ebook img

The Poetics of Military Occupation: Mzeina Allegories of Bedouin Identity Under Israeli and Egyptian Rule PDF

410 Pages·1990·30.632 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Poetics of Military Occupation: Mzeina Allegories of Bedouin Identity Under Israeli and Egyptian Rule

THE POETICS OF MILITARY OCCUPATION This page intentionally left blank THE Poeties OF MILITARY OCCUPATION Mzeina Allegories of Bedouin Identity Under Israeli and Egyptian Rule Smadar Lavie UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS BERKELEY LOS ANGELES LONDON This book is a print-on-demand volume. It is manufactured using toner in place of ink. Type and images may be less sharp than the same material seen in traditionally printed University of California Press editions. We wish to thank the following for photographs appearing in the book: p.2 photo is by I.P.P.A.; p. 23 photo is by Shalom Bar-Tal; p. 44, 88, 152, 220, 236, 339 and the front jacket photos are by Micha Bar-Am; p. 69 photo is by Israel Sun; p. 79 photo is by Hertzel Yossef, courtesy of Yedi'ot Aharonot archive. Maps were drawn by Tim Seymour. University of California Press Berkeley and Los Angeles, California University of California Press, Ltd. London, England Copyright © 1990 by The Regents of the University of California Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Lavie, Smadar. The poetics of military occupation: Mzeina allegories of Bedouin identity under Israeli and Egyptian rule / Smadar Lavie. p. cm. Includes bibliographical references. ISBN 0-520-06880-7 (alk. paper) ISBN 0-520-07552-8 (ppb.: alk. paper) 1. Bedouins—Egypt—Janub SInac. 2. Janub Sina' (Egypt)—Ethnic relations. 3. Storytelling—Egypt—Janub SIna'. 4. Storytelling— Political aspects—Egypt—Janub SIna'. 5. Israelis—Egypt—Janub Sina". I. Title. DSno.5.L2 1990 89-20336 953'.!—dc2o CIP Printed in the United States of America The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Sciences —Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-I984 A flag loses contact with reality and flies off. A window display of beautiful women's Dresses in blue and white. And everything In three languages: Hebrew Arabic Death. YEHOUDA AMIHAI Lamentation for Those Who Die in War This word: "shame." No, I must write it in its original form, not in this peculiar language tainted by wrong concepts and the accumulated detritus of its owners' unrepented past, this Angre/i in which I am forced to write, and so for ever alter what is written. SALMAN RUSHDIE Shame CONTENTS Note on Transliteration ix ONE The Poetics of Military Occupation: From Experience to Text 1 TWO Bedouin in Limbo, or Developers Observed: Egyptian and Israeli Policies for the South Sinai Bedouin 43 THREE The Sheikh Al-Sheikh 87 FOUR The Madwoman Al-Majnuna 117 FIVE The Ex-Smuggler X 151 six The Old Woman Al-'Ajuz 185 VII CONTENTS SEVEN The Fool Al-Ahabal 219 EIGHT The Symbolic Battle Coordinator Al-Galid 241 NINE The One Who Writes Us DT llli Tuktubna 285 Interlude 31 i TEN When Identity Becomes Allegory: The Poetic Reconstruction of Military Occupation 313 Notes 341 Glossary of Arabic Terms 357 References 361 Acknowledgments 385 Index 391 NOTE ON TRAHfLITERATION The Arabic and Hebrew words in the following text are transliter- ated according to the Mzeina vernacular, not according to Classical Arabic. I have oriented myself more or less to the standards of the International Journal of Middle East Studies. I have used the following system: ARABIC ENGLISH ARABIC ENGLISH RADICAL TRAN S LITERATI O N RADICAL TRANSLITERATION a d b t t Z th c j gh h f kh g* d k dh 1 r m z n s h sh w s y *In the Mzeina Bedouin dialect, the classical "q" becomes a "g.: IX NOTE ON TRANSLITERATION Here are some suggestions for the pronunciation of the transliterated Arabic: th like the th in "thought" h a gutteral/whispery sound, between h and kh kh like the ch in "Bach" dh like the th in "the" sh like the sh in "shark" s, d, t, z emphatic consonants c use the back of the throat gh like the French r g like the g in "good" a, e, I, u, 6 long vowels The remaining letters are pronounced more or less as in English. Since Hebrew and Arabic have more or less a similar alphabet, I have chosen to transliterate the Hebrew letters using the Arabic guide- lines above.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.