerialis concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed.Exemptedfromthislegalreservationarebriefexcerptsinconnectionwithreviewsorscholarlyanalysis ormaterialsuppliedspecificallyforthepurposeofbeingenteredandexecutedonacomputersystem,forexclusive use by the purchaser of the work. Duplication of this publication or parts thereof is permitted only under the provisions of the Copyright Law of the Publisher’s location, in its current version, and permission for use must always be obtained from Springer. Permissions for use may be obtained through RightsLink at the Copyright ClearanceCenter.ViolationsareliabletoprosecutionundertherespectiveCopyrightLaw. Theuseofgeneraldescriptivenames,registerednames,trademarks,servicemarks,etc.inthispublicationdoesnot imply,evenintheabsenceofaspecificstatement,thatsuchnamesareexemptfromtherelevantprotectivelawsand regulationsandthereforefreeforgeneraluse. Whiletheadviceandinformationinthisbookarebelievedtobetrueandaccurateatthedateofpublication,neither theauthorsnortheeditorsnorthepublishercanacceptanylegalresponsibilityforanyerrorsoromissionsthatmay bemade.Thepublishermakesnowarranty,expressorimplied,withrespecttothematerialcontainedherein. Printedonacid-freepaper SpringerispartofSpringerScience+BusinessMedia(www.springer.com) PREDGOVOR PREFACE Bela knjiga je del zbirke, s katero širimo zavedanje o is white paper is part of a series that promotes jezikovnih tehnologijah in o možnostih, ki jih ponu- knowledgeaboutlanguagetechnologyanditspoten- jajo. Namenjenajeizobraževalcem,novinarjem,poli- tial.Itaddressesjournalists,politicians,languagecom- tikom, jezikovnimskupnostiminvsemostalim, kijih munities, educators and others. e availability and zanimajezik.Dostopnostinrabajezikovnihtehnologij use of language technology in Europe varies between v Evropi se razlikuje od jezika do jezika. V skladu languages.Consequently,theactionsthatarerequired s tem se dejanja, potrebna za podporo raziskovanju to further support research and development of lan- in razvoju, med seboj razlikujejo in so odvisna od ra- guage technologies also differs. e required actions zličnih dejavnikov, na primer od zahtevnosti jezikov depend on many factors, such as the complexity of a alivelikostinjihovihskupnosti. givenlanguageandthesizeofitscommunity. V projektu META-NET, mreži odličnosti, ki jo fi- META-NET,aNetworkofExcellencefundedbythe nancira Evropska komisija, smo analizirali obstoječe European Commission, has conducted an analysis of stanjenapodročjujezikovnihvirovintehnologij(glej current language resources and technologies in this str.79). Analizazajema23uradnihevropskihjezikov whitepaperseries(p.79). eanalysisfocusedonthe internekateredrugepomembneevropskenacionalne 23officialEuropeanlanguagesaswellasotherimpor- in regionalne jezike. Rezultati analize kažejo, da pri tantnationalandregionallanguagesinEurope.ere- vsakemjezikuobstajaprecejvrzeli,detajlnastrokovna sultsofthisanalysissuggestthattherearetremendous analizainocenatrenutnegastanjapabopripomoglak deficitsintechnologysupportandsignificantresearch najboljšemuizkoristkunovihraziskavinzmanjšanjus gapsforeachlanguage.egivendetailedexpertanal- tempovezanihtveganj. ysis and assessment of the current situation will help MrežoMETA-NETsestavlja54raziskovalnihcentrov maximisetheimpactofadditionalresearch. iz 33 držav (stanje novembra 2011, glej str. 75). V As of November 2011, META-NET consists of 54 projektusodelujemozdéležnikiizgospodarstva(raču- research centres from 33 European countries (p. 75). nalniškapodjetja,ponudnikitehnologij,uporabniki), META-NETisworkingwithstakeholdersfromecon- državnih