The Latin Qur’an, 1143–1500 The European Qurʼan Edited by Mercedes García-Arenal, Jan Loop, John Tolan and Roberto Tottoli Volume 1 The Latin Qur’an, 1143–1500 Translation, Transition, Interpretation Edited by Cándida Ferrero Hernández and John Tolan The research leading to these results has been funded by the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme, SyG grant agreement no. 810141, project EuQu: “The European Qu’ran. Islamic Scripture in European Culture and Religion 115-1850”). Editorial coordination: Teresa Madrid Álvarez-Piñer ISBN 978-3-11-070263-7 e-ISBN (PDF) 978-3-11-070271-2 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-070274-3 ISSN 2701-0554 Library of Congress Control Number: 2021939067 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; Detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Cover image: Translation of the Qur’an of Peter the Venerable, and writings against the religion of the Mahometans. 12th cent. Paris, Bibliotèque nationale de France, MS Arsenal 1162, fol. 11r. Typesetting: Integra Software Services Pvt. Ltd. Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com Contents Acknowledgements IX Cándida Ferrero Hernández Introduction 1 Thomas E. Burman The Four Oldest Latin Quotations of the Qur’an: Eighth/Ninth-Century al-Andalus 11 Anthony John Lappin On the Genesis and Formation of the Corpus Cluniacense 27 Reinhold F. Glei Dixit apostoli. The Word-by-word Principle in Latin Translations of the Qur’an 57 Olivier Hanne Translating from Arabic to Latin in the Twelfth Century: The Examples of Two Englishmen, Robert of Ketton and Adelard of Bath 71 Fernando González Muñoz Corrections to Robert of Ketton’s Translation of the Qur’an in MS Paris Bibliothèque de l’Arsenal 1162 95 Óscar de la Cruz Palma Robert de Ketton, traditore: Manifestations of anti-Islamic Radicalism in the First Latin Translation of the Qur’an 111 José Luis Alexis Rivera Luque Translatological Remarks on Rendering the Qur’an into Latin (Robert of Ketton, Mark of Toledo and Egidio da Viterbo): Purposes, Theory, and Techniques 123 Florence Ninitte The Contribution of the Speculum historiale to the History of the Latin Risālat al-Kindī and the Corpus Cluniacense 139 VI Contents Agustín Justicia Lara Context and the Use of Quotes from Robert of Ketton’s Translation of the Qur’an in the Itinerarium Symonis Semeonis 159 Antoni Biosca i Bas Interpretatio iuxta traditionem: The Transmission of Latin Anti-Islamic Texts 177 Jacob Langeloh Qur’an at the Council. Manuscripts and Use of the Ketton Translation of the Qur’an at the Council of Basel (1431–1449) 185 Irene Reginato An Indirect Usage of the Qur’an in the XVth century. Jean Germain’s Débat du chrétien et du sarrasin 205 José Martínez Gázquez The Extracta ex Alcorano and Giacomo della Marca’s Glosses in MS Falconara 3 225 Nàdia Petrus Pons The Glosses on Mark of Toledo’s Alchoranus Latinus 283 Katarzyna K. Starczewska Dhul-Qarnayn, The One of the Two Horns, in the Latin Glosses to the Qur’an 299 Ulisse Cecini Qur’an Quotations in the Liber de Doctrina Mahumet 317 Mouhamadoul Khaly Wélé Using Muslim Exegesis in Europe in the 12th and 18th Centuries: A Comparative Study of Robert of Ketton’s and George Sale’s Approaches 349 Davide Scotto Riccoldo da Monte di Croce and the Origins of the Qur’an as a Deviation from Christian Salvation History 363 Contents VII Cándida Ferrero Hernández Riccoldo the Florentine’s Reprobacion del Alcoran: A Manual for Preaching to the ‘Moors’ 395 Juan Pablo Arias Torres Sicut Euangelia sunt quatuor, distribuerunt continentiam eius in quatuor libros: On the Division of Iberian Qur’ans and Their Translations into Four Parts 425 Xavier Casassas Canals The Bellús Qur’an, Martín García, and Martín de Figuerola: The Study of the Qur’an and Its Use in the Sermones de la Fe and the Disputes with Muslims in the Crown of Aragon in the Sixteenth Century 455 John Tolan Conclusion: Robert of Ketton’s Translation and its Legacy 475 List of Contributors 481 Index of Manuscript 485 Index 489 Acknowledgements We would like to thank the authors of the essays in this volume for their presence at the conference which we held at the Universidad Autónoma de Barcelona in March 2020 and for their participation in this volume. Thanks to the European Research Council (ERC), which provided funding for the conference and for this publication, under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation program, grant agreement no. 810141, project EuQu: “The European Qur’an. Islamic Scripture in European Culture and Reli- gion 1150-1850.” Thanks to the Universidad Autónoma de Barcelona for organizing and hosting the conference and in particular to Amanda Rio de Pedro, Javier De Prado Garcia, María Díez Gutiérrez, Agustín Justicia Lara y David Vázquez Ruiz. Special thanks to Amanda Rio de Pedro and Teresa Madrid Álvarez-Piñer for the collecting and coordinating the articles in this volume. Thanks to Laura Napran who compiled the Index. Thanks to Sophie Wagenhofer at De Gruyter for her help and for her enthusiasm in making possible this first volume of our new book series. Special thanks are in order to José Martínez Gázquez, a pioneer in the study of the European Qur’an and the founder of the Islamolatina project at the Univer- sidad Autónoma de Barcelona. It is our pleasure to dedicate this volume to him, as mentor, colleague and friend. Cándida Ferrero Hernández & John Tolan This book is dedicated to José Martínez Gázquez, mentor, colleague and friend, pioneer in the study of the European Qur’an Gaudens gaudebo de augmento honoris uestri. Monumenta Alcuiniana. epist. 166. https://doi.org/10.1515/9783110702712-203