ebook img

The Jerusalem Talmud - Third Order: Nasim. Tractate Qiddusin: Edition, Translation, and Commentary PDF

436 Pages·2008·18.647 MB·English, Arabic
Save to my drive
Quick download
Download
Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.

Preview The Jerusalem Talmud - Third Order: Nasim. Tractate Qiddusin: Edition, Translation, and Commentary

THE JERUSALEM TALMUD THIRD ORDER: NASIM TRACTATE QIDD USIN w DE G STUDIA JUDAICA FORSCHUNGEN ZUR WISSENSCHAFT DES JUDENTUMS BEGRÜNDET VON E. L. EHRLICH HERAUSGEGEBEN VON G STEMBERGER BAND XLIII WALTER DE GRUYTER · BERLIN · NEW YORK THE JERUSALEM TALMUD Ή ^ ΊΤ ΎΙίΛη THIRD ORDER: NASIM D'2)] Π0 TRACTATE QIDDUSIN •pEJTVp nOOQ EDITION, TRANSLATION, AND COMMENTARY BY HEINRICH W. GUGGENHEIMER WALTER DE GRUYTER · BERLIN · NEW YORK © Printed on acid-free paper which falls within the guidelines of the ANSI to ensure permanence and durability. ISBN 978-3-11-020290-8 ISSN 0585-5306 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalogue record for this book is available from the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de. © Copyright 2008 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin All rights reserved, including those of translation into foreign languages. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any information storage and retrieval system, without permis- sion in writing from the publisher. Printed in Germany Cover Design: Christopher Schneider Preface The present volume is the tenth in this series of the Jerusalem Talmud, the fifth in a five volume edition, translation, and Commentary of the Third Order of this Talmud. The principles of the edition regarding text, vocalization, and Commentary have been spelled out in detail in the Introduction to the first volume. The text in this volume is based on the manuscript text of the Yerushalmi edited by J. Sussman for the Academy of the Hebrew Language, Jerusalem 2001. The author has exercised his own independent judgment on what may or may not be corrupt in the text. The text essentially represents an outline, to be fleshed out by a teacher's explanation. The translation should mirror this slant; it should not endow the text with literary qualities which the original does not posses. In particular, the translation is not intended to stand separate from the Commentary. The text contains many passages which are repeated in other Tractates of this Talmud. Occasionally in the Leiden manuscript, and quite frequently in the Genizah texts, the parallel text is not copied but after the first few words is replaced by a notice: "One continues this in Tractate A, Chapter X."1 This proves that parallel passages in the Jerusalem Talmud are copies of one another. In the present edition, parallel passages in most 1 Cf. Chapter 3, Notes 147,162,166,192,259,280; Chapter 4, Note 171. VI PREFACE cases are considered as parallel sources and a full list of variant readings is given in every case. These readings show that in fact parallel passages are to be considered witnesses to the same original text, but it appears that a number of deviations cannot be explained as copyists' errors and that the scribe of the Leiden ms. copied different tractates from different mss. representing different histories of transmission and different stages of adaptation of Palestinian spelling (as represented by most Geniza fragments) to the Babylonian spelling with which the scribes were familiar. The extensive Commentary is not based on emendations; where there is no evidence from manuscripts or early prints to correct evident scribal errors, the proposed correction is given in the Notes. As in the preceding volume, for each paragraph the folio and line numbers of the text in the Krotoschin edition are added. It should be remembered that these numbers may differ from the editio princeps by up to three lines. It seems to be important that a translation of the Yerushalmi be accompanied by the text, to enable the reader to compare the interpretation with other translations. Again I wish to thank my wife, Dr. Eva Guggenheimer, who acted as critic, style editor, proof reader, and expert on the Latin and Greek vocabulary. Her own notes on some possible Latin and Greek etymologies are identified by (E. G.). Contents Introduction to Tractate Qiddusin 1 Qiddusin Chapter 1, rapa nwxn Halakhah 1 7 Halakhah 2 45 Halakhah 3 89 Halahkah 4 108 Halakhah 5 124 Halakhah 6 141 Halakhah 7 148 Halakhah 9 174 Halakhah 10 180 Qiddusin Chapter 2, unpa Ο'ΚΠ Halakhah 1 189 Halakhah 2 215 Halakhah 4 219 Halakhah 5 220 Halakhah 6 226 Halakhah 7 231 Halakhah 8 235 Halakhah 9 245 Halakhah 10 252 Vili CONTENTS Qiddusin Chapter 3, ΊΏΊΧΠ Halakhah 1 257 Halakhah 2 272 Halakhah 3 282 Halakhah 4 289 Halakhah 5 294 Halakhah 6 301 Halakhah 7 306 Halakhah 10 309 Halakhah 13 318 Halakhah 14 321 Halakhah 15 339 Qiddusin Chapter 4, pom'' miri? Halakhah 1 344 Halakhah 2 370 Halakhah 3 373 Halakhah 4 377 Halakhah 5 381 Halakhah 6 383 Halakhah 7 391 Halakhah 8 395 Halakhah 9 399 Halakhah 10 400 Halakhah 11 402 Halakhah 12 411 Indices Sigla 415 Index of Biblical Quotations 415 Index of Talmudic Quotations Babylonian Talmud 418 Jerusalem Talmud 419 CONTENTS IX Mishnah 420 Tosephta 421 Midrashim 421 Rabbinical Literature 422 Index of Greek, Latin, and Hebrew words 422 Author Index 422 Subject Index 423

See more

The list of books you might like

Most books are stored in the elastic cloud where traffic is expensive. For this reason, we have a limit on daily download.