institucij, raziskovalnih organizacij, nevlad- omy(Sowarecompanies,technologyproviders,users), nihorganizacij,jezikovnihskupnostiinevropskihuni- government agencies, research organisations, non- verz. Skupaj z navedenimi skupnostmi v projektu governmental organisations, language communities META-NETustvarjamoskupnotehnološkovizijo in andEuropeanuniversities. Togetherwiththesecom- strateškiraziskovalninačrtzavečjezičnoEvropo2020. munities,META-NETiscreatingacommontechnol- ogyvisionandstrategicresearchagendaformultilin- gualEurope2020. III META-NET–offi[email protected]–http://www.meta-net.eu Avtor se zahvaljuje dr. Marku Stabeju (Filozofska fakulteta, eauthorofthisdocumentwouldliketothankMarkoStabej UniverzavLjubljani)indr.TomažuErjavcu(Institut“Jožef (FacultyofArts,UniversityofLjubljana)andTomažErjavec Stefan”)zanjunprispevekprinastankutepublikacije. Poleg (“JožefStefan”Institute)fortheircontributionstothiswhite tegasezahvaljujeavtorjembeleknjigeonemškemjezikuzado- paper. Furthermore, the author is grateful to the authors of voljenjegledeuporabejezikovnoneodvisnihdelovpublikacije thewhitepaperonGermanforpermissiontore-useselected [1]. language-independentmaterialsfromtheirdocument[1]. Izdelava bele knjige je bila financirana s sredstvi Sedmega edevelopmentofthiswhitepaperhasbeenfundedbythe okvirnega programa in Programa za podporo razvoju poli- SeventhFrameworkProgrammeandtheICTPolicySupport tikinformacijsko-komunikacijskihtehnologijEvropskekomi- ProgrammeoftheEuropeanCommissionunderthecontracts sije v okviru pogodb T4ME (sporazum o dodelitvi sredstev T4ME (Grant Agreement 249119), CESAR (Grant Agree- 249119), CESAR (sporazum o dodelitvi sredstev 271022), ment 271022), METANET4U (Grant Agreement 270893) METANET4U (sporazum o dodelitvi sredstev 270893) in andMETA-NORD(GrantAgreement270899). META-NORD(sporazumododelitvisredstev270899). IV KAZALO CONTENTS SLOVENSKI JEZIK V DIGITALNI DOBI 1 Povzetek 1 2 Tveganjezanašejezikeinizzivzajezikovnetehnologije 3 2.1 Jezikovnemejeovirajoevropskoinformacijskodružbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.2 Našijezikisoogroženi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.3 Jezikovnetehnologijesoključnepodpornetehnologije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.4 Priložnostizajezikovnetehnologije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.5 Izzivizajezikovnetehnologije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.6 Usvajanjejezikapriljudehinstrojih . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 Slovenščinavevropskiinformacijskidružbi 9 3.1 Splošnipodatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.2 Značilnostislovenskegajezika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.3 Razvojvzadnjemčasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3.4 SkrbzajezikvSloveniji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.5 Jezikvizobraževanju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.6 Mednarodnividiki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.7 Slovenščinanainternetu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4 Jezikovnetehnologijezaslovenščino 17 4.1 Procesnaarhitektura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.2 Ključneaplikacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.3 Drugeaplikacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4.4 Izobraževalniprogrami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.5 Nacionalniprojektiinpobude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4.6 Dostopnostvirovinorodij . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.7 Primerjavamedjeziki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.8 Zaključek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5 OprojektuMETA-NET 35 THE SLOVENE LANGUAGE IN THE DIGITAL AGE 1 ExecutiveSummary 37 2 LanguagesatRisk: aChallengeforLanguageTechnology 39 2.1 LanguageBordersHoldbacktheEuropeanInformationSociety . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 2.2 OurLanguagesatRisk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 2.3 LanguageTechnologyisaKeyEnablingTechnology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 2.4 OpportunitiesforLanguageTechnology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 2.5 ChallengesFacingLanguageTechnology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 2.6 LanguageAcquisitioninHumansandMachines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 3 TheSloveneLanguageintheEuropeanInformationSociety 44 3.1 GeneralFacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 3.2 ParticularitiesoftheSloveneLanguage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3.3 RecentDevelopments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 3.4 OfficialLanguageProtectioninSlovenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3.5 LanguageinEducation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.6 InternationalAspects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 3.7 SloveneontheInternet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4 LanguageTechnologySupportforSlovene 53 4.1 ApplicationArchitectures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 4.2 CoreApplicationAreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4.3 OtherApplicationAreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 4.4 EducationalProgrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 4.5 NationalProjectsandInitiatives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 4.6 AvailabilityofToolsandResources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.7 Cross-languagecomparison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.8 Conclusions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5 AboutMETA-NET 70 A Bibliografija--References 71 B ČlanstvovMETA-NET--META-NETMembers 75 C ZbirkaBelaknjigaMETA-NET--TheMETA-NETWhitePaperSeries 79 1 POVZETEK Vzadnjih60letihjeEvropapostalaprepoznavnapoli- mestivseostalejezike. Tradicionalnapotzapremago- tična in ekonomska danost, vendar je kulturno in vanje jezikovnih ovir je učenje tujih jezikov. Toda jezikovno še vedno zelo raznolika. To pomeni, da se brez tehnološke podpore je obvladovanje 23 uradnih od portugalščine do poljščine, od italijanščine do is- inpribližno60drugihevropskihjezikovnepremostljiva landščineneizogibnosoočamozjezikovnimimejamipri ovira za evropske državljane, evropsko gospodarstvo, vsakodnevni komunikaciji med prebivalci Evrope, kot politične razprave in znanstveni razvoj. Rešitev je tudi znotraj poslovne in politične sfere. Evropske in- v razvoju ključnih podpornih tehnologij. Te bodo stitucije potrošijo približno milijardo evrov na leto za evropskimakterjemzagotovileprednostnelevokviru vzdrževanje politike večjezičnosti, torej za prevajanje skupnega evropskega trga, temveč tudi pri trgovanju s besedil in za tolmačenje pri govorni komunikaciji. Pa tretjimi državami, predvsem s hitro rastočimi gospo- je nujno, da takšno breme ostaja še naprej? Sodobne darstvi. Da bi ta cilj dosegli in ohranili evropsko kul- jezikovne tehnologije in jezikoslovne raziskave lahko