ebook img

The Politics of Feminist Translation and Reproduction in Post-socialist Serbia by Anna Bogic A thesis PDF

268 Pages·2017·1.98 MB·English
by  
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Politics of Feminist Translation and Reproduction in Post-socialist Serbia by Anna Bogic A thesis

Our Bodies, Our Location: The Politics of Feminist Translation and Reproduction in Post-socialist Serbia by Anna Bogic A thesis submitted to the Faculty of Graduate and Postdoctoral Studies in partial fulfillment of the requirements for the Doctorate in Philosophy degree in Women’s Studies Institute of Feminist and Gender Studies Faculty of Social Sciences University of Ottawa © Anna Bogic, Ottawa, Canada, 2017 Table of Contents Abstract ............................................................................................................................... iv Résumé ................................................................................................................................. v Acknowledgements ............................................................................................................ vi Dedication ......................................................................................................................... viii Maps of Yugoslavia ............................................................................................................ ix Timeline of Selected Events ............................................................................................... xi Timeline of Feminist Movement in Yugoslavia and Serbia .......................................... xiii Cover of Our Bodies, Ourselves (1992) ............................................................................. xv Cover of Naša tela, mi (2001) ........................................................................................... xvi Introduction ......................................................................................................................... 1 Chapter 1: Our Bodies, Our Location: Historical Context, Theoretical Framework, and Methodology ............................................................................................................ 13 Historical context: Our Bodies, Ourselves and its global trajectory ..................... 13 Theoretical framework .......................................................................................... 21 Methodology ......................................................................................................... 31 Terminology .......................................................................................................... 53 Conclusion ........................................................................................................... 65 Chapter 2: The Belgrade Feminists and Naša tela, mi in Serbia of the 1990s ............. 66 Introduction ........................................................................................................... 66 Women in the context of transition in post-communist Eastern Europe .............. 69 The political context and the wars of the 1990s in Yugoslavia and Serbia .......... 72 Women in a new nation-state, citizenship regime, and gender regime ................ 77 The Autonomous Women’s Centre in Belgrade ................................................... 82 Another “good story:” Naša tela, mi..................................................................... 97 Conclusion .......................................................................................................... 109 Chapter 3: The Politics of Reproduction and Naša tela, mi as an Oppositional Discourse .......................................................................................................................... 110 Introduction ......................................................................................................... 110 ii The rise of the politics of reproduction ............................................................... 112 Feminist theorizing on gender, nation, and reproduction ................................... 116 Factors shaping the politics of reproduction ....................................................... 118 Assessing NTM as oppositional discourse to the politics of reproduction.......... 135 Abortion and non-reproductive sexuality as a cultural taboo ............................. 143 NTM as oppositional discourse to cultural taboos around abortion .................... 147 Conclusion .......................................................................................................... 150 Chapter 4: Naša tela, mi and Women’s Reproductive Health and Sexuality in Yugoslav Feminism ......................................................................................................... 151 Introduction ........................................................................................................ 151 Yugoslav feminism of the 1970s and 1980s ...................................................... 154 Early feminist writing on reproductive health and sexuality in Žena and Bazar ............................................................................................... 162 Women’s health and sexuality literature in the 1970s and the 1980s ................. 172 Naša tela, mi (2001) ............................................................................................ 181 Shame and the female body: Three key words in NTM ...................................... 189 Conclusion .......................................................................................................... 198 Conclusion: Some Lessons on the Politics of Translation and Reproduction ............ 199 The politics of translation and reproduction and transnational feminism ........... 204 The “East-West divide” and feminist knowledge production ............................. 206 Choice of translations and the politics of donor funding .................................... 208 The role of English in feminist knowledge production in the 1990s .................. 210 Bibliography ..................................................................................................................... 215 Appendix A: Tables of Contents for Our Bodies, Ourselves (1992) and Naša tela, mi (2001) ................................................................................................................................ 245 Appendix B: Sample Interview Questions .................................................................... 250 Appendix C: Ethics Approval Certificate .................................................................... 251 iii Abstract The dissertation studies feminist knowledge production through translation in the context of post-communist Eastern Europe. It focuses on one case study, the Serbian translation of the American feminist health classic Our Bodies, Ourselves (OBOS) through the lens of the politics of translation and reproduction. The translation, Naša tela, mi (NTM), was published by a group of feminist activists from the Autonomous Women’s Centre (AWC) in Belgrade, Serbia in 2001. By focusing on this one case study, my dissertation offers an in-depth analysis of the political, social, linguistic, and feminist dimensions implicated in the transfer of a Western feminist project from one geopolitical location to another, to a post-socialist, post-conflict Eastern European country in the 1990s. Against the background of the Yugoslav wars and the influence of ethno-nationalism in the 1990s, I examine the development of domestic and transnational feminist networking, including the Belgrade feminists’ work with victims of domestic and sexual violence and refugees. I assess the extent to which NTM serves as oppositional discourse to the changing politics of reproduction and pronatalist discourses around abortion and fertility in Serbia in this period. Furthermore, I analyze NTM’s contribution to local feminist knowledge on women’s reproductive health, rights, and sexuality. I emphasize the importance of the local context, including the history of abortion access and traditional gender relations. Methodologically, the dissertation is based on interview data, archival documents, and comparative textual analysis. The dissertation draws attention to feminist knowledge production across uneven geopolitical borders, translation flows across the East-West divide, and the role of English in transnational feminist networking. The dissertation brings together the politics of translation and the politics of reproduction and calls for further studies into the role of translation in transnational feminist patterns of knowledge production. iv Résumé La thèse examine la production des savoirs féministes par le biais de la traduction dans le contexte de l’Europe de l’Est post-communiste. Elle vise une étude de cas en particulier, à savoir la traduction serbe du classique féministe américain en matière de santé – Our Bodies, Ourselves (OBOS) – dans l’optique de la politique de la traduction et de la reproduction. La traduction, Naša tela, mi (NTM), a été publiée en 2001 par un groupe de militantes féministes, membres du Centre autonome des femmes à Belgrade, en Serbie. À partir de cette étude de cas, la thèse offre une analyse détaillée des dimensions politiques, sociales, linguistiques et féministes impliquées dans le transfert d’un projet féministe occidental d’un espace géopolitique à celui d’un pays post- socialiste, dans Europe de l’Est post-conflit des années 1990. Située dans le contexte des guerres en ex-Yougoslavie et de l’influence de l’ethno-nationalisme des années 1990, cette étude porte sur le développement du réseautage féministe transnational et national, y compris le travail des féministes de Belgrade auprès des réfugiées et des victimes de la violence conjugale et sexuelle. Nous évaluons la capacité de NTM de servir de discours oppositionnel à la politique changeante en matière de reproduction et aux discours natalistes entourant l’avortement et la fertilité en Serbie à cette époque. Qui plus est, nous examinons la contribution de NTM aux savoirs féministes locaux sur les droits reproductifs des femmes, la santé reproductive, et la sexualité. Nous soulignons l’importance du contexte