ebook img

The Penelopiad - Penélope y las doce criadas PDF

112 Pages·2005·1.543 MB·Spanish
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Penelopiad - Penélope y las doce criadas

THE PENELOPIAD Margaret Atwood P D C ENÉLOPE Y LAS OCE RIADAS Traducción: Gemma Rovira Ortega Ilustración de la cubierta: Nina Chakrabarti THE PENELOPIAD - PENÉLOPE Y LAS DOCE CRIADAS Nominated for the inaugural 2005 Man Booker International Prize, which recognises one writer for his or her outstanding achievement in fiction, Margaret Atwood is the author of more than thirty-five internationally acclaimed works of fiction, poetry and critical essays. Her numerous awards include the Governor General’s Award for The Handmaid’s Tale, and the Giller Prize and Italian Il Premio Litterario Internazionale Mondello for Alias Grace. The Handmaid’s Tale, Cat’s Eye, Alias Grace and Oryx and Crake were all shortlisted for the Man Booker Prize, which she won with The Blind Assassin. She is a Fellow of the Royal Society of Canada, has been awarded the Norwegian Order of Literary Merit and the French Chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres and is a Foreign Honorary Member for Literature of the American Academy of Arts and Sciences. She lives in Toronto. Probablemente una de las gestas heroicas más glosadas y conocidas de todos los tiempos, el regreso de Ulises a Ítaca nos deja también un gran interrogante acerca de la terrible matanza de los pretendientes de Penélope y sus doce criadas: ¿por qué se ahorcó a las mujeres y cuáles eran las verdaderas intenciones de Penélope? En un audaz e inspirado giro al relato de Homero, Margaret Atwood cede a Penélope la voz narradora que nos conduce hacia la respuesta del misterioso suceso. Su relato, colmado de sabiduría y humor, resulta inquietante, fruto de la imaginación de una autora ampliamente reconocida por su capacidad de contar historias con un elevado tono poético. For my family Para mi familia ‘… Shrewd Odysseus! … You are a fortunate «¡Ah feliz hijo de Laertes, Odiseo, pródigo en man to have won a wife of such pre-eminent ardides! En efecto, conseguiste una esposa de enorme virtue! How faithful was your flawless virtud. ¡Qué nobles pensamientos tenía la irrepro- Penelope, Icarius’ daughter! How loyally she chable Penélope, la hija de Icario, cuando tan bien kept the memory of the husband of her guardó el recuerdo de Odiseo, su legítimo esposo! youth! The glory of her virtue will not fade Por eso jamás se extinguirá la fama de su excelencia. with the years, but the deathless gods Los inmortales propondrán a los humanos un canto themselves will make a beautiful song for seductor en honor de la sensata Penélope.» mortal ears in honour of the constant Odisea, canto XXIV Penelope.’ – The Odyssey, Book 24 (191–194) … he took a cable which had seen service on «Así dijo, y enlazando la soga de un navío de a blue-bowed ship, made one end fast to a azulada proa a una elevada columna rodeó con ella high column in the portico, and threw the la rotonda tensándola a una buena altura, de modo other over the round-house, high up, so that que ninguna llegara con los pies al suelo. Como their feet would not touch the ground. As cuando los tordos de anchas alas o las palomas se when long-winged thrushes or doves get precipitan en una red de caza, extendida en un entangled in a snare … so the women’s heads matorral, al volar hacia su nido, y les aprisiona un were held fast in a row, with nooses round odioso lecho, así ellas se quedaron colgadas con sus their necks, to bring them to the most pitiable cabezas en fila, y en torno a sus cuellos les anudaron end. For a little while their feet twitched, but los lazos, para que murieran del modo más not for very long. lamentable. Agitaron sus pies un rato, pero no largo – The Odyssey, Book 22 (470–473) tiempo.» Odisea, canto XXII CONTENTS Contenido Introduction Prólogo i A Low Art 1. Un arte menor ii The Chorus Line: A Rope-Jumping Rhyme 2. Coro: Canción de saltar a la cuerda iii My Childhood 3. Mi infancia iv The Chorus Line: Kiddie Mourn, A Lament by the 4. Coro: Llanto de las niñas (lamento) Maids 5. Asfódelos v Asphodel 6. Mi boda vi My Marriage 7. La cicatriz vii The Scar 8. Coro: Si yo fuera princesa (canción viii The Chorus Line: If I Was a Princess, A Popular popular) Tune 9. La cotorra leal ix The Trusted Cackle-Hen 10. Coro: El nacimiento de Telémaco (idilio) x The Chorus Line: The Birth of Telemachus, An Idyll 11. Helena me destroza la vida xi Helen Ruins My Life 12. La espera xii Waiting 13. Coro: El astuto capitán de barco xiii The Chorus Line: The Wily Sea Captain, A Sea (saloma) Shanty 14. Los pretendientes se ponen morados xiv The Suitors Stuff Their Faces 15. El sudario xv The Shroud 16. Pesadillas xvi Bad Dreams 17. Coro: Naves del sueño (balada) xvii The Chorus Line: Dreamboats, A Ballad 18. Noticias de Helena xviii News of Helen 19. El grito de alegría xix Yelp of Joy 20. Calumnias xx Slanderous Gossip 21. Coro: Penélope en peligro (drama) xxi The Chorus Line: The Perils of Penelope, A Drama 22. Helena se da un baño xxii Helen Takes a Bath 23. Odiseo y Telémaco se cargan a las xxiii Odysseus and Telemachus Snuff the Maids criadas xxiv The Chorus Line: An Anthropology Lecture 24. Coro: Conferencia sobre antropología xxv Heart of Flint 25. Corazón de piedra xxvi The Chorus Line: The Trial of Odysseus, as 26. Coro: El juicio de Odiseo, grabado en Videotaped by the Maids vídeo por las criadas xxvii Home Life in Hades 27. Una vida hogareña en el Hades xxviii The Chorus Line: We’re Walking Behind You, A 28. Coro: Te seguimos (canción de amor) Love Song 29. Epílogo xxix Envoi Notas Notes Agradecimientos Acknowledgements Introduction Prólogo The story of Odysseus’ return to his home La historia del regreso de Odiseo al reino de kingdom of Ithaca following an absence of Ítaca tras una ausencia de veinte años es conocida twenty years is best known from Homer’s principalmente gracias a la Odisea de Homero. Se Odyssey. Odysseus is said to have spent half of supone que Odiseo pasó la mitad de esos años these years fighting the Trojan War and the other combatiendo en la guerra de Troya y la otra half wandering around the Aegean Sea, trying to mitad navegando por el mar Egeo, tratando de get home, enduring hardships, conquering or volver a su tierra natal, soportando penalidades, evading monsters, and sleeping with goddesses. venciendo o esquivando monstruos y The character of ‘wily Odysseus’ has been much acostándose con diosas. Se ha hablado mucho del commented on: he’s noted as a persuasive liar «astuto Odiseo»: tiene fama de mentiroso and disguise artist – a man who lives by his wits, convincente y artista del disfraz, de hombre que who devises stratagems and tricks, and who is vive de su ingenio, que idea estrategias y trampas sometimes too clever for his own good. His y a veces hasta se pasa de listo. Lo protege y divine helper is Pallas Athene, a goddess who ayuda Palas Atenea, una diosa que admira su admires Odysseus for his ready inventiveness. aguda inventiva. In The Odyssey, Penelope – daughter of Icarius of En la Odisea se describe a Penélope —hija de Sparta, and cousin of the beautiful Helen of Troy Icario de Esparta y prima de la hermosa Helena – is portrayed as the quintessential faithful wife, de Troya— como la esposa fiel por excelencia, a woman known for her intelligence and una mujer célebre por su inteligencia y lealtad. constancy. In addition to weeping and praying Además de llorar y rezar por el regreso de su for the return of Odysseus, she cleverly deceives esposo, engaña con astucia a los numerosos the many Suitors who are swarming around her pretendientes que asedian el palacio y consumen palace, eating up Odysseus’ estate in an attempt los bienes de Odiseo con objeto de obligarla a to force her to marry one of them. Not only does casarse con uno de ellos. Penélope no sólo los Penelope lead them on with false promises, she engatusa con falsas promesas, sino que teje un weaves a shroud that she unravels at night, sudario que desteje por la noche, aplazando la delaying her marriage decision until its elección del pretendiente hasta haber terminado completion. Part of The Odyssey concerns her su labor. Parte de la Odisea trata de los problemas problems with her teenaged son, Telemachus, de Penélope con su hijo adolescente, Telémaco, who is bent on asserting himself not only against que se ha propuesto plantar cara no sólo a los the troublesome and dangerous Suitors, but molestos y peligrosos pretendientes sino también against his mother as well. The book draws to an a su madre. El libro termina con la matanza de los end with the slaughter of the Suitors by pretendientes por Odiseo y Telémaco, el Odysseus and Telemachus, the hanging of ahorcamiento de doce criadas que se acostaban twelve of the maids who have been sleeping with con los pretendientes y el reencuentro de Odiseo the Suitors, and the reunion of Odysseus and y Penélope. Penelope. Pero la Odisea de Homero no es la única ver- But Homer’s Odyssey is not the only version of sión de la historia. Originariamente, el material the story. Mythic material was originally oral, mítico era oral, y también local (los mitos se con- and also local – a myth would be told one way in taban de forma completamente distinta en one place and quite differently in another. I have diferentes lugares). Así pues, he recogido drawn on material other than The Odyssey, material de otras fuentes, sobre todo relacionado especially