turnoinjezikovnoraznolikost,jenajprejtrebasistema- pomembnoprispevajokrušenjujezikovnihmeja.Kom- tično analizirati jezikovne značilnosti vseh evropskih biniranespametniminapravamiinračunalniškimipro- jezikovintrenutnostanjejezikovnotehnološkepodpore gramibodojezikovnetehnologijevprihodnostipripo- zavsakegaodnjih.Jezikovnotehnološkerešitvebodona mogle, da bodo prebivalci Evrope lahko govorili drug koncuslužilekotmostmedevropskimijeziki. Orodja zdrugimaliskupajposlovali, tudičenebodogovorili za strojno prevajanje in procesiranje govora, ki so na skupnegajezika. voljonatržišču,šeneizpolnjujejotegazahtevnegacilja. Prevladujoči igralci na tem področju so predvsem za- sebnatržnousmerjenasevernoameriškapodjetja. Žev Jezikovnetehnologijegradijomostove. poznih70-ihletihjeEUprepoznalapomenjezikovnih tehnologijkotgonilaevropskeenotnostiinzačelafinan- Slovensko gospodarstvo je v juliju 2011 v države EU ciratiprveraziskovalneprojekte,kakršenjebilnpr.EU- izvozilo 71,9 % od celotnega izvoza blaga. Nemško ROTRA. Hkrati se je začelo financiranje nacionalnih gospodarstvo kot največje evropsko gospodarstvo je v projektov, katerih rezultatih so bili dragoceni, toda letu2010vdržaveEUizvozilo60,3%blaga, zdodat- skupnausklajenaevropskaakcijanibilanikoliizpeljana. nimi10,8%izvozavostaleevropskedržave. Jezikovne Vnasprotjuzomenjeniminepovezaniminaporiprifi- mejelahkoposlovanjepovsemzaustavijo,karveljapred- nanciranjusodrugevečjezičnedružbe,kotstaIndija(22 vsem za mala in srednja podjetja, ki nimajo finančnih uradnihjezikov)aliJužnaAfrika(11uradnihjezikov),v sredstevzaprilagoditevstanju. Edina(nezamisljiva)al- zadnjemčasuizdelaledolgoročnenacionalneprograme ternativavečjezičniEvropibibila, čebidovolili, daen raziskovanjajezikovintehnološkegarazvoja. jezikprevzamedominantnipoložajinnakoncunado- 1 jeziki ter med drugimi jeziki. Kot kaže ta zbirka Jezikovnetehnologijekotključzaprihodnost. belih knjig, med članicami Evropske unije v zvezi z jezikovnimirešitvamiinstanjemraziskavobstajajodra- Sedanji prevladujoči igralci na področju jezkovnih matične razlike glede pripravljenosti. Po natančnem tehnologij se zanašajo na nenatančne statistične pregledu in primerjavi z drugimi jeziki lahko ugo- pristope, pri katerih ne uporabljajo zahtevnejših tovimo,dajestanjeprijezikovnihtehnologijahinvirih jezikoslovnihmetodinznanja.Stavkisodenimopreve- za slovenščino dokaj zaskrbljujoče, in sicer iz dveh ra- deniavtomatskozgoljsprimerjavonovonastalegastavka zlogov. Prvi razlog je razumljiv in izhaja iz števila go- stisočistavkov,kisojihprevedliljudje. Kvalitetarezul- vorcev slovenščine. Teh je približno 2 milijona, kar tata je v veliki meri odvisna od količine in kakovosti ne zagotavlja, da bi se viri in tehnologije lahko razvi- dostopnega korpusa vzorcev. Če z avtomatskim pre- jalizgoljznotrajkomercialnegaokolja. Nadrugistani vajanjem preprostih stavkov pri jezikih, za katere je država Slovenija oz. institucije, ki znotraj slovenske na voljo zadostna količina besedilnega gradiva, lahko jezikovne skupnosti skrbijo za razvoj jezika, v zad- pridemodouporabnihrezultatov,sostatističnemetode njemdesetletjunisouspelezagotovitiustreznegainsti- obsojene na neuspeh pri jezikih, za katere je na voljo tucionalnegaokvira,kjerbipotekalnačrteninsistema- precejmanjšakoličinavzorčnegagradivaalipristavkih tičen dolgoročni razvoj tehnologij, virov in orodij, ki zzapletenostrukutro. so jezikovno specifični. Brez tega ni mogoče pričako- vati, da bo slovenščina obdržala enakovreden status v Jezikovnetehnologijepomagajo prihodnjemdigitalnemokolju. Posledicapomanjkanja združevatiEvropo. trajnega institucionalnega okvira je tudi ta, da je v