Description:This monograph examines the translation technique of the Septuagint of Jeremiah 32 and the nature of the variations between Greek and Hebrew versions of its text. In a discipline where equivocal data are often used to generate novel texts, Shead attempts to limit the subjectivity of his results by grounding the study in a textlingustic analysis of discourse markers in Jeremiah. The results suggest that the current scholarly consensus about the priority of the text underlying the Septuagint is exaggerated, since far more of the variation between the two texts than hitherto acknowledged is haplographic. This is volume 347 of the "Journal for the Study of the New Testament" Supplement Series and volume 3 of the subseries "Hebrew Bible and its Versions".