local, ainsi que de l’historique de l’accès à l’avortement et des rapports sociaux de sexe traditionnels. Du point de vue méthodologique, l’étude est fondée sur les données récoltées dans le cadre des entretiens, les archives, l’analyse de discours, et l’analyse textuelle comparative. La thèse fait ressortir la production des savoirs féministes croisant les frontières géopolitiques inégales, la circulation des traductions au-delà de la division Est-Ouest, et le rôle de l’anglais dans le réseautage féministe transnational. La thèse réunit la politique de la traduction et la politique de la reproduction et invite à la réalisation de plus amples études sur le rôle de la traduction dans les tendances féministes transnationales de la production des savoirs. v Acknowledgements I would like thank the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada, the Ontario government (Ontario Graduate Scholarship), the University of Ottawa, Monique Lortie- Lussier, and Nicole Bégin-Heick for supporting my work through generous scholarships. I am greatly indebted to my thesis committee. It was a great honour to have Dr. Kathy Davis as my external examiner. Thank you for your incredibly generous comments and very pertinent questions. Your scholarship continues to inspire me. I would like to extend my gratitude to the internal examiners, Dr. Luise von Flotow, Dr. Angel Foster, and Dr. Agatha Schwartz, for their valuable guidance and insightful feedback which steered the dissertation in the right direction. I owe deep thanks to my supervisor, Dr. Christabelle Sethna. Thank you so much for your complete dedication and commitment to this project over the last five years. Your thoughtful comments and revisions vastly improved the quality of the dissertation. Thank you for coming up with a great title for the dissertation! I am grateful for your constant care and for the many discussions we have had over the years which continually pushed my research forward, helped me get through the tough times, and nurtured a passion for feminism and academic research. This dissertation would not have been possible without the generous participation of the interviewees: the Belgrade feminist activists – Dr. Stanislava Otašević, Lepa Mladjenović, Sunčica Vučaj, and the anonymous activist; Judy Norsigian and Ayesha Chatterjee of the Boston Women’s Health Book Collective; Laura Busheikin; and Nesrine Bessaih. I am grateful for the support and assistance of the staff at the Autonomous Women’s Centre in Belgrade, the Schlesinger Library at Harvard University in Boston, and the Library Matica srpska in Novi Sad. A big thank-you to Vera Kostadinović, Zoran Kapor, and Milica Jevtić for their assistance with the materials in Serbia. I would like to thank the staff and the faculty at the University of Ottawa’s Institute of Feminist and Gender Studies, for all the support over the years. In particular, a big thank-you to Sylvie Thériault, Natacha Lemieux, and Margot Charbonneau for their wonderful help with all the administrative hurdles at very critical times, as well as to Dr. Dominique Bourque, Dr. Shoshana Magnet, Dr. Mythili Rajiva, and Dr. Agatha Schwartz for rewarding and valuable research experience. I would also like to thank Dr. Michael Orsini for believing in my project and for offering so many opportunities to develop my academic skills. A special thank-you is due to Dr. Dominique Bourque whose encouragement and support at the initial stages made it possible for me to join the Institute of Feminist and Gender Studies and embark on this doctoral journey. Over the years, Dr. Luise von Flotow has remained an incredible academic force and inspiration as well as a mentor. Thank you for bringing Our Bodies, Ourselves to my attention and for planting the seed for this dissertation. Finally, completing the PhD program and the dissertation was a long process which was made much easier and more enjoyable thanks to the caring friendships and encouragement of vi colleagues: Anabel Paulos, Jelena Holland, Ishrat Ahmed, Marie-Eveline Belinga, Nesrine Bessaih, Joyce Portilla – Thank you! Boba Rajšić took wonderful care of Katarina at crucial times and made it possible for me to return to my studies. Hvala! Thank you to my parents who made it all possible by moving to Canada. I am greatly indebted to my little family for believing in me: Thank you to my dear Yannick and my lovely Katarina for bringing so much joy to my life. vii Dedication to the Belgrade feminist activists who worked tirelessly in the 1990s against all odds viii Map of socialist Yugoslavia (1945-1991) (source: http://www.lib.utexas.edu/maps/europe/former_yugoslavia.jpg) ix Map of Yugoslav Successor States (2008) (source: By Ijanderson977 - derived from File:Former Yugoslavia 2006.png by Dudemanfellabra at en.wikipedia, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=7523932) x

Description:
Chapter 2: The Belgrade Feminists and Naša tela, mi in Serbia of the 1990s . 1 Information collected from Jović (2009) and Wikipedia: .. well as a Canadian feminist leading the French-Canadian OBOS translation project.
See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.