slovenskem akademskem okolju študij računalniškega Evropska unija je zato sklenila, da bo financirala procesiranja naravnih jezikov bistveno premalo pris- projekte, kot sta EuroMatrix in EuroMatrixPlus (od oten.Najpomembnejšikorakprizagotavljanjukvalitet- l. 2006) in iTranslate4 (od l. 2010), v okviru ka- nihjezikovnihtehnologijinvirovzaslovenščinobibila terih se izvajajo temeljne in aplikativne raziskave in torejčimprejšnjaizdelavaprogramanjihovegarazvojain ki ustvarjajo vire, potrebne za vzpostavljanje kvalitet- zagotovitevustreznegainstitucionalnegaokvira,kibita nihjezikovnotehnološkihrešitevzavseevropskejezike. programizvajal. DolgoročniciljmrežeMETA-NETje Analizaglobjihstrukturnihznačilnostijezikovjeedina uvedbakakovostnihjezikovnihtehnologijzavsejezike, potnaprej,čeželimozgraditiaplikacije,kidobrodelu- dabivzpostavilipolitičnoinekonomskoenotnostskozi jejopricelotnemrazponuevropskihjezikov.Dosedanje kulturno različnost. Tehnologije bodo pomagale po- evropske raziskave so bile na tem področju že zelo us- dretizidoveinzgraditimostovemedevropskimijeziki. pešne. Prevajalske službe Evropske unije tako uporab- Zatojepotrebno,davsideležniki–vpolitiki,razisko- ljajoprostodostopnistrojniprevajalnikMOSES,kije vanju,gospodarstvuinvdružbi–združijosvojenapore bilrazvitpretežnovokviruevropskihraziskovalnihpro- zaprihodnost. jektov. ZbirkaBelaknjigadopolnjujestrateškeakcije,kijihiz- Po dosedanjih dognanjih se zdi, da bodo današnje vajamrežaMETA-NET(zapregledglejprilogo).Sveže “hibridne” jezikovne tehnologije, pri katerih se zah- informacije,kotnpr. zadnjoverzijoStrateškevizije[2] tevnejšaanalitičnaobdelavamešasstatističnimimeto- aliStrateškiraziskovalninačrt,jemogočenajtinaspletni dami, lahko premostile vrzeli med vsemi evropskimi stranimrežeMETA-NET:http://www.meta-net.eu. 2 2 TVEGANJE ZA NAŠE JEZIKE IN IZZIV ZA JEZIKOVNE TEHNOLOGIJE Priča smo digitalni revoluciji, ki korenito spreminja (cid:13) nastanek različnih medijev, kot so časopisi, radio, komunikacijske navade in družbo nasploh. Naj- televizija, knjige in ostali formati, je zadovoljil ra- novejše dosežke na področju digitalnih informacij- zličnekomunikacijskepotrebe. skihinkomunikacijskihtehnologijvčasihprimerjajoz V zadnjih dvajsetih letih je informacijska tehnologija Gutenbergovim izumom tiskarskega stroja. Toda kaj prispevala k avtomatizaciji in izboljšanju mnogih od nam ta primerjava lahko pove o prihodnosti evropske omenjenihprocesov: informacijskedružbe,zlastipaonašihjezikih? (cid:13) programizanamiznozaložništvosonadomestilitip- kanjeintiskarskostavljenje; Pričasmodigitalnirevoluciji, (cid:13) Microsoov PowerPoint je nadomestil grafoskope kijojemogočeprimerjatizGutenbergovim izumomtiskarskegastroja. inprosojnice; (cid:13) e-pošta omogoča hitrejše pošiljanje in prejemanje dokumentovkotfaksirnistroj; PoGutenbergovemizumuješeleobdejanjih,kotjebil (cid:13) Skypeponujapoceniinternetnetelefonskepogovore LutherjevprevodBiblijevvernakularnijezik,sledilpre- ingostivirtualnesestanke; boj v komunikaciji in izmenjavi znanja. V naslednjih (cid:13) formatizakodiranjeavdiainvideaomogočajopre- stoletjihsoserazvilekulturnetehnike,kisoizpopolnile prostoizmenjavomultimedijskihvsebin; procesiranjejezikainizmenjavoznanja: (cid:13) spletni iskalniki zagotavljajo dostopnost spletnih (cid:13) pravopisna in slovnična standardizacija večjih straninapodlagiključnihbesed; jezikovjeomogočilahitroširjenjenovihznanstvenih (cid:13) spletni servisi kot Google Translate ponujajo hitre inintelektualnihidej; približneprevode; (cid:13) razvojuradnihjezikovvokvirudoločenih(pogosto (cid:13) okoljadružabnihomrežij,kotsoFacebook,Twitter političnih)mejajenjihovimprebivalcemolajšalko- inGoogle+lajšajokomunikacijo,sodelovanjeiniz- municiranje; menjavoinformacij. (cid:13) spoučevanjemjezikovinprevajanjemsobileustvar- Čeprav so ta orodja in programi v veliko pomoč, še jenemožnostizaizmenjavomedjeziki; vednonisozmožnipodpiratitrajnostnonaravnane,več- (cid:13) nastanek uredniških in bibliografskih smernic je jezičneevropskedružbe, vkaterijevsempripadnikom zagotovilkvalitetoindostopnosttiskanegagradiva; omogočenprostpretokinformacijinblaga. 3 2.1 JEZIKOVNE MEJE OVIRAJO Začuda ta vseprisotna digitalna vrzel kot posledica jezikovnihmejavjavnostinizbudilavelikopozornosti; EVROPSKO INFORMACIJSKO kljub temu pa izpostavlja zelo pereče vprašanje: kateri DRUŽBO evropski jeziki bodo v omreženi informacijski družbi znanjadobrouspevaliinkaterisoobsojeninaizginotje? Nemogoče je natančno napovedati, kakšna bo videti bodoča informacijska družba. Vendar je hkrati mogoče reči, da revolucija na področju komunikacij- skih tehnologij na nov način združuje ljudi, ki go- 2.2 NAŠI JEZIKI SO OGROŽENI vorijo različne jezike. Posamezniki so s tem izpostav- ljeni pritisku, da se učijo druge jezike, razvijalci pa Medtemkojetiskarskistrojprispevalkpovečanjuob- v še večji meri temu, da ustvarijo nove tehnološke sega izmenjave informacij v Evropi, je obenem pripo- izdelke, ki omogočajo medsebojno razumevanje in mogeltudikizginotjumnogihevropskihjezikov. Re- dostop do skupnega znanja. V globalnem gospo- gionalni in manjšinski jeziki so redko prišli do tiskane darskemininformacijskemprostorujeznovimivrstami oblikeinjeziki,kotstakornijskialidalmatinski,sobili medijev stik med več jeziki, govorci in vsebinami vse omejenilenaprenosgovorjeneoblike,karjepovzročilo, hitrejši. Trenutna popularnost družabnih medijev dasobilirabljenimanjinmanj. Bointernetimelenak (Wikipedia,Facebook,Twitter,YouTubeinvzadnjem vplivnanašejezike? časuGoogle+)jelevrhledenegore. Zaradiglobalnegagospodarskegain Raznolikostevropskihjezikovjeenaod informacijskegaprostorasmosoočenizvedno najbogatejšihinnajpomembnejšihkulturnih večjeziki,govorciinvsebinami. dragocenostiEvrope. Danes lahko prenašamo gigabajte besedila okrog sveta vnekajsekundah,šepredensezavemo,dajebesedilov Približno 80 evropskih jezikov je ena najbogatejših jeziku,kiganerazumemo. Sodečponedavniraziskavi innajpomembnejšihkulturnihdragocenostiEvropein Evropskekomisije57%uporabnikovinternetavEvropi ključni del njenega edinstvenega družbenega modela kupuje blago in storitve v jeziku, ki ni njihov materni [4]. Medtemkobostaangleščinainšpanščinazagotovo jezik. (Najbolj pogost tuji jezik je angleščina, ki mu preživela na nastajajočem digitalnem tržišču, mnogi sledijo francoščina, nemščina in španščina.) 55 % evropski jeziki v omreženi družbi lahko postanejo uporabnikov bere vsebine v tujem jeziku, a le 35 % nepomembni. To bi ošibilo globalni položaj Evrope uporabljatujijezikpripisanjuelektronskihsporočilali in bi bilo v nasprotju s strateškim ciljem zagotavljanja spletnih komentarjev [3]. Pred nekaj leti je bila an- možnosti enakopravne udeležbe za vse državljane ne gleščinamordareslinguafrancanaspletu–velikavečina gledenajezik. spletnih vsebin je bila v angleščini – toda stanje se je Kot ugotavlja UNESCO v poročilu o večjezičnosti, je zdaj korenito spremenilo. Količina spletnih vsebin v jezikosnovnimedijuživanjaenakihpravic,kotjeprav- drugihevropskihjezikih(tudiazijskihinjezikihSred- icadopolitičnegaizražanja,izobrazbeinsodelovanjapri njegavzhoda)jeskokovitonarasla. javnihzadevah[5]. 4

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.