for the details of Penelope’s parentage, con los orígenes de Penélope, los primeros años her early life and marriage, and the scandalous de su vida y su matrimonio y los escandalosos rumours circulating about her. rumores que circulaban sobre ella. I’ve chosen to give the telling of the story to Me he decantado por dejar que fueran Penélo- Penelope and to the twelve hanged maids. The pe y las doce criadas ahorcadas quienes contaran maids form a chanting and singing Chorus which la historia. Las criadas forman un coro que canta focuses on two questions that must pose y recita y que se centra en dos preguntas que themselves after any close reading of The cualquier lector se plantearía tras una lectura Odyssey: what led to the hanging of the maids, mínimamente atenta de la Odisea: ¿cuál fue la and what was Penelope really up to? The story as causa del ahorcamiento de las criadas?, y ¿qué se told in The Odyssey doesn’t hold water: there are traía entre manos Penélope? La historia como se too many inconsistencies. I’ve always been cuenta en la Odisea no se sostiene: hay haunted by the hanged maids; and, in The demasiadas incongruencias. Siempre me han Penelopiad, so is Penelope herself. intrigado esas criadas ahorcadas, y en Penélope y las doce criadas a ella le ocurre lo mismo. i 1 A Low Art Un arte menor Now that I’m dead I know everything. This is what «Ahora que estoy muerta lo sé todo», I wished would happen, but like so many of my esperaba poder decir; pero, como tantos otros de wishes it failed to come true. I know only a few mis deseos, éste no se hizo realidad. Sólo sé unas factoids that I didn’t know before. Death is cuantas patrañas que antes no sabía. Huelga much too high a price to pay for the satisfaction decir que la muerte es un precio demasiado alto of curiosity, needless to say. para la satisfacción de la curiosidad. Since being dead – since achieving this state of Desde que estoy muerta —desde que alcancé bonelessness, liplessness, breastlessness – I’ve este estado en que no existen huesos, labios, pe- learned some things I would rather not know, as chos— me he enterado de algunas cosas que one does when listening at windows or opening preferiría no saber, como ocurre cuando escuchas other people’s letters. You think you’d like to pegado a una ventana o cuando abres una carta read minds? Think again. dirigida a otra persona. ¿Creéis que os gustaría poder leer el pensamiento? Pensadlo dos veces. Aquí abajo todo el mundo llega con un odre, Down here everyone arrives with a sack, like the como los que se usan para guardar los vientos, sacks used to keep the winds in, but each of pero cada uno de esos odres está lleno de these sacks is full of words – words you’ve palabras: palabras que has pronunciado, spoken, words you’ve heard, words that have palabras que has oído, palabras que se han dicho been said about you. Some sacks are very small, sobre ti. Algunos odres son muy pequeños, y others large; my own is of a reasonable size, otros más grandes; el mío es de tamaño mediano, though a lot of the words in it concern my aunque muchas de las palabras que contiene se eminent husband. What a fool he made of me, refieren a mi ilustre esposo. Cómo me engañó, some say. It was a specialty of his: making fools. dicen algunos. Esa era una de sus especialidades: He got away with everything, which was engañar a la gente. Siempre se salía con la suya. another of his specialties: getting away. Otra de sus especialidades era escabullirse. He was always so plausible. Many people have Era sumamente convincente. Muchos han believed that his version of events was the true creído que su versión de los acontecimientos era one, give or take a few murders, a few beautiful la verdadera, sin detenerse a contar con rigor el seductresses, a few one-eyed monsters. Even I número de asesinatos, de seductoras beldades, believed him, from time to time. I knew he was de monstruos de un solo ojo. Hasta yo le creía, a tricky and a liar, I just didn’t think he would veces. Sabía que mi esposo era astuto y play his tricks and try out his lies on me. Hadn’t mentiroso, pero no esperaba que me hiciera I been faithful? Hadn’t I waited, and waited, and jugarretas ni que me contara mentiras. ¿Acaso no waited, despite the temptation – almost the había sido yo fiel? ¿No había esperado y seguido compulsion – to do otherwise? And what did I esperando pese a la tentación —casi la obli- amount to, once the official version gained gación— de hacer lo contrario? ¿Y en qué me con- ground? An edifying legend. A stick used to vertí cuando ganó terreno la versión oficial? En beat other women with. Why couldn’t they be as una leyenda edificante. En un palo con el que considerate, as trustworthy, as all-suffering as I pegar a otras mujeres. ¿Por qué no podían ellas had been? That was the line they took, the ser tan consideradas, tan dignas de confianza, tan singers, the yarn-spinners. Don’t follow my sacrificadas como yo? Esa fue la interpretación example, I want to scream in your ears – yes, que eligieron los rapsodas, los recitadores de historias. «No sigáis mi ejemplo», me gustaría yours! But when I try to scream, I sound like an gritaros al oído. ¡Sí, a vosotras! Pero, cuando owl. intento gritar, parezco una lechuza. Of course I had inklings, about his slipperiness, Sí, claro que tenía sospechas: de su sagacidad, his wiliness, his foxiness, his – how can I put de su astucia, de su zorrería, de su... ¿cómo this? – his unscrupulousness, but I turned a explicarlo? De su falta de escrúpulos. Pero hacía blind eye. I kept my mouth shut; or, if I opened la vista gorda. Mantenía la boca cerrada; y si la it, I sang his praises. I didn’t contradict, I didn’t abría, era para elogiarlo. No lo contradecía, no le ask awkward questions, I didn’t dig deep. I planteaba preguntas delicadas, no trataba de wanted happy endings in those days, and happy obtener detalles. En aquella época me endings are best achieved by keeping the right interesaban los finales felices, y la mejor forma de doors locked and going to sleep during the conseguir un final feliz es mantener bien cerradas rampages. las puertas y echarse a dormir durante las refriegas. But after the main events were over and things Sin embargo, una vez pasados los principales had become less legendary, I realised how many sucesos, y cuando las cosas ya habían perdido su people were laughing at me behind my back – aire de leyenda, me di cuenta de que mucha how they were jeering, making jokes about me, gente se reía a mis espaldas. Se burlaban de mí y jokes both clean and dirty; how they were hacían chistes de todo tipo, inocentes y groseros; turning me into a story, or into several stories, me estaban convirtiendo en una historia, o en though not the kind of stories I’d prefer to hear varias, aunque no en la clase de historias que me about myself. What can a woman do when habría gustado que contaran. ¿Qué puede hacer scandalous gossip travels the world? If she una mujer cuando se extienden por el mundo defends herself she sounds guilty. So I waited chismes escandalosos sobre ella? Si se defiende, some more. parece que reconozca su culpabilidad. Así que decidí esperar un poco más. Now that all the others have run out of air, it’s Ahora que todos los demás se han quedado my turn to do a little story-making. I owe it to ya sin aliento, me toca a mí contar lo ocurrido. myself. I’ve had to work myself up to it: it’s a Me lo debo a mí misma. No me ha resultado fácil low art, tale-telling. Old women go in for it, convencerme de ello: la narración de cuentos es strolling beggars, blind singers, maidservants, un arte menor. A las ancianas les encanta, como children – folks with time on their hands. Once, a los vagabundos, a los cantores ciegos, a las people would have laughed if I’d tried to play sirvientas, a los niños: gente con tiempo. En otra the minstrel – there’s nothing more época se habrían reído si yo hubiera intentado preposterous than an aristocrat fumbling reconvertirme en aedo, pues no hay nada más around with the arts – but who cares about ridículo que un aristócrata metido a artista, pero public opinion now? The opinion of the people ¿qué importa ahora la opinión pública? ¿Qué down here: the opinion of shadows, of echoes. valor tiene la opinión de la gente que hay aquí So I’ll spin a thread of my own. abajo: la opinión de las sombras, de los ecos? Así que voy a tejer mi propia versión. The difficulty is that I have no mouth through El inconveniente es que no tengo boca para which I can speak. I can’t make myself hablar. No puedo hacerme entender en vuestro understood, not in your world, the world of mundo, el mundo de cuerpos, lenguas y dedos; y bodies, of tongues and fingers; and most of the la mayor parte del tiempo no hay nadie que me time I have no listeners, not on your side of the escuche en vuestra orilla del río. Si alguno de river. Those of you who may catch the odd vosotros alcanza a oír algún susurro, algún whisper, the odd squeak, so easily mistake my chillido, confunde mis palabras con el ruido de los juncos secos agitados por la brisa, con el de words for breezes rustling the dry reeds, for bats los murciélagos al anochecer, con una pesadilla. at twilight, for bad dreams. Pero siempre he sido una mujer decidida. But I’ve always been of a determined nature. Paciente, decían. Me gusta ver las cosas Patient, they used to call me. I like to see a thing acabadas. through to the end.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.