The Oath of Fidelity in Iceland A Tie of Feudal Allegiance Gregory Cattaneo University of Paris 4-Sorbonne University of Iceland "Ix comparatisme ne peut constituer une obligation de résultat, mais le moyen d'estimer sa propre culture confrontée à d'autres." (Poly and Bournazel 514) [Comparison cannot constitute a result- ing obligation, but the means to evaluate one's own culture as confronted by others.] T HE MOST BROADLY encompassing political system of medieval western Europe was without doubt feudalism in one or another of its various forms. ' At the foundation of feudal society, we find the institutions of feud and vassalage. These institutions were developed around the ceremony of hominium (homage), which represents the beginning of the ^Hiens d'hommes à hommes^' (ties from men to men), i.e. between the overlord and his vassals (Poly and Bournazel 106-54). The homage ritual is principally composed of the oath of fidelity, known also as the oath of personal allegiance. Recent work by historians has shown that the study of the oaths of fidelity has changed our conception of aspects of feudalism that were not thought to be well accommodated within the classical concept.^ In her study of the Trencavel family codex, Hélène Débax integrated the 1. Since the works Marc Bloch (1938-1940), many historians like G. Duby, J-F. Lemari- gnier, R. Boutruche, and R. Fossier have thought about the concept of feudalism. As we cannot present here all the works, we indicate one major synthesis of the feudal problem with an impressive bibliography: Poly and Bournazel 5-60. 2. Barthélémy revised the classification of the two ages of feudalism developed by M. Bloch, using the documents of the seignory of Coucy. 22 SCANDINAVIAN STUDIES Languedoc among other feudal societies of France. In their collabora- tive volume. Poly and Bournazel endeavored to define feudalism and apply it to other geographic areas such as the Middle East and Japan, but they remained carefiil in the use of the term "feudalism": Bien des sociàés, malgré l'existence de telles ou telles institutions à peu près identiques außefou au vassela£e desXle—XIIIe siècles ouest-européens, ne peuvent être considérées comme féodales parce que la place qu'y tiennent ces éléments féodaux est secondaire dans le fonctionnement du systèmeßlobal. Et cela même quand ces éléments, inexistants ou marginaux dans la plupart des secteurs sociaux oußeoßraphiques, sont déjà essentiels dans l'un d'eux, où l'on pourra parler de proto-féodalité. (Poly and Bournazel 12) (A good many societies, in spite of the existence of this or that institu- tion more or less identical to the fiefo r tlie vassalage of western Europe during the eleventh to the thirteen centuries, cannot be considered feudal because the place that contains these feudal elements is secondary in the function of the global system. And this is the case even when these elements, absent or marginal in most social or geographic sectors, are essential in one of them, allowing one to speak of proto-feudalism.) Nevertheless, without going too far afield, a study of the oath of fidelity in medieval Iceland can well be undertaken as demonstrated in the works of Jon Viôar Sigurôsson who was the first to propose an analysis of the relationship between gobar (chieftains) and bandr (householders) within the context of feudal practices: "The relation- ship between chieftains and trusted men differed from that between chieftains and friends in that trusted men were bound to the chieftains by both the ties of friendship and the ties of feudal allegiance; in other words, the latter relationship was more institutionalized" (Sigurôsson, Chieftains 128-9). Since his main thesis was not to establish a parallel between feudal Europe and Iceland, there remain questions that need to be asked again and, if possible, answered. Following the lead of historians studying feudalism such as Bar- thélémy or Débax, original texts will form the basis of this study. Then an attempt to contextualize and interpret the texts with the view of arriving at new concepts regarding feudal practices will be made. This article will thus illustrate how the oath of fidelity was construed in Iceland and in so doing determine whether Sigurôsson's conclusions arc warranted. But before turning to the Icelandic oath of fidehty, its place within continental Europe must be examined. Only then can the court practices OATH OF FIDELITY IN ICELAND of Norway that act as a bridge between western Europe and Iceland be interrogated. Finally, using the same procedure, the case of Iceland during the Sturlunga Age can be investigated. RECOMMENDATION AND FIDELITY IN NORWAY AND EUROPE Norwegian feudalism is a relatively new concept in nordic historio- graphy.^ Political loyalty based on personal relationships was similarly a recent concept in the thirteen century. Feudal and chivalric institu- tions were then, however, of importance in Norway. Even though the terminology associated with feudal institutions had only lately been established, the king had long had his own guards allied to him by personal loyalty (see Ármann Jakobsson 47-52). In Norway, the group of royal guards increased in number and strengthened their commit- ment to their king. In all probability, their relationship was based on mutual obligations and duties as official royal propaganda from the middle of thirteenth century makes clear (Bagge 24-8). Those closely associated with the king were known as hirbmenn and were roughly equivalent to the the Frankish antrustiones. Thus, in order to under- stand the meaning of the Norwegian oath of fidelity, and by extension the Icelandic, the traditional geographical scope must be extended. Elaborate European oaths of fidelity from the twelfth and thirteenth centuries do not correspond to the contemporary situation of Nor- wegian hire and hirbmenn. Therefore, an examination of the earliest oaths of fidelityi n Europe is necessary. Robert Boutruche was one of the first historians to study this similarity between customs that he characterizes as "vaguely Germanic" (Boutruche 166-8 and doc n° 21,361-2). According to Boutruche, the first known example oí engagement far les mains comes from the first half of seventh century: Et quia illefidelis, Deo propitio, noster, veniens ibi, inpalatio nostro, una cum arimania sun in manu nostra trustem et fidelitatem nobis visus est conjurasse^, pmterea, perpTiZsenspraceptum decemimus acjubemus, ut deinceps 3. See Sverre Bagge, who established links between feudal Europe and Norway (159-78)- 24 SCANDINAVIAN STUDIES memoratus ilk in numero Antrustionum conputetur Et si quisfortasse eum interficerepr£sumpserit, noveritse wirgildo suo solidos sexcentos esse culpabikm. {EormulaeManulfi I: i8,55)* (And since that faithñil man of ours, by the grace of God, coming into our palace, with his armament in our hand was seen by us to have sworn trust and loyalty, besides by way of the present principle, we declare and order that he, once set in memory, be counted in the number of the pledged, and if anybody by chance shall kill him, he will know that he is culpable for wergeld of 600 solidos.) This text is the first to mention the role of the hands {immixtio manuum) in this ritual, which become the symbol of personal ties of loyalty. But the provision of the protection of the antrustione must be clearly noted as well: his new status gives liim greater importance in the society. The wergeld would be paid for him not only as a man, but also, more importandy, as a king's man. The divine presence of God also appears although it is not entirely clear whether the antrustione swore his oath to God. This document, which originates at the inception of feudal society, presents two aspects of the oath of fidelity's ritual as already established: the homage given with the hands as an outward symbol and die verbal commitment of fidelity as an oral promise. Two important aspects, however, do not appear at this stage of the development of the ritual: the act of swearing upon a holy object—e.g. a relic—touched with either the right hand or with both and the kiss. One of the first occasions to mention the osculum (kiss) occurs in 971, at the Abbey of Saint Gall, in the presence of the Emperor Otto I. Here, the Emperor kisses his vassal: ^"Meus tandem eris, ait, manibusque receptum osculatus est. Moxque ille, euangelio allato, fidem iuravit" {Casus S. Galli 141) [At last you will be mine, he said, and having taken him in his hands he kissed him. Thereupon the man, the gospel having been brought in, swore fidelity]. This text contains a good example of what Boutruche calls hommage de main et de bouche. This brief excerpt also provides an oblique indication of an oath sworn upon a holy book—the touching of the book does not appear explicitly, but rather is implied through the "euangelio." 4. This quotation as cited in Monumenta Germaniae Histórica is regrettably marred by obvious errors and misprints. Here emendations have been made on the basis of the cita- tion of the full passage in Du Cange, Glossarium ad scriptores mediae et infimaegraecitatis under the headword trustis. THE OATH OF FIDELITY IN ICELAND In the twelfth century, homage and fidelity were widespread and used as a tie of vassalage between those with power and not only those of royal descent, whose descriptions contain all the elements. By way of example, a text dealing with vassalage oaths sworn to William Earl of Flanders in 1127: Séptimo idus aprilis, feria quinta, iterum hominia faaa sunt comiti... Primum, hominia fecerunt ita: Comes requisivitsi integre vellet homo suus fieri et ille respondit: "Volo", et junctis manibus, amplexatus a manibus comitis, oscuh confederati sunt. Secundo loco,fidem dedit is qui hominium fecerat prolocutori comitis in Us verbis: "Spondeo in fide mea mefidelemfore amodo comiti Willclmo, et sibi hominium integraliter contra omnes obser- vaturumfide bona et sine dolo." Idemque super reliquias sanctorum tertio locojuravit. (Galbert de Bruges, De multro, traditione et oceisione¿[loriosi Karoli comitis Flandriarum) (Thursday the seventh of April homage was again paid to the count. They firstly paid homage thusly. The count asked if he would like unreservedly to become his man, and he answered, "I do"; then and with joined hands embraced by the hands of the count, they are by the kiss allies. Secondly, he who pledged feality made his homage to the spokesman of the count with these words: "I swear I shall be faithful from now on to Count William, and I shall observe with integrity my homage to him against all with good faith and without treachery." Thirdly he similarly swore upon the relics of the saints.) These examples—few, though highly characteristic—place the homage and fidelity ritual in its European context and recall the fact that it was initially connected with the Frankish kings' anPrustiones, who were roughly the equivalent of the Norwegian kings' hirbmenn. THE NORWEGIAN OATH OE FIDELITY: A COPY OF FuROPEAN RITUALS? The oath of fidelity in Norway is first mentioned in a legal treatise concerning royal servants: Hirdskraa dates from 1270 and means lit- erally "a royal servant manuscript." These Norwegian practices were already institutionalized by the beginning of the thirteenth century. The Hirdskraa presents a catalogue of the various kinds of servants and their functions and duties towards the king, and some, moreover, indicate the required obedience formalized in a trúnaoareibur [oath of fidelity].T he servants required to swear this oath were first of all 26 SCANDINAVIAN STUDIES the kanslari [the royal counsellors], the hirömenn [men of the royal retinue].,gestir [the royal servants], and finally the kertissveinar [less import attendants].^ The list given here provides an indication of the hierarchy within the palace, which the Hirdskraa does not. The oath was also required of the Norwegian nobility: lendr madr [baron], hertogi [duke], zndjarl [earl].* The chapters concerning the royal counselors and retinue share the same general pattern. Variations are only minimal, for example, a change to a word's position in the sentence. The oath of the royal counselors reads: "Oc sveria honum [konong] trunaôar eiô meó JDessum œiôstaf [orôum]" {Hirdskraa 409, § 21) [And swear to him [the king] an oath with this vow formula], while that of the retinue is: "Oc sveria eiô meó J)eima œiôstaf I>es leg ek hond a hœigha bok oc |3ui skytr ek til guôs att ek skal vera hoUr oc trur minum herra" {Hirdskraa 423, § 31) [And swear oath with these words. Then I lay my hand on the holy book, and then I pledge to God that I will be loyal and true to my lord]. The e¿áíte/(a well-established formula) thus existed and was recited before the king. But as noted, littie is known about this formula. Nevertheless the oath has a sacral component in that the servant swears it on the Bible, in more specific terms on the helgha bok, a well-established phrase that in context can only refer to the Bible. A variant is enlightening: "Oc vinna eiô at bok J)eirri er konungr feer honum i hendr" [And swear an oath upon the book that the king delivers into his hands]. The ritual continues with two additional features. First the servant has to the kneel before the king: "Siôan skal han falla a kne firir kononge oc lœggia baôar sinar hendr saman ok konongr sinar baôar um bans bœndr" {Hirdskraa 423, § 31) [Then he shall fall to his knees before the king and bring both his hands together. The king embraces botii of tbem with his own hands]. This variation in the ritual is of particular interest due to the reciprocity of the gesture so clearly evinced. The king, who remains passive during the ceremony, finishes the ritual by taking his servant's hand. More details are offered in the descriptions of the ritual concerning thcgestir (the royal servants) : "en sa sem gerizt skal taka hçgre hendi sinni neôan undir omanet oc minnazt siôan uiô hond konongs oc 5. Hirdskraa 21, 409; Hirdskraa 31, 422-3; Hirdskraa 43,439; Hirdskraa 47. 6. Hirdskraa 52, 447; Hirdskraa 13, 400-1; Hirdskraa 17, 404-5 and Hirdskraa 20, 407-8. THE OATH OE FIDELITY IN ICELAND svœria eeiô meó [)œima œiôstaf oc hirômaôr. siôan skal han ganga til handsals vio logunauta sina" {Hirdskraa 439, § 43) [And as is done, he shall take hold with his right hand down beneath the boss of the sword, and then kiss the hand of the king and swear an oath with the prescribed words, and then he, as retainer, shall go to shake hands with his fellow retainers]. The first part of this ritual is similar to the European practice in ternis of the bow and the kiss. The presence of a third character in the second part is often found in Icelandic texts. These men who have pledged loyalty are responsible for various fimc- tions at the royal court, the most important of which is to serve as the king's guards. Taking the hand and the handsal (shaking hands) is an old practice in Scandinavia for sealing a contract. This practice is seen in various Icelandic texts such as the Sagas of Icelanders. It is clear the handshake between two servants is different from that between the servant and the king. Indeed, the first implies a relationship of equals whereas the second is between divergent classes. In the Hirdskraa another gesture involving the hand also mentioned is the handganga. One might suppose that this term often translated as "handshake" is similar to the handsal. The handsal, however, has its origin in a merchant's contract and was used by Vikings involved in commerce for sealing an agreement. By contrast, the handganga is not a commercial agreement, but a personal one between individuals. In particular, it is the solemn gesture of entering the service of the king or someone else with related political power, such as the three categories of nobles noted above: barons, dukes, and earls. The oath of fidelity inNorway, then, can be seen as a clear adapta- tion of the homage ritual of feudal Europe. It is institutionalized in the Hirdskraa but is picked up by some Icelandic sources like the Contem- porary Sagas. But before examining these sources, it is beneficial to ask whether this oath exists in other narrative, medieval Icelandic genres. AN OATH OF FIDELITY DURING SAGA AGE ICELAND? According to Jon Viôar Sigurôsson, there is only a single example of the trúnabareibur (oath of fidelity) in the íslendinga saga {Frdgoborbum 113). Grettis saga reports: "Pa sagôi Öngull: Röskliga segir pu, en eigi mun svá vera. Vil ek syna {)at, at mér ^ykkir mannskaôi í pk., ok mun ek gefa Jjér lif, ef |>ú vill vinna oss tninaôareiô, at hefna engum Jjeim, 28 SCANDINAVLAN STUDIES er í |)essarri ferô hafa verit" {Grettis saga 263) ["Then Hook said, 'You speak bravely, but it will not turn out like that. I want to show you that I think your life will be a great loss, so I shall spare you if you swear an oath of loyalty not to take vengeance upon any man who has been on this expedition"'(S«^« ofGrettir 177)]. In carefully analyzing the Icelandic text, it becomes clear that trúnabareibur means oath of fidelity. Moreover the structure of the sentence is revealing: "ef Jjú vill vinna oss tninaôareiô" [if you swear to us oath of fidelity]. To translate vinna with the verb "swear" at first glance may surprise some (even though "vinna eiô" is the first entry under eib in the Cleasby, Vigfusson, Craigie's Icelandic-English Dictionary) since the Old Norse verb corresponding to "swear" would typically be "sverja." But it must be kept in mind that the verb "vinna" belongs to the class of all-purpose verbs in Old Norse that can easily change meaning with the context. It will then become clear that it is perfectly reasonable to translate it as "to swear" in this sentence. Furthermore in the chapter 31 of Hirdskraa concerning the king's hirbmenn, we find a clear illustration of this variant: "oc sveria [var. vinna] eiô" {Hirdskraa 423, § 31) [and swear an oath]. A closer examination oí Hirdskraa reveals a similarity to another Old Norse text. If this is the case, the Hirdskraa might be understood as an adaptation of European concepts in Scandinavian practices, in this case Norwegian. The author of the treatise in question uses his own words to translate foreign concepts. This practice has an analogy in yet another treatise : FyrstaMdlfrœbiritgerbin [The First Grammatical Treatise], which teaches how to translate foreign concepts and words into Icelandic (Theories: 35-8 and text: 206-47). The verb "vinna" was widely circulated by these means and became, consequendy, more understandable to people than the more technical verb "sverja." This admittedly hypothetical course illustrates a thesis concerning variants of the Hirdskraa manuscript. The variants appear in a preliminary stage of translation that is an adaptation of concepts foreign to the Scandi- navian world. Vinna might have occurred in these early formulations of the text, but the later promulgation of the oath and its type of ritual drew in more technically sophisticated terms—"sverja"—while vinna was relegated to the background. An oath of fidelitya ppears clearly in an excerpt oí Grettis saga. But as an isolated example, it is uncertain that this practice was used during THE OATH OF FIDELITY IN ICELAND 29 the Saga Age. Moreoverthe saga was written after the Sturlimga Age, around 1300-1310 {Grettissaga viii). At this time, Iceland was under the dominion of the crown of Norway and the Contemporary Sagas such as Sturlunga Saga had already been written. Given this dating, it may appear that in this case the juramentumfidelitatis in Iceland came from different practices belonging to another time and place. But fortunately an additional narrative genre describing another period in medieval Iceland offers other exarnples of this oath of fidelity. xarnf THE OATH OF FIDELITY DURING STURLUNGA AGE ICE- LAND: SIMILARITIES WITH FEUDAL PRACTICES? Differing from the Islendinga saga, the Contemporary Sagas {Samtßarsögur) and the Sturlungasaga compilations are usually consid- ered more reliable sources for the study of the so-called Sturlunga Age (1200 to 1262). Most of the historians of medieval Iceland take these texts to be historical literature with the notable exception of Ulfar Bragasson, who considers them to be a literary construct (Ulfar Bragasson 73-88; see also Gunnar Karlsson 14-6 and Jon Viôar Sigurôsson, Chieftains 23-5). However that may be, Sturlunga saga offers many examples of the oath of fidelity. Its appearance dates back to the formation of riki (domains), which date from 1228, i.e. Snorri Sturlusson's founding of the first riki. The oath thus became an institution when Iceland passed from a chieftaincy to an organization dependent upon huge domains as referenced in the study of Jon Viôar Sigurôsson: Frdgoôorôum til rtkja. This account provides an understanding of the institutionalization of the Icelandic oath of fidelity. The goöar (chieftains) could no longer have a direct relation with all the householders within their domains. The oath of fidehty must be interpreted as a way for a chieftain to assure the support and the loyalty of subordinate chieftains or householders. It would be useless to catalogue all the chieftains to whom the oath of fidelity was sworn during this period. It is more revealing to examine in detail the example of bne chieftain and the role of this oath in his intention to establish a riki. Kolbein the Younger, from the Asbirningar family, created the third large domain after his victory over Sturla Sighvatsson at Orlygsstadir in 1238. From that date on, Kolbein attempted to maintain possession 3O SCANDINAVIAN STUDIES of the territories he conquered by force. Many of the chieftains and householders were unwilling to face Kolbein to swear fidelity to him.'' Following many conflicts and the ultimate victory of Kolbein, some of these householders and local chieftains had to swear an even more restrictive oath of fidelity: the tylflareib (oath of the twelve). It is an oath involving twelve witnesses who also have to swear an oath on their honor: Sverja Kolbeini tylfiareiö og hinir bestu menn honum úr Vestßöröum aÔ vera aldrei á mot Kolbeini pó aö Pdröur hemi til eôa nokkur madur hefi dfrid i móti honum. Pdllprestur Hallsson reiÖ noröur oß Ketillprestur Porleiksson, Gunnsteinn Hallsson oß Vißfus son hans, Póroddur prestur oß allir hinir bestu menn úrpeim sveitum sem hann dttifomedi. Sor Sturla eiöoßpessir menn meö honum oß reiS heim stöan. (Sturlunßa saßa 11: 459) (They powerñal householders from the West Fjord swear to Kolbein the oath of the twelve that none of them would ever rebel against Kolbein, even if torôur had to intervene or if someone waged war against him [I>orôur]. The priest Pall Hallsson went to the north and so did the priest Ketill torleiksson, Gunnstein Hallsson and Vigfus his son, the priest I>óroddur and all the best men of the districts where Sturla had control. Sturla swore the oath and so did all his men. Then we went back to his home.) Another excerpt stresses this point: "Sturla sor nú eiô Kolbeini til tninaôar og flestir J)essir menn" (Sturlunga saga I: 457) [Sturla now swore an oath of fidelity to Kolbein and so did most of his men]. This formulation depicts a hierarchy among the vassals. The chieftain swears an oath, and his men follow him. The men of the chieftain's household are clearly dependent on him. Another detail is important in the dissemination of these oaths: the delegation of the chieftain's authority to his men. "I>á var pzb raôiô aô Kolbeinn sendi menn vestur í fjorôu, Einar lang bróour Porsteins í Hvammi og Einar draga. Fleiri voru {jeir saman. Skyldu |3eir sjá eiôa aô mönnum og öUum bóndum um Vestfjörou.... Og sóru flestir bxndur |)eim eiôa" (Sturlunga saga I: 457) [It was decided that Kolbein would send men to the West Fjord, Einar lang, brother of I>orstein of Hvamm and Einar draga. They were many. They were here to witness the oath of fidelity of all the householders of West Fjord.... Most of 7. Sturlunga saßa I-II; 457, 459, 466.
Description: