ebook img

The Miroir historial of Jean le Bon : the Leiden manuscript and its related copies PDF

248 Pages·1988·1.27 MB·English
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Miroir historial of Jean le Bon : the Leiden manuscript and its related copies

THE  MIROIR  HISTORIAL  OF  JEAN  LE  BON   The  Leiden  Manuscript  and  its  Related  Copies       Volume  1   TEXT       Claudine  A.  Chavannes-­‐Mazel     Leiden  University  1988 Preface  to  Claudine  A.  Chavannes-­‐Mazel,  The  Miroir  historial  of  Jean  II  le  Bon  and   its  related  Copies,  dissertation  Leiden  University  1988     Amsterdam,  2013-­‐14-­‐10     Dear  reader,   This  is  a  pdf  of  my  dissertation  written  between  1983  and  1987.  I  wrote  it  in   Word  1  and  Word  1a,  and  saved  it  on  single-­‐sided  floppy  disks,  later  on  double-­‐ sided  ones  which  could  hold  as  much  as  800  Kb.  A  row  of  those  floppies  was  my   proud  result  when  my  professors  gave  their  ‘nihil  obstat’  in  1988  and  I  was   allowed  to  print  it  in  its  entirety.  I  put  all  the  documents  together  in  order  to  get   the  page  numbers  right  and  have  the  footnotes  numbering  continuously,  and   waited  by  the  printer  during  the  night  until  it  had  finished,  since  it  was   impossible  to  save  this  enormous  document.     Cambridge  University  Press  agreed  to  publish  it  and  I  spent  many  years   reworking  the  text  for  publication.  I  kept  updating  and  never  finished.   It  took  my  son  several  of  my  old  and  miraculously  still  functioning  Macs  to   convert  the  several  dozen  1988  files  from  Microsoft  Word  1  to  Word  3  to  Word   5.1.  He    printed  them  to  PostScript  files  to  preserve  the  spacing  and  pagination  of   the  original:  it  seems  that  2013  Palatino  spaces  differently  to  1988  Palatino.   Using  a  Twentieth  Anniversary  Mac  from  1997  that  reads  800Kb  and  1.44  Mb   floppies  and  connecting  an  external  usb  floppy  drive  to  a  MacBook  from  2006,  he   got  the  files  onto  a  modern  Mac  and  combined  all  the  chapters  and  annexes  to  a   single  pdf.     Vol  1:  TEXT.  The  text  is  the  original  1988  version.  It  may  contain  some  outdated   views  and  certainly  contains  some  typing  mistakes.  I  may  or  may  not  publish  a   revised  edition  at  some  point.  I  wrote  two  articles  on  the  manuscripts  in  1990:       -­‐  C.A. Chavannes-Mazel, ‘Problems in Translation, Transcription and Iconography: The Miroir historial Books 1-8’, in: Vincent de Beauvais. Intentions et Réceptions d’une œuvre encyclopédique au Moyen Age (éd. M. Paulmier-Foucart, S. Lusignan, A. Nadeau), Paris/St Laurent 1990, pp. 345-374, Figs. 1-9; - C.A. Chavannes-Mazel, ‘The Expansion of Rubrics for the Sake of the Layout: Mise-en-page as Evidence for a Particular Workshop?’ in: Medieval Book Production: Assessing the Evidence. Papers from the Seminar in the History of the Book to 1500, Oxford 1988, (ed. L.L. Brownrigg), Los Altos Hills 1990, pp. 117-131, Figs. 1-12, Col.Plates A and B.   and  one  article  on  royal  patronage  of  historical  texts  in  Dutch:     - C.A. Chavannes-Mazel, ‘De boeken van Jeanne de Bourgogne, koningin van Frankrijk (r. 1328-1349)’, in J.-C. Klamt en K. Veelenturf eds, Representatie: kunsthistorische bijdragen over vorst, staatsmacht en beeldende kunst, opgedragen aan Robert W. Scheller, 2004, pp. 84-110.     Since  then,  remarkably  little  has  changed  with  regard  to  the  manuscripts.  New  is   the  discovery  of  two  fragments  of  part  of  A4:  Tours  BM  A.d.-­‐I(002),  ff  C  and  D. The  rubric  IIIIxx  et  VIII  de  la  faim  et  de  la  pestilence  de  celi  temps  places  it  as  part   of  Book    XXVII-­‐XXVIII.  For  a  quick  update,  please  consult  the  articles  by  Laurent   Brun   and   Mattia   Cavagna   (‘Pour   une   edition   du   Miroir   historial   de   Jean   de   Vignay’,   Romania   124   [2006],   378-­‐428),   and   the   entries   in   the   exhibition   catalogue   by   Elisabeth   Morrison   and   Anne   D.   Hedeman   Imaging  the  Past  in   France  1250-­‐1500  of  the  Paul  Getty  Museum  2010,  nrs  17  and  33  (Hedeman   accidently  attributes  my  findings  to  someone  else).  For  an  entire  overview,  see:   http://www.arlima.net/il/jean_de_vignay.html       Vol  2:  ILLUSTRATIONS.  With  regard  to  the  illustrations:  that  was  easier  to  do.   About  80%  could  quickly  be  found  online,  in  colour  and  for  free,  instead  of  the   old  black  and  white  photographs  which  once  cost  me  a  fortune. THE MIROIR HISTORIAL OF JEAN LE BON The Leiden Manuscript and its Related Copies TEXT Proefschrift ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Rijksuniversiteit te Leiden, op gezag van de Rector Magnificus Dr.J.J.M. Beenakker, hoogleraar in de faculteit der Wiskunde en Natuurwetenschappen, volgens besluit van het College van Dekanen te verdedigen op donderdag 23 juni1988 te klokke 16.15 uur door Claudine Albertine Chavannes-Mazel geboren te 's-Gravenhage in 1949 Promotiecomissie Prof.dr. P.P.V. van Moorsel, Prof.dr. P.F.J. Obbema promotoren Prof.dr. J.P. Gumbert referent Prof.dr. A.W.A. Boschloo lid Dit onderzoek werd mede mogelijk gemaakt door een reissubsidie van de Stichting voor Zuiver Wetenschappelijk Onderzoek. THE MIROIR HISTORIAL OF JEAN LE BON. The Leiden Manuscript and its related copies TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION p. 1 PART I: HISTORY AND BACKGROUND OF THE MIROIR HISTORIAL 1. TheSpeculum historiale and Vincent of Beauvais, its Author p. 5 1.1. Introduction 1.2. Contents 1.3. Reception 1.4. The Douai-version 2. The Manuscripts of the First Books of the Speculum historiale p. 12 2.1. Introduction 2.2. Origine and Provenance 2.3. Illumination 3. The Miroir historial and Jean de Vignay, the Translator p. 16 3.1. Introduction 3.2. Date of the Translation 3.3. The Translation Process 3.4. Reception and Influence PART II: THE MIROIR HISTORIAL OF JEAN LE BON, AND THE COPY, PRESUMABLY OF JEANNE DE BOURGOGNE p. 25 1. Description of the Oldest Manuscripts: Leiden Un.Libr., Voss.G.G. Fol. 3A; Paris BN fr. 316, and their Sequels. p. 27 2. History of Scholarship p. 29 2.1. The Leiden and Arsenal Manuscripts (A1, A2) 2.2. The Paris and Baltimore Manuscripts (J1, J3). 3. Genesis and Provenance of the Leiden Miroir historial p. 37 3.1. Preparation 3.2. Script and Lay-out 3.3. The Corrector 3.4. Pen-drawn Initials 3.5. Painted Initials and Marginal Decoration 3.6. Illustrations 3.6.1. Style 3.6.2. Iconography 3.7. Binding 3.8. Provenance 4. The Second Volume of the Leiden Miroir: Paris, Bibl. de l'Arsenal MS 5080 p. 61 vi 4.1. Text 4.2. Illustrations 4.2.1. Style 4.2.2. Iconography 4.3. Provenance 5. The "oldest" Manuscript of the Miroir historial: Paris BN fr. 316 5.1. Structure of the Text p. 64 5.1.1. Text and Layout 5.1.2. Rubrics 5.2. Illustrations 5.2.1. Style: The Fauvel Master and the Papeleu Master 5.2.2. Iconography 5.3. Provenance 5.3.1. A Presentation Copy? 5.3.2. Later Owners 5.4. Third volume: Baltimore, Walters Art Gallery W 140. PART III: OTHER EXTANT MANUSCRIPTS OF THE MIROIR HISTORIAL p. 78 1. History and Provenance p. 79 1.1. Manuscripts Known from French Royal Inventories 1.2. Extant Manuscripts 1.3. Description of the Extant Manuscripts in Chronological Order 2. Grouping of the Manuscripts, Books 1-8: Text p. 114 2.1. General Remarks 2.2. Division into Volumes 2.3. Rubrics of J1 and Corrections in A1 2.4. Examples from the Story of Joseph and Aseneth. 3. Comparison of the Manuscripts, Books 1-8: Illustration p. 123 3.1. General Remarks 3.2. The Joseph and Aseneth Story 3.2.1. Tale 3.2.2. Illustrations 3.2.3. Evaluation of the Cycle 3.3. Manuscripts not Containing the Joseph and Aseneth Cycle 3.3.1. Miniatures of C1 3.3.2. Miniatures of E 4. The Question of the one Miniaturist Illustrating the Same Text twice p. 144 PART IV: THE FRONTISPIECE OF THE MIROIR HISTORIAL p. 147 1. Historical Background of the Frontispiece p. 147 2. Description of the Frontispiece of the Leiden Miroir historial p. 156 3. Opening Miniatures in other Manuscripts of the Miroir historial p. 157 vii 3.1. Double Composition: Identical Image 3.2. Double Composition: Comparable Image 3.3. Single Composition 3.4. Other Frontispieces 4. Provenance of the Iconography of the Frontispiece of the Miroir historial. p. 167 4.1. Manuscripts with Translations by Jean de Vignay 4.1.1. Translations for Jeanne de Bourgogne 4.1.2. Translations for Philippe VI de Valois 4.1.3. Translations for Jean le Bon 4.1.4. Translations for Unknown Patrons 4.2. Manuscripts of the First Books of theSpeculum historiale 4.3. Conclusions CONCLUSIONS p. 173 APPENDICES: A. Manuscripts of the First Books of the Speculum historiale p. 179 B. Illustrations of the First Books of the Speculum historiale p. 183 C. Manuscripts of the Miroir historial p. 189 D. Manuscripts with Translations by Jean de Vignay p. 195 E. The Story of Joseph and Aseneth, According to Leiden Un.Libr., Voss.G.G. Fol. 3A, ff. 59v-62v p. 211 BIBLIOGRAPHY p. 217 LIST OF ILLUSTRATIONS p. 233 SAMENVATTING p. 241 INDEX OF MANUSCRIPTS p. 247 Curriculum vitae Introduction 1 INTRODUCTION The Miroir historial of King Jean II le Bon (1319-1364) at Leiden University is an outstanding work of art. This study owes a great deal to this everlasting truism, but it does not deal primarily with beauty, or even with the history of art as such. The prime objective of this study is to treat a manuscript as an entity and to give credit to the function the miniatures were originally designed to perform: that is, to illustrate a text. Until recently, studies on manuscripts aimed at getting the specialist world to know them. Every specialist ploughed his own patch: the philologist and historian wrote about text and provenance, the paleographer about lettering and parchment, the art historian about iconography and style. A more promising approach, strongly propagated by Delaissé and recently endorsed by Otto Pächt,1 ought be to treat all different aspects of a manuscript as a whole and to consider them together. Ideally, all specialists should be gathered around the book in order to contribute their specific insights. In modern catalogues such an attempt is sometimes undertaken, but even they are all too often merely descriptive. And often art historians write about style and iconography, search for prototypes, and prepare endless lists of miniatures of one specific text or by one specific master. However, one has to realize that if by modern standards monumental paintings are not isolated works of art, miniatures are even less so. They should be placed in a broader context that is so easily at hand: the manuscript they form part of and the stories they illustrate. 1 -L.M.J. Delaissé, Towards a History of the Medieval Book, in: Codicologica I: Théorie et principes, (ed. A. Gruys & J.P. Gumbert), Leiden 1976, [Litterae textuales] pp. 75-83. A revised version of a contribution of the same title in Miscellanea André Combes II, Rome 1967, pp. 27-39; -O. Pächt, Book Illumination in the Middle Ages, London 1986; two years earlier published in German under the title: Buchmalerei des Mittelalters, München 1984. Their ideas have been applied by, for instance, R. Schmidt-Wiegand, Text - Bild - Interpretation. Untersuchungen zu den Bilderhandschriften des Sachsenspiegels, München 1986, and to a certain degree by S. Hindman, Christine de Pizan's "Epistre Othéa". Painting and Politics at the Court of France, Toronto 1986.

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.