ebook img

The Poetics of Literary Transfer in Early Modern France and England PDF

290 Pages·2016·8.3 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Poetics of Literary Transfer in Early Modern France and England

THE POETICS OF LITERARY TRANSFER IN EARLY MODERN FRANCE AND ENGLAND Other Ashgate titles of interest: Writing a New France, 1604–1632 Brian Brazeau English Printing, Verse Translation, and the Battle of the Sexes, 1476–1557 Anne E.B. Coldiron Machiavelli in the British Isles Alessandra Petrina Urban Poetics in the French Renaissance Elisabeth Hodges Für Dorothea The Poetics of Literary Transfer in early Modern france and england hassan MeLehy University of North Carolina–Chapel Hill, USA R O Routledge U T LED Taylor & Francis G E LONDON AND NEW YORK First published 2010 by Ashgate Publishing Published 2016 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN 711 Third Avenue, New York, NY 10017, USA Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business Copyright © hassan Melehy 2010 hassan Melehy has asserted his right under the copyright, designs and Patents act, 1988, to be identified as the author of this work. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. British Library Cataloguing in Publication Data Melehy, hassan, 1960– The poetics of literary transfer in early modern france and england. 1. du Bellay, Joachim, ca. 1522–1560 – Themes, motives. 2. spenser, edmund, 1552?– 1599 – Themes, motives. 3. Montaigne, Michel de, 1533–1592 – Themes, motives. 4. Shakespeare, William, 1564–1616 – Themes, motives. 5. Classicism in literature. i. Title 821.3’09–dc22 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Melehy, hassan, 1960– The poetics of literary transfer in early modern france and england / by hassan Melehy. p. cm. includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-7546-6445-1 (alk. paper) 1. French literature—16th century—History and criticism. 2. French literature—17th century—History and criticism. 3. English literature—Early modern, 1500–1700—History and criticism. 4. French literature—Roman influences. 5. French literature—English influences. 6. English literature—Roman influences. 7. English literature—French influences. 8. Influence (Literary, artistic, etc.) I. Title. PQ245.M385 2010 840.9’355—dc22 2009052877 ISBN: 9780754664451 (hbk) Contents Acknowledgements vii Epigraph ix Notes on Text xi Introduction 1 Part 1 Du Bellay 1 Defending the Space of Early Modern Culture 17 2 Time in Rome 31 3 A Dream Language 51 Part 2 Spenser 4 Translation, Imitation, Ruin 75 5 Visions of Spenser 95 6 Antiquities of Britain 119 Part 3 Montaigne 7 Institutional Authority 139 8 The Words of Vanity 161 9 America, the End of Western Dreaming 179 Part 4 Shakespeare 10 The Sonnets and Time 205 11 Old and New Roman Times 221 12 The Representation of the Other 237 Works Cited 257 Index 273 This page has been left blank intentionally Acknowledgements The most important transfers of this book are personal and hence largely hidden. Many people who deserve to be named are responsible for all the best parts of this book. Among the great teachers whose marks on my thinking I am continually aware of are Jonathan Beecher, Réda Bensmaïa, Harry Berger, Tom Conley, Jacques Derrida, Jean-François Lyotard, Ronald Sousa, Georges Van Den Abbeele, and Samuel Weber. Among the colleagues whose steady interest in my work has led me to continue it with improvements are Edward Benson, Jean-Claude Carron, Anne E.B. Coldiron, Michael J. Giordano, Richard Peterson, Anne Lake Prescott, Timothy J. Reiss, and Janet Whatley. In addition to those I’ve named so far, among the friends who have put up with my moods and reveries about all manner of things as I’ve worked on this book are Martine Antle, Paul Assimacopoulos, Philippe Barr, Norma Bouchard, Marion Callis, Anika Cazenave, Anne Dawson, Doris von Drathen, Dominique Fisher, Rose Freymuth-Frazier, Catherine Gimelli Martin, Bruce Hayes, Kristin Kelly, Tomoko Kuribayashi, John Lucas, Michael Markos, Monica McCormick, Nancy Nenno, Lisa Rathert, Claudia Rhodes, Angela Rose, Todd Thorpe, and Cherie Ann Turpin. In the years that I’ve worked on this book, I’ve presented parts of it at various stages of completion in a number of forums, including the Barnard Medieval and Renaissance Conference, the MLA Division on Sixteenth-Century French Literature, the Kentucky Foreign Language Conference, and the Lilian R. Furst Forum in Comparative Literature at the University of North Carolina at Chapel Hill. I thank all those connected with these forums whom I have not named already for their attention to my work, especially Deborah Lesko Baker, Emily Cranford, Eric Downing, Virginia Krause, Jasmine McKewen, John Ribó, and Richard Vernon. A Research and Study Leave granted by the Department of Romance Languages and Literatures at the University of North Carolina at Chapel Hill allowed me to make great progress on this book, and I am very grateful to the Department and the College of Arts and Sciences for that time and support. I am very thankful to the Department of Romance Languages and Literatures at Harvard University for granting me the position of Visiting Scholar in the spring of 2002, during which time I did much of the research for this book. The position of Visiting Scholar that I held in the Institut für Anglistik und Amerikanistik at the Universität Regensburg in the summer of 2008 allowed me to complete this book; for that opportunity I thank the Institut, the university, and in particular Udo Hebel. I also thank the University Research Council of the University of North Carolina for generously covering some of the costs of publishing this book. viii The Poetics of Literary Transfer in Early Modern France and England I thank the tireless librarians at the Houghton Library at Harvard University and the Beinecke Rare Book and Manuscript Library at Yale University for their assistance in my searches for materials for this study. Christine Cooper and Sarah Johnson very industriously assisted me in translating a text from Latin that figures in Chapter 2, and I thank them for it. I thank my editor at Ashgate, Erika Gaffney, for her impeccable professionalism, efficiency, and generosity. For the immense amount of work they did on the preparation of this book for publication, I thank Whitney Feininger and Kathy Bond Borie, respectively Assistant Editor and Desk Editor at Ashgate. And for her extremely insightful and incisive comments on my manuscript at several stages, I thank Deanne Williams. As the one who has given me more than all others combined, I reserve my warmest, most heartfelt thanks for my wife, Dorothea Heitsch. For this book’s defects, I claim sole responsibility. O mondaine inconstance! Ce qui est ferme, est par le temps destruit, Et ce qui fuit, au temps fait resistence. [O worldly inconstancy! Whatever stands firm is destroyed by time. And whatever flees resists time.] Du Bellay, Les Antiquitez de Rome Why then dooth flesh, a bubble glas of breath, Hunt after honour and advauncement vaine, And reare a trophee for devouring death, With so great labour and long lasting paine, As if his daies for ever should remaine? Sith all that in this world is great or gaie, Doth as a vapour vanish, and decaie. Spenser, The Ruines of Time Qui ne voit que j’ai pris une route par laquelle, sans cesse et sans travail, j’iray autant qu’il y aura d’ancre et de papier au monde? [Who does not see that I have taken a road along which I shall go, without stopping and without effort, as long as there is ink and paper in the world?] Montaigne, “De la vanité” How many Ages hence Shall this our lofty Scene be acted over, In State unborne, and Accents yet unknowne? Shakespeare, Julius Caesar Denn ich liebe dich, o Ewigkeit! [For I love you, O Eternity!] Nietzsche, Also sprach Zarathustra

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.