ELIF BATUMAN The Possessed ELIF BATUMAN was born in New York City and grew up in New Jersey. She now lives in San Francisco. She is the recipient of a Rona Jaffe Foundation Writers’ Award. She teaches at Stanford University. The Possessed The Possessed ADVENTURES WITH RUSSIAN BOOKS AND THE PEOPLE WHO READ THEM Elif Batuman FARRAR, STRAUS AND GIROUX NEW YORK Farrar, Straus and Giroux 18 West 18th Street, New York 10011 Copyright © 2010 by Elif Batuman All rights reserved Distributed in Canada by D&M Publishers, Inc. Printed in the United States of America First edition, 2010 Some of these essays have appeared, in slightly different form, in Harper’s Magazine, n+1, and The New Yorker. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Batuman, Elif, 1977– The possessed : adventures with Russian books and the people who read them / Elif Batuman. —1st ed. p. cm. ISBN 978-0-374-53218-5 (pbk. : alk. paper) 1. Russian literature—Appreciation. I. Title. PG2986 .B33 2010 891.7'09—dc22 2009025416 Designed by Jonathan D. Lippincott www.fsgbooks.com 1 3 5 7 9 10 8 6 4 2 Contents INTRODUCTION BABEL IN CALIFORNIA SUMMER IN SAMARKAND WHO KILLED TOLSTOY SUMMER IN SAMARKAND (CONTINUED) THE HOUSE OF ICE SUMMER IN SAMARKAND (CONCLUSION) THE POSSESSED Works Consulted The Possessed Introduction In Thomas Mann’s Magic Mountain, a young man named Hans Castorp arrives at a Swiss sanatorium to visit his tubercular cousin for three weeks. Although Castorp himself does not have tuberculosis, he somehow ends up staying in that sanatorium for seven years. The plot of The Magic Mountain mirrors the history of its composition: Mann set out to write a short story, but ended up producing a 1,200-page novel. Despite the novel’s complexity, its central question is very simple: How does someone who doesn’t actually have tuberculosis end up spending seven years at a tuberculosis sanatorium? I often ask myself a similar question: How does someone with no real academic aspirations end up spending seven years in suburban California studying the form of the Russian novel? In The Magic Mountain, it all happens because of love. While visiting his cousin, Castorp becomes infatuated with another patient: the estranged wife of a Russian officer. Her high cheekbones and her gray-blue “Kirghiz-shaped eyes” recall to him a childhood fascination with Slavicness—specifically, with an idolized older boy at school, from whom the hero once, in the happiest moment of his life, borrowed a pencil. The Russian lady’s eyes, in particular, “amazingly and frighteningly resemble” those of this schoolboy; indeed, Mann emends, “ ‘resembled’ was not the right word—they were the same eyes.” Under their mesmerizing influence, Castorp is seized by a passion to learn about samovars, Cossacks, and the Russian language, colorfully characterized by Mann as “the muddy, barbaric, boneless tongue from the East.” One afternoon, Castorp attends a lecture titled “Love as a Pathogenic Force,” in which the sanatorium psychoanalyst diagnoses his entire audience as so many victims of love: “Symptoms of disease are nothing but a disguised manifestation of the power of love; and all disease is only love transformed.” Castorp recognizes the truth of this lecture. He ends up so terribly in love with the married Russian woman that he develops a fever and appears to have a damp spot on one of his lungs. This real or imagined damp spot, combined with the hope of glimpsing his beloved at mealtimes, is what keeps him on the Magic Mountain. Of course, there are many differences between my story and that of Hans Castorp. But there are also similarities. The seven years I ended up spending in the Stanford comparative literature department were also a matter of love, and fascination with Russianness. This love was also prefigured during my schooldays by a chance encounter with a Russian person, and developed in an institutional setting. The first Russian person I ever met was my teacher at the Manhattan School of Music, where I studied the violin on Saturdays. Maxim wore black turtlenecks, played a mellow-toned, orange-colored violin, and produced an impression of being deeply absorbed by considerations and calculations beyond the normal range of human cognition. Toward the end of one lesson, for example, he told me that he had to leave ten minutes early—and then proceeded to spend the entire ten minutes unraveling the tortuous logic of how his early departure wasn’t actually depriving me of any violin instruction. “Tell me, Elif,” he shouted, having worked himself up to an almost amazing degree. “When you buy a dress, do you buy the dress that is the most beautiful . . . or the dress that is made with the most cloth?” Another time, Maxim instructed me to listen to a particular Soviet recording of the Mozart violin concerti. Sitting in a wooden library carrel, I listened to all five concerti in a row: a fluid, elegant performance, with passages of singing intensity through which one seemed to glimpse the whole cosmic pathos of Mozart’s life on earth. But as I listened, I found myself distracted by the CD case, by the slightly blurred three-quarters photograph of the soloist, who looked literally indistinguishable from my violin teacher. The stiff posture, the downturned mouth, the intent and melancholy eyebrows—everything was the same. His name was even Maxim, although he had a different surname. The following week, Maxim specifically asked whether I had noticed anything unusual about the violinist. “Like what?” I asked. “Well, let’s say, his appearance. In Moscow, at the conservatory, people used to say that he and I looked alike . . . very much alike. More than the brothers.” “Actually, yeah—I did sort of notice that from the photograph.” At this innocuous remark, an expression of gloom descended upon him, as abruptly as if someone had dropped a black cloth over his head. “It’s nothing, nothing,” he said, sounding almost angry. Probably the strangest episode with Maxim involved the yearly juried examinations at the music school. In the weeks before the exams, Maxim